ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

Системи оброблення інформації

ОБРОБЛЕННЯ ТЕКСТУ

Терміни та визначення

ДСТУ 2628—94

Видання офіційне

ДЕРЖСТАНДАРТ УКРАЇНИ
Київ



ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

СИСТЕМИ ВИРОБЛЕННЯ ІНФОРМАЦІЇ ОБРОБЛЕННЯ ТЕКСТУ Терміни та визначення

С

ДСТУ
2628-94

ИСТЕМЫ ОБРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ

ОБРАБОТКА ТЕКСТА

Термины и определения

INFORMATION PROCESSING SYSTEMS

TEXT PROCESSING

Terms and definitions

Чмннні'і від 01.07.95

Цей стандарт встановлює терміни та визначення основних понять у галузі систем оброблення даних.

До стандарту не включено терміни та визначення, що стосуються загальних понять.

Терміни, встановлені цим стандартом, обов’язкові для викори­стання в усіх видах документації, науково-технічній, навчальній і довідковій літературі та в комп'ютерних інформаційних системах.

Для кожного поняття встановлено один стандартизований термін.

В разі потреби наведені визначення можна змінювати, вводячи до них похідні ознаки, розквиваючи значення використаних у них термінів, наводячи об’єкти, які входять у сферу та зміст понять: визначених у цьому стантарті,

У стандарті як довідкові подано німецькі (de), англійські (сп>, французькі (fr), російські (ги) відповідники стандартизованих термі­нів, а також визначення російською мовою, запозичені з відповідних міжнародних та державних стандартів.

У стандарті наведено абеткові покажчики термінів і їх чужомовних відповідників.

Виданії* офіїїіинс ф Держстандарт України, 1994

Цей стандарт не може бути пмміспе чи частково відтворений, тнражоазний
і розігоасюдженнй без дозволу Держстандарту УкрапімТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ

1 ЗАГАЛЬНІ ТЕРМІН

И

1 текст

Дані, подані знаками, згрупонаии- ми у слова, речення, абзаци, таб­лиці тощо, in rcprt ротація яких сут­тєво грунтується па знанні при- родньої чи штучної МОДИ

2 оброблених тексту

Оброблення даних, поданих у формі тексту (введення, сорту­вання, зберігання, пошук, редагу- ьаиня, форматування, виведення на дисплей чи друкування тощо)

З текстовий процесор

Програмні засоби (іноді на базі спеціалізованого мікрокомп’юте- ра), які забезпечують оброблення тексту

  1. редагування (в обробленні тек­сту)

Оброблення тексту за допомогою текстового процесора для вне­сення у текст змін (доповнень: скорочень, змін формату тощо)

  1. документ (в обробленні тексту) Іменована структуро пана одиниця тексту з можливим додатком зо­

бе text

еп text

fr texte

ru текст

(Данные в форме знаков, симво­лов, слов, фраз, предложений, аб­зацев, интерпретация которых су­щественно основывается на знании какого-либо естественного или ис­кусственного языка)

de Tcxtvcrarbeitung

cn text processing; word processing

frF traitement de lexlc ru обработка текста

(Обработка данных, представлен­ных в форме текста (ввод, сорти­ровка, сохранение, поиск, редакти­рование, форматирование, вывод на экран дисплея или на печать))

de Textprozessor

en (exi processor; word processor fr sysicme de iraitement de texle ru текстовый процессор

(Проіраммные средства (иногда на базе специализированного микро­компьютера), обеспечивающие об­работку текста)

de Text edit ie rung

en text editing; editing (tn text processing)

fr edition (de texte); mtse en forme (de texle)

ru редактирование (в обработке тек­ста)

(Обработка текста с помощью тек­стового процессора для внесения в текст изменений (дополнений, сокращении, изменений формата и Др-))

de Doltumcni (in Textverarbeilung) cn document (in text processing) fr document (cn iraitemenl de texte

бражень, яка може бути об'єктом зберігання, редагування: пошуку та обміну між системами та ко­ристувачами як окрема одиниця

и документ (в обработке текста) (Поименованная структурирован­ная единица текста, возможно, до­полненная графическими изобра­жен ня мп, которая может бы‘ь объ­ектом хранения, редактирования, поиска и обмена между системами и пользователями как отдельная единица)

d

6 чернетка

Попередня версія документа: під­готовлена для перегляду, схвален­ня чи редагування

e Eniwurf

en draft copy

fr brojillon; document provisoire

ru черновик

(Предварительная версия докумен­та, подготовленная для просмотра, одобрения или редактирования)

