Информацию о замене ссылок на международные стандарты приводят в предисловии межгосударственного стандарта в соответствии с формулировками, приведенными в А.3.6 (приложение А).

7.2.5.2.6 В межгосударственном стандарте, имеющем неэквивалентную степень соответствия, раздел «Нормативные ссылки» переоформляют.

7.2.6 Термины и определения

7.2.6.1 В элементе «Термины и определения» для межгосударственного стандарта, принимаемого методом перевода или составления новой редакции (если для составления новой редакции используется аутентичный перевод), после термина на русском языке указывают в скобках его эквивалент на языке оригинала международного стандарта, с которого осуществлен перевод.

7.2.6.2 При необходимости в терминологическую статью допускается включать эквиваленты терминов на других языках. В этом случае терминологические статьи оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.

7.2.7 Обозначения и сокращения

7.2.7.1 Элемент «Обозначения и сокращения» в межгосударственном стандарте приводят в таком виде, в каком он изложен в международном стандарте.

7.2.7.2 Если в межгосударственном стандарте, принимаемом методом перевода или составления новой редакции, применяют обозначения и сокращения, отличные от международного стандарта, то приводят обозначения и сокращения как межгосударственного, так и международного стандарта.

Обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте, приводят в скобках.

7.2.8 Библиография

В элементе «Библиография» в межгосударственном стандарте указывают обозначение международного стандарта с годом его принятия и наименование на русском языке, в скобках приводят обозначение с годом его принятия и наименование международного стандарта на официальном языке оригинала, с которого осуществлен перевод.

7.2.9 Библиографические данные

Элемент «Библиографические данные» оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 с указанием после кодов МКС, КГС степени соответствия посредством буквенного символа согласно 5.5

7.3 Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений

7.3.1 Общие требования

7.3.1.1 В межгосударственных стандартах, имеющих идентичную или модифицированную степень соответствия по отношению к международным стандартам, должны быть идентифицированы редакционные изменения, технические отклонения и/или изменения структуры с разъяснением причин их внесения.

В переструктурированном межгосударственном стандарте должно быть приведено сравнение структуры межгосударственного и международного стандартов.

В межгосударственных стандартах, имеющих неэквивалентную степень соответствия по отношению к международным стандартам, редакционные изменения, технические отклонения и/или изменения структуры в стандарте не идентифицируются.

7.3.1.2 Информацию о наличии редакционных изменений, технических отклонений, изменений структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте межгосударственного стандарта или приложении.

7.3.2 Идентификация редакционных изменений

7.3.2.1 В межгосударственном стандарте должны быть идентифицированы следующие редакционные изменения:

- исключение текста на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандарта;

- внесение изменений и/или технических поправок к международному стандарту, принятых после его официальной публикации (издания);

- изменение наименования международного стандарта;

- информативные дополнительные элементы, которые не являются техническим отклонением;

- изменение отдельных фраз, терминов или замена на синонимы слов, приведенных в версии международного стандарта на русском языке, в целях соблюдения норм русского языка и принятой терминологии (изменение в словесной формулировке);

- включение для информации пересчитанных значений физических величин, установленных в межгосударственных стандартах, при отличии их от приведенных в международном стандарте.

7.3.2.2 Изменения и/или технические поправки к международному стандарту, принятые после его официальной публикации (издания), вносят в текст стандарта (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перевода, модифицированного межгосударственного стандарта, принятого методом составления новой редакции) или в приложение (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методами титульного листа или перепечатки).

Примечание - Приложение размещают после последнего приложения международного стандарта.

Изменения и/или технические поправки к международному стандарту, принятые после его официальной публикации (издания) и внесенные в текст межгосударственного стандарта, выделяют двойной вертикальной линией на полях слева и справа (соответственно для четных и нечетных страниц) от соответствующего текста.

Обозначение и год принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту) или приложении (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту).

7.3.2.3 Информативные дополнительные элементы приводят в приложении.

7.3.2.4 Информацию о наличии и способе идентификации редакционных изменений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример оформления которых приведен в А.2 (приложение А).

7.3.3 Идентификация технических отклонений в модифицированных межгосударственных стандартах

7.3.3.1 Межгосударственный стандарт содержит больше

7.3.3.1.1 Дополнительные положения (требования), установленные в межгосударственном стандарте по отношению к международному стандарту, вносят в текст после соответствующих элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей) или в приложение (при значительном объеме).

Дополнительные положения (требования), внесенные в текст стандарта, вместе с примечаниями, в которых разъясняются причины внесения технических отклонений, заключают в рамки из тонких линий.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме), в примечании к дополненному тексту или в примечании в приложении (при значительном объеме).

Примечание - Приложение размещают последним и обозначают прописной буквой русского алфавита с дополнением буквы Д.

Пример - Д.А, Д.Б, Д.В

7.3.3.1.2 Дополнительные положения (требования), представленные в виде отдельных фраз, слов, показателей и/или их значений, вносят в текст межгосударственного стандарта и выделяют в тексте полужирным курсивом.

