а) якщо висота баёки ме^0е або дорівт° 400 мм


YM, fi

where

kw,_ is obtained form Table D.1 for the appropri­ate weld temperature;

Fw,Rd is determined from clause 4.5.3. EN 1993-1-8.

D.3 Temperature of joints in fire

D3.1 General

  1. The temperature of a joint may be assessed using the local A/ V value of the parts forming that joint.

  2. As a simplification an uniform distributed tem­perature may be assessed within the joint; this temperature may be calculated using the maxi­mum value of the ratios A/Vof the connected steel members in the vicinity of the joint.

  3. For beam to column and beam to beam joints, where the beams are supporting any type of con­crete floor, the temperature for the joint may be obtained from the temperature of the bottom flange at mid span.

  4. In applying the method in 4.2.5 the tempera­ture of the joint components may be determined as follows:

a) If the depth of the beam is less or equal than 400 mm


(D.5)

де

0h - темїература їо висоті h, мм, сталевої

баёки (рисушк D.1);


where

0h is the temperature at height h (mm) of the steel beam (Figure D.1);



Єh = 0,88Єo [1 -0,3(h /D)],

0o - темїература то^ьої їолиці стаёевоТ баёки, віддаёеші' від з’°д^а^^я;

h - висота частим, що розгёяда°ться, ^ад мзом баёки, мм;

D - висота баёки, мм;

  1. якщо висота баёки біёь0е 400 мм:

  1. якщо h ме^0е або дорівт° D/2,

0 h =

  1. якщо h біёь0е D/2,

0h = 0,880o [1-


0o is the bottom flange temperature of the steel beam remote from the joint;

h is the height of the component being considered above the bottom of the beam in (mm);

D is the depth of the beam in (mm).

b) If the depth of the beam is greater than 400 mm i) When h is less or equal than D/2

0,880o , (D.6)

ii) When h is greater than D/2

0,2(1 -2h / D)], (D.7)


де

0o - темїература нижньої їолиці стаёево!" баёки, віддаленої від з’°д^а^^я;

h - висота частим, що розгёяда°ться, ^ад мзом баёки, мм;

D - висота баёки, мм.


where

0o is the bottom flange temperature of the steel beam remote from the joint;

h is the height of the component being considered above the bottom of the beam in (mm);

D is the depth of the beam in (mm).


Рисумк D.1 - Тєїловий граді^т їо висоті скёадмго з’°д^а^^я

Figure D.1 - Thermal gradient within the depth of a composite joint

ДОДАТОК E
(довідковий)

ЇОЇЕРЕЧ^ ЇЕРЕРІЗИ КЁАСУ4


ANNEX E
[informative]

CLASS 4 CROSS-SECTIONS


  1. Утoч^e^i розраху^ові модеёі

  1. Уточ^е^і розрахумові модеёі використо­вують дёя їроектувашя їоїеречмх їерерізів кёасу 4, якщо враховаы всі ефекти стійкості.

  1. Сїрощеж розраху^ові модеёі

  1. Міцысть ко^трукцій, що їрацюють стиск, з їоїеречмм їерерізом кёасу 4 їеревіряють за формуёами, що ^аведе^і в 4.2.3.2, дёя зіту- тих баёок - в 4.2.3.4 та дёя стистуто-зішутих ко^трукцій - у 4.2.3.5, де їёощу замнюють робочою їёощею, а моме^ оїору їерерізу замнюють розрахумовим моме^ом оїору їерерізу.

  2. Розрахумову їёощу їоїеречшго їерерізу та розрахумовий моме^ оїору їерерізу виз^ачають відїовідш до EN 1993-1-3 та EN 1993-1-5, базуючись ^а вёастивостях мате- ріаёу за темїератури 20 °С.

  3. Дёя їроектувашя у разі їожежі розраху^ кову гравцю текучості стаёі їриймають як 0,2 відсотка умовшї гравці текучості. Цю роз- рахумову гравцю текучості використовують дёя виз^аче^^я оїору ^а розтяг та стиск, дію моме^у або їоїеречшї сиёи.

  4. Коефіці^ти зниження розрахумової границі текучості вугёецевоі' стаёі відшсш границі текучості дёя 20 °С їриймають з табёиц E.1: - розрахумова гравця текучості відшсш границі текучості дёя 20 °С:

kp 0,2, Є

- ^ахиё ёЫійноТ їружшї пёки відшсш ^а- хиёу за темїератури 20 °С:


E.1 Advanced calculation models

  1. Advanced calculation models may be used for the design of class 4 sections when all stability ef­fects are taken into account.

E.2 Simple calculation models

  1. The resistance of members with a class 4 cross section should be verified with the equa­tions given in 4.2.3.2 for compression members, in 4.2.3.4 for beams in bending, and in 4.2.3.5 for members subject to bending and axial compres­sion, in which the area is replaced by the effective area and the section modulus is replaced by the effective section modulus.