  1. 2 СТРУКТУРА ТЕКСТУ 1 ДОКУМЕНТАархітектура документа

Повний набір взаємопов’язаних правил, що визначають можливі структур12 Документів у аспекті оброблення тексту

  1. профіль документа

Сукупність заданих користувачем параметрів документа, які визна­чають характеристики всього до­кумента (наприклад, його тип і формат) та використовуються текстовим процесором для на­лаштування на потреби та стиль роботи конкретного користувача

  1. розташовний об'єкт

Елемент розташовної структури документа (наприклад, сторінка, блок)

de Dokunientarchitekiur сп document architecture fr architecture de document ru архитектура документа

(Полный набор взаимоувязанных правил, определяющих возможные структуры документов в аспекте обработки текста)

de Dokumentprofil еп document profile fr profil de document ru профиль документа

(Набор заданных пользователем параметров документа, которые определяют характеристики всего документа (например, его тип и формат) и используются тексто­вым процессором для настройки на потребности и стиль работы конкретного пользователя)

en layout object

ru компоновочный объект

(Элемент компоновочной структу­ры документа (например, страни­ца, блок))

de logische Objekt

en logical object

ru логический объек

тсуттєве для певного застосування або для певного користувача (на­приклад, глава, розділ, абзац)

  1. тіло документа

Текст документа з додатком Ін­формації про розташовиу струк­туру: але без профілю документа

  1. формат (в обробленні тексту) Попередньо задане розташування тексту, яке використовується для Ііого друкування, ви ведения на екран дисплея або на носій даних

  2. форматування (в обробленні тексту)

Надання тексту певного формату згідно з вимогами користувача, яке виконується текстовим редак­тором

  1. рядок (тексту)

Послідовність-знаків, яка здебіль­шого складається зі слів та про­міжків між ними, розташованих на базовій лінії згідно з певним про­цесом форматування

  1. зона тексту

Площа сторінки або екрана, на якііі звичайно містяться текст та зображення

(Элемент логической структуры документа, который может иметь значение, существенное для опре­деленного приложения или опре­деленного пользователя (напри­мер, глава, раздел, абзац))

de Haupitcil des Dokumentes en document body fr conlenu de document ru тело документа

(Текст документа с добавлением информации о его компоновочной структуре, но без профиля доку­мента)

de Format (in Texiverarbeitung) en format (in text processing) fr 1 formal (en Iraitcmenl de texte) ru формат (в обработке текста)

(Заранее заданная компоновка текста, используемая при выведе­нии его на печать, экран дисплея или на носитель данных)

de Formalierung (in Texiverarbcitung) en formatting (in icxt processing) fr formatagc (en iraitemeni de texle) ru форматирование (в обработке тек­ста)

(Приведение текста к определен­ному формату в соответствии с требованиями пользователя, кото­рое осуществляется текстовым ре­дактором)

de Zcileketie (eines Texrcs) Zeilercihe en line (of text) fr line (de texte) ru строка

(Последовательность знаков, обыч­но состоящая из слов и пробелов, 1 расположенных на базовой линии в соответствии с определенным процессом форматирования)

de Tcxiraum

en text area; type area

fr Zone texte

ru зова текста

  1. (Площадь страницы или экрана, вберег (сторінки)

Здебільшого н ев и користо ву ван в площа, що міститься між зоною тексту сторінки або екран» ті кожним з чотирьох країв сторінки або екрана

  1. (знакова) рамка

Уявний паралелограм из поверхні дисплея, паперу або іншого мате­ріалу, що ні ньому друкується текст, в якому вміщуються всі компоненти одного графічного знака

  1. блок (в обробленні тексту) визначений користувачем фраг­мент тексту, з яким виконується операція оброблення тексту

  2. приховання знак

Знак, який звичайно не друку­ється і не виводиться на дисплей, наприклад, вкладений керуваль­ний знак

  1. умовним дефіс

Спеціальний прихований знак, вставлений автоматично або ко­ристувачем для позначення місця можливого поділу слова, який ви­водиться на дисплей як дефіс (знак перенесення), якщо слово в кінці рядка ми бути поділене за браком місця