Если полужирный курсив уже использован в международном стандарте, то применяют полужирный курсив с подчеркиванием его сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании к дополненному тексту.

7.3.3.1.3 При необходимости полный перечень технических отклонений в виде дополнений, внесенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Д.

7.3.3.2 Межгосударственный стандарт содержит меньше

7.3.3.2.1 Если из межгосударственного стандарта исключают отдельные положения (требования), отдельные элементы (разделы, подразделы, пункты, подпункты) и/или приложения международного стандарта, которые нецелесообразно применять, то текст исключенных отдельных требований, отдельных элементов и/или приложений на языке оригинала или его аутентичный перевод приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании в приложении.

7.3.3.2.2 Исключение отдельных требований и/или отдельных структурных элементов международного стандарта, как правило, приводит к изменению структуры международного стандарта.

Сравнение структуры международного стандарта и структуры межгосударственного стандарта приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Е.

Примечание - Приложение размещают последним и обозначают прописной буквой латинского алфавита (или русского алфавита, если при изменении структуры стандарта изменены обозначения приложений), следующей за буквой, обозначающей предпоследнее приложение.

7.3.3.3 Межгосударственный стандарт изменяет часть международного стандарта

7.3.3.3.1 Если в межгосударственном стандарте изменяют отдельные положения (требования) и/или отдельные элементы международного стандарта, то текст измененных отдельных положений (требований) и/или отдельных элементов выделяют одиночной вертикальной полужирной линией, расположенной на полях слева и справа (соответственно для четных и нечетных страниц) от соответствующего текста.

Текст измененных отдельных положений (требований) и/или отдельных элементов международного стандарта на языке оригинала или его аутентичный перевод приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме), в примечании к измененному тексту или в примечании в приложении.

7.3.3.3.2 Если межгосударственный стандарт содержит незначительное количество изменений и они касаются отдельных фраз, слов, показателей и/или значений, их выделяют в тексте курсивом.

Если курсив уже использован в международном стандарте, то применяют курсив с подчеркиванием его сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании к измененному тексту.

7.3.3.3.3 При необходимости полный перечень технических отклонений в виде изменений в тексте стандарта с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Д.

7.3.3.4 Межгосударственный стандарт переструктурирован.

7.3.3.4.1 Если межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международному стандарту, в стандарте приводят приложение со сравнением структуры международного стандарта со структурой межгосударственного стандарта, пример оформления которого приведен в приложении Е.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании в приложении.

7.3.3.5 Принятие нескольких взаимосвязанных международных стандартов в качестве межгосударственного стандарта

7.3.3.5.1 В стандарте приводят приложение со сравнением структур международных стандартов со структурой межгосударственного стандарта, пример оформления которого приведен в приложении Е.

7.3.3.5.2 Информацию о наличии и способе идентификации технических отклонений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример оформления которых приведен в А.3.1 - А.3.5 (приложение А).

7.3.3.6 Полный перечень технических отклонений (в том числе дополнение, исключение, изменение) с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Д.

7.3.3.7 Информацию о наличии технических отклонений с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример оформления которых приведен в А.3.1 - А.3.7 (приложение А).

7.3.3.8 В зависимости от наличия и характера использованных в международном стандарте выделений в межгосударственном стандарте для четкой идентификации и различий применяют другие выделения (рамка из двойных тонких линий, одиночная вертикальная штриховая линия на полях слева (четная страница)/справа (нечетная страница) от соответствующего текста, обыкновенный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный шрифт; полужирный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; курсив; курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный курсив; полужирный курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; разрядка).

В обоснованных случаях допускается применять иные способы идентификации технических отклонений по согласованию с национальным органом по стандартизации.

Приложение А

(обязательное)

Типовые формулировки, используемые в предисловии межгосударственного стандарта

А.1 Межгосударственный стандарт имеет идентичную степень соответствия

А.1.1 «Настоящий стандарт идентичен международному стандарту1), включая его изменения и/или технические поправки (при наличии)

______________________________________________________________________________

обозначение и год принятия (утверждения)

_________________________________________________________________________________________________________».

всех изменений и/или технических поправок, внесенных в стандарт2)

А.1.2 «Международный стандарт подготовлен _____________________________________

номер и наименование

________________________________________________________________________________

технического комитета, разработавшего стандарт3)

А.1.3 «Перевод с ______________________ (________________________)4)».

официальный язык оригинала                        обозначение языка

А.1.4 «Официальные экземпляры международных стандартов, на основе которых подготовлен (разработан) настоящий межгосударственный стандарт и на которые даны ссылки, имеются в

_________________________________________________________________________».

наименование национального органа по стандартизации

А.1.5 При подготовке стандарта на основе аутентичного перевода международного стандарта и изданного в двуязычной форме формулировку, приведенную в А.1.1, дополняют следующим абзацем:

«Официальной версией ______________________является текст на русском языке».

государство-участник