  2. The effective cross section area and the effec­tive section modulus should be determined in ac­cordance with EN 1993-1-3 and EN 1993-1-5, i.e. based on the material properties at 20 °C.

  3. For the design under fire conditions the design yield strength of steel should be taken as the 0,2 percent proof strength. This design yield strength may be used to determine the resistance to tension, compression, moment or shear.

  4. Reduction factors for the design yield strength of carbon steels relative to the yield strength at 20 °C may be taken from table E.1:

  • design yield strength , relative to yield strength at 20 °C:

= fp 0,2,0 / fy;

  • slope of linear elastic range, relative to slope at

20 °C:


kE, 0= Ea, 0 / Ea

Т

Примітка. Ці коефіці°нти зниження відображені на рисунку E.1.

(5) Коефіці^ти зниження розрахумової гра- мці текучості ^ержавіючих стаёей відшсш границіі текучості дёя 20 °С виз^ачають з до­датка С.


Note: These reductions factors are illustrated in figure E.1.

(5) Reduction factors for the design yield strength of stainless steels relative to the yield strength at 20 °C may be taken from annex C.


абёиця
E.1 - Коефіці^ти зниження Дёя вуглецевої стаёі дёя проектувашя поперечмх їерерізів кёасу 4 за підвищемх темїератур

Table E.1: Reduction factors for carbon steel for the design of class 4 sections at elevated

temperatures

Темїература стаёі Steel Temperature Є а ,°С

Коефіці^т зниження (від^сто fy) розраху^ової границі текучості гаряче- катамх та звармх перерізів класу 4 Reduction factor (relative to fy) for the design yield strength of hot rolled and welded class 4 sections kp 0,2, 0 =fp 0,2,0 / fy

Коефіці^т зниження (від^сто fyb) розрахумової гравці текучості холодш- формовамх перерізів класу 4 Reduction factor (relative to fyb) for the design yield strength of cold formed class 4 sections

kp 0,2,0 = fp 0,2,0 / fyb

20

1,00

100

1,00

200

0,89

300

0,78

400

0,65

500

0,53

600

0,30

700

0,13

800

0,07

900

0,05

1000

0,03

1100

0,02

1200

0,00

їримітка 1. Для проміжних значень температури сталі використовують лінійну інтерполяцію.

Note 1: For intermediate values of the steel temperature, linear interpolation may be used.

їримітка 2. Визначення fyb приймають згідно з EN 1993-1-3

Note 2: The definition for fyb should be taken from EN 1993-1-3





Рису^к E.1 - Коефіці^ти зниження діаграми '^апружешя-деформації" холодшформова^х
та гарячекатамх стаёевих їерерізів кёасу 4 за підвищешї темїератури

Figure E.2: Reduction factors for the stress-strain relationship of cold formed and hot rolled class 4
steel sections at elevated temperatures



ДОДАТОК НА
(довідковий)

Перелік національних стандартів України (ДСТУ), ідентичних МС,
посилання на які є в EN 1993-1-2:2005

Позначення європейського стандарту

Ступінь відповідності

Позначення та назва національного стандарту України (ДСТУ)

EN 1993-1-1

IDT

ДСТУ-Н Б EN 1993-1-1:2010

Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-1.

Загальні правила і правила для споруд (EN 1993-1-1:2005, IDT)

EN 1991-1-2

IDT

ДСТУ-Н Б EN 1991-1-2:2010

Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-2. Загальні дії. Дії на конструкції під час пожежі (EN 1991-1-2:2002, IDT)

EN 10025

IDT

ДСТУ EN 10025-1:2007

Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 1. Загальні технічні умови постачання (EN 10025-1:2004, IDT)

ДСТУ EN 10025-2:2007

Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 2.

Технічні умови постачання нелегованих конструкційних сталей (EN 10025-2:2004, IDT)

ДСТУ EN 10025-3:2007

Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 3. Технічні умови постачання зварюваних дрібнозернистих конструкційних сталей, підданих нормалізації або нормалізованому прокату­ванню (EN 10025-3:2004, IDT)

ДСТУ EN 10025-4:2007

Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 4. Технічні умови постачання термомеханічно оброблених зварюваних дрібнозернистих сталей (EN 10025-4:2004, IDT)

ДСТУ EN 10025-5:2007

Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 5.