которой обычно располагаются графические и знаковые элемен­ты)

de Rand

en margin

fr marge

ти поле (страницы)

(Обычно нс используемая пло- шадь, расположенная между зоной текста на странице или экране и любой из четырех кромок страни­цы или экрана)

de Symbolistic Ramen

ел character box; bounding box fr mat rice de caractcrc

ru (знаковая) рамка

(Воображаемый параллелограмм на экране дисплея или другого ма­териала, на котором печатается текст, содержащий вес части од­ного графического символа)

de Clock (in Textvcrarbcitung) en block (in text processing) fr bloc (en traitement de texie) ru блок (в обработке текста)

(Выделенный пользователем фраг­мент текста, на котором выполня­ется операция обработки текста)

de Umsichtbar Symbol en hidden character fr caracteur cache ru скрытый знак

(Знак, который, как правило, не выводится на экран дисплея И не печатается, например, вложенный управляющий знак)

de Trennzeichen; Trcnnsymbol en soft hyphen; discretionary hyphen fr tiret; liret conditionncl ru условный дефис

(Специальный знак, вставляемый автоматически или пользователем для обозначения места возможного разделения слова, который выво­дится на дисплей как дефис (знак переноса), если слово должно быть

  1. безумовний дефіс

Дефіс, іцо пою witмагають орфо­графічні правила написання слова або виразу незалежно лід ЇХ по­зи ції в рядку

  1. скидання дефіса

Функція, яка блокує появу знака пері носу (умовного дефіса) під час друкування слова або його ви­ведення на дисплей: якщо поділ слова не Є необхідний

  1. зображальний елемент; сяе- яіент зображення

Один з елементів заданого набору шаблонів, який бере участь у ство­ренні графічного зображення (лі­ній, прямокутників, фігур, знаків та діаграм)

разделено В конце строки из-за не­достатка места)

de Bi ndestrich

en hard hyphen; required hyphen

fr trait d'union; trait d’union impose ru безусловный дефис

(Дефис, требуемый правилами ор­фографии слова или выражения, независимо ОТ их позиции в стро­ке)

en Hyphen drop

ff suppression det і ret

ru сброс дефиса

(Функция, блокирующая появле­ние знака переноса (условного де­фиса) в слове при печати или вы­ведении его на экран, если отсут­ствует необходимость его разделе­ния)

ел pictorial character fr caractere picture) ru элемент изображения

(Элемент заданного набора шаб­лонов, с помощью которого со­ставляются графические изобра­жения (линии, прямоугольники, фигуры, знаки и диаграммы))

З ФУНКЦІЇ ДИСПЛЕЯ


  1. прокручування

Вертикальне або горизонтальне пересування зображення на дисп­леї з метою ознайомлювання з да­ними, які інакше не можна поба­чити и межах екрана або вікна

  1. багетові ко ним ж режим

Режим роботи з дисплеєм, який по­лягає в поділі екрана на дві і більше попередньо визначені ділянки, що інколи можуть перекривати одна одну, в яких різні дані можуть ви­водитися на екран паралельно і оброблятися окремо чи разом

en scrolling fr defilement ru прокрутка

(Вертикальное или горизонтальное перемещение изображения па дис­плее для ознакомления с данными, которые иначе нельзя увидеть в границах экрана или окна)

de Fenslcrung en windowing fr fenctrage ru многооконный режим

(Режим работы с дисплеем, состо­ящий в разбивке экрана дисплея на две или несколько заранее оп­ре деле иных, иногда перекрываю

  1. -перегляд

Швидкий перегляд екранного тексту шляхом його прокручував' ня

2? дисплей на повну сторінку Одночасне виведення на екран такої кількості рядків, яка може бути видрукувана на сторінці

28 попередній перегляд

Виведення на екран цілої сторін­ки документа, яка точно відтво­рює той вигляд, що вона ного ма­тиме після друкування 29 режим повної відповідності; WYSIWYG

Постійне виведення текстовим процесором на екран зображень сторінок у тому вигляді, який вони матимуть після друкування Примітка. WYSIWYG передбачає по­стійне виведення зображень сюрікок на відміну від попереднього перегляду, де зображенні) виводиться на замов­лення користувача

щихся отдельных частей, в которые могут быть виведень' одновремен­но различные Данные)