Технічні умови постачання конструкційних сталей з підвище­ною тривкістю до атмосферної корозії (EN 10025-5:2004, IDT) ДСТУ EN 10025-6:2007

Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 6. Технічні умови постачання плоских виробів з конструкційної сталі з високою границею текучості в загартованому та відпущеному стані (EN 10025-6:2004, IDT)

EN 10210

IDT

ДСТУ EN 10210-1:2009

Профілі порожнисті гарячого оброблення з нелегованих і дрібнозернистих сталей для конструкцій. Частина 1. Технічні умови постачання (EN 10210-1:2006, IDT)

EN 10219

IDT

ДСТУ EN 10219-1:2009

Профілі порожнисті зварні холодного формування з нелего­ваних і дрібнозернистих сталей для конструкцій Частина 1.

Технічні умови постачання (EN 10219-1:2006, IDT)

EN 1990

IDT

ДСТУ-Н Б В.1-2-13:2008

Система надійності та безпеки у будівництві. Настанова.

Основи проектування конструкцій (EN 1990:2002, IDT)

EUROPEAN STANDARD EN 1993-1-2:2005/AC

NORME EUROPEENNE

March 2009

Mars 2009

EUROPAISCHE NORM Marz2009

ICS 13.220.50; 91.010.30; 91.080.10

English version
Version Frangaise
Deutsche Fassung

Eurocode 3: Design of steel structures -
Part 1-2: General rules - Structural fire design

Eurocode 3 - Calcul des structures en acier Eurocode 3: Bemessung und Konstruktion - Partie 1-2 : Regies generales - Calcul du von Stahlbauten - Teil 1-2: Allgemeine comportement au feu Regeln - Tragwerksbemessung fur den

Brandfall

This corrigendum becomes effective on 18 March 2009 for incorporation in the three official language versions of the EN.

Ce corrigendum prendra effet Ie 18 mars 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 18.Marz 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.



EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITE EUROPEEN DE NORMALISATION
EUROPAlSCHES KOMITEE FUR NORMUNG

Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels

© 2009 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members.

Tous droits d'exploitation sous quelque forme et de quelque maniere que ce soit reserves dans Ie monde entier aux membres nationaux du CEN.

Alle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchem Verfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten.

Ref. No.:EN 1993-1-2:2005/AC:2009 D/E/F

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАНДАРТ EN 1993-1-2:2005/АС

Березень 2009

ICS 13.220.50; 91.010.30; 91.080.10

Англійська версія

Єврокод 3: Проектування сталевих конструкцій

Частина 1-2: Загальні положення. Розрахунок конструкцій на вогнестійкість

Дана поправка вступає в силу з 18 березня 2009 р.і вноситься у три офіційні мовні версії EN.



ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРИТЗАЦІЇ

Центр Управління: Авеню Марні 17, В-1000 Брюссель

© 2009 CEN Всі права на використання у будь-якій формі та якимось іншим чином зарезервовані у всьому світі для національних Членів CEN

Ref. No.:EN 1993-1-2:2005/АС:2009 D/E/F

Зміни за EN 1993-1-2:2005 / AC:2005

  1. Зміни до 2.1.1, 2.4.1 та 4.2.1

Втравёешя їередбачають додашя "P" тсёя шмера їумту, а також замну "сёід" ^а "буде", де це доречш. Втравёешя тдкресёеж, як їоказаш мжче.

"2.1.1 Осдовж вимоги"

"(1)РЯкщо ^еобхід^о забезїечити механічний оїір їід час їожежі, стаёеві ко^трукції будуть заїроектоваж та виготовёеж так, щоб збері­гати ^есучу фумцію їротягом відїовідшго вошевого вїёиву."

"2.4.1 Загаёьж ^ёоже^я"

"(2)Р Модеёь буде їеревіре^а дёя відїовідшї триваёост вошевого вїёиву t:"

"4.2.1 Загаёьж вимоги"

"(1)Р Несуча здатжсть стаёево'і ко^трукції буде збереже^а через їроміжок часу t дёя дашї їожежі:"

  1. Змжа до 1.2

Виёучити:

"EN 10155 Ко^трукційж стаёі з їокращешю стійкістю до атмосфершї корозії - Технічні умови їостачашя"


Modifications due to EN 1993-1-2:2005 / AC:2005

  1. Modifications to Subclauses 2.1.1, 2.4.1 and 4.2.1

The corrections are to add a "P" after the clause number and replace "should" with "shall" where appropriate. The corrections are underlined as shown.

2.1.1 Basic requirements’

"(1)P Where mechanical resistance in the case of fire is required, steel structures shall be designed and constructed in such a way that they maintain their load bearing function during the relevant fire exposure."

2.4.1 General’

"(2)P It shall be verified that, during the relevant duration of fire exposure t :"

4.2.1 General’

"(1)P The load-bearing function of a steel member shall be assumed to be maintained after a time t in a given fire if:"

  1. Modification to Subclause 1.2

Delete: "

EN 10155 Structural steels with improved atmo­spheric corrosion resistance - Technical delivery conditions;


  1. Зміни до 1.6

Змнити одинці вимірювашя Ар "[м2]" ^а: "[м2/м]".

Змнити коефіці^т зниження, що виз^аче^ий дёя відїовідшї темїератури боёта,"kb " ^а "kb, е" ””

Змнити коефіці^т зниження міцності звармх 0вів,"kw, ." на "kw,е".

  1. Змии до 4.2.3.3

їумт "(3)", формуёа "(4.10)", змнити "к 1 к2" ^а "(к 1 к 2)".

їу^т "(3)", формуёа "(4.10)", додати умову:

"Mfi,е,Rd - MRd".


  1. Modifications to Subclause 1.6

Change the dimension ofAp "[m2]" into: "[m2/m]".

Change the reduct/on factor determ/ned for the appropriate bolt temperature"kb " into:"kb,е".

Change the strength reduction factor for welds "kw, ." into:"kw,е".

  1. Modifications to Subclause 4.2.3.3

Paragraph ’(3)’, equation ’(4.10)’, change "к 1 к2" into: "(к 1 к2)".

Paragraph ’(3)’, equation ’(4.10)’, add the condi­tion:


Mfi ,е, Rd - MRd5) Зміни до 4.2.3.4

5) Modifications to Subclause 4.2.3.4

їу^ "(2)", дев’ятий рядок: виёучити: "дивись 3". їу^т "(2)", формуёа "(4.18)", змнити "к 1 к2" ^а "(к 1 к 2)".

Paragraph ’(2)’, 9thline: delete: ", see 3".

Paragraph ’(2)’, equation ’(4.18)’, change "к 1 к2" into: ”(к 1 к2)".

їу^т "(2)", формуёа "(4.18)", додати умову: "Mfi,Є,Rd < MRd”.

Paragraph’(2)’, equation’(4.18)’, add the condition: "

Mfi, 0, Rd < MRd

".

6) Змши до 4.2.3.5

їу^т "(1)", змнити формуёу дёя "ру":

"дёя сиёьшТ осі

Р у _ (2 р M, у - 5) І у, 0 + 0,44 р м, у + 0,29 < 0,8

та 1у,20°C < 1,1."

6) Modifications to Subclause 4.2.3.5

Paragraph ’(1)’, change the formulae for "py": "

For the strong axis:

Р у _ (2 р M, у - 5) І у, 0 + 0,44 р M, у + 0,29 < 0,8 with І у 20°C < 1,1. "

їу^т "(1)", змнити формуёу дёя "рz":

"дёя сёабкоТ осі

Рz = (1,2Рм,z -3)Іz,0 + 0,71 рм,z -0,29 < 0,8 ."

Paragraph ’(1)’, change the formulae for "pz" as follows: "

For the weak axis:

Рz _ (1,2рM,z -3)Іz,0 + 0,71 рM,z -0,29 < 0,8 . "

7) Змши до 4.2.4

їу^т "(2)", їер0ий рядок: змнити "коёи явище стійкості" ^а "коёи явище ^естійкості".

7) Modifications to Subclause 4.2.4

Paragraph ’(2)’, 1stline: change "when stability phenomena have" into: "when instability phenom­ena have".

їу^т "(4)", змнити тосиёашя дёя "дf" "2.4.3(3) на: 2.4.2(3)".

Paragraph ’(4)’, change the current reference for ' дfi' to "2.4.3(3)" into: "2.4.2(3)".

8) Змши до 4.2.5.1

їу^т "(1)", формуёа "(4.25)", змісти "hnet" на" hnet,d".

їу^т "(1)", формуёа "(4.25)", їереёік виз^а- че^ "де", змнити "hnet" ^а "hnet,d".

8) Modifications to Subclause 4.2.5.1

Paragraph ’(1)’, equation ’(4.25)’, change "hnet" ■

into: "fl net, d".

Paragraph ’(1)’, equation ’(4.25)’, list of definitions under ’where’, change "hnet" into: "hlnet,d".

9) Змши до додатка А

Формуёа "(А.1с)", змнити "о" ^а "оa ”.

Формуёа "(А.2Ь)", змнити "Єa" на "Єa ”.

9) Modifications to Annex A

Equation ’(A.1c)’, change "ст" into "ст a".

Equation ’(A.2b)’, change "0a" into: "0a".

10) Змши до їідїу^ту B.4

їу^т "(1)", формуёа "(В.18)" змнити формуёу ^а

" I _ (Iz,1 +Iz,2)d 1 +(Iz,3 +Iz,4)d2 " (C1 + C 2) * d 1 + (C 3 + C 4) * d 2

10) Modification to Subclause B.4

Paragraph ’(1)’, equation ’(B.18)’, replace the equation with: "

I _ (Iz,1 +Iz,2)d 1 +(Iz,3 +Iz,4)d2

z “(C 1 + C2) *d 1 + (C3 + C4) *d2