Тяжкі

Severe






Високі

High






Низькі

Low






Середні

Medium






Дуже низькі

Very low






Наслідок пошкодження

consequence

вірогідність

probability

Дуже низькі

Very low

Низькі

Low

Середні

Medium

Високі

High

Дуже високі

Very High


Рисунок

В.2b

Можливе представлення результатів кількісного аналізу ризику

Figure

В.2b

Possible presentation diagram for the outcome of a qualitative risk analysis"


13 Зміна до В.9.2


Пункт (2), Рівняння (B.2), замінити позначенняpнаP.


Пункт (2), після Рівняння (В.2), замінитиJth пошкодженого стану конструкції при настанні Ith загрози та PSk |Dj)” наjth пошкодженого стану конструкції при настанні ith загрози та P(Sk |Dj )”.



13 Modifications to B.9.2


Paragraph (2), Equation (B.2), replace symbolpwithP.


Paragraph (2), after Equation (B.2), replace “of the Jth damage state of the structure given the Ith hazard and PSk |Dj )” with “of the jth damage state of the structure given the ith hazard and P(Sk |Dj )”.


14 Заміни до B.9.3.2


Пункт (2), Рівняння (B.4), замінити позначенняαнаφ.


Пункт (2), Рівняння (B.5), замінити рівняння на наступне "F =".


Пункт (2), Рівняння (B.5), визначенняк, додати “еластична” перед “жорсткість”.


14 Modifications to B.9.3.2


Paragraph (2), Equation (B.4), replace symbolαwithφ.


Paragraph (2), Equation (B.5), replace the equation with " F =".


Paragraph (2), Equation (B.5), definition ofк, add “spring” before “stiffness”.


15 Зміна до B.9.4


Пункт (1), ПРИМІТКА, замінити “4.5.12” на “4.5.1.2”.



15 Modification to B.9.4


Paragraph (1), NOTE, replace “4.5.12” with “4.5.1.2”.


16 Зміна до C.3


Пункт (1), Рівняння (C.6), замінити


vr = ” наvr=


Пункт (2), Taблиця C.1, 3-я колонка, 7-й рядок замінити “Raleigh” на “Rayleigh”.



16 Modifications to C.3


Paragraph (1), Equation (C.6), replace


vr = ” withvr=


Paragraph (2), Table C.1, 3rd column, 7th row, replace “Raleigh” with “Rayleigh”.


17 Зміна до C.4.3


Пункт (6), замінити повністю Рисунок C.3 на Рисунок, наведений нижче:



17 Modification to C.4.3


Paragraph (6), replace the whole Figure C.3 with the figure below:


пружний удар

elastic impact

(Fdyn ≤ 5 МН)

пластичний удар

plastic impact

(Fdyn > 5 МН)

Позначення

tr – час вичерпання пружності, с;

tp – час пластичного удару, с;

te – час пружної реакції, с;

ta – еквівалентна тривалість удару, с;

ts – загальна тривалість удару, для пластичного удару, с; ts = tr + tp + te;

с – пружна жорсткість судна, = 60 МН/м;

F0 – пружньо-пластичне граничне сила, = 5 МН;

хе – пружна деформація (≈ 0,1 м);

vn – а) швидкість руху vr при лобовому ударі;

b) швидкість судна під прямим кутом до точки удару, vn = vrsin α при бічному ударі.

При фронтальному ударі маса m* враховує загальну масу судна; при бічному ударі: m* = (m1 + mhydr)/3, де m1 – маса безпосередньо судна і mhydr – додаткова гідродинамічна маса.


Key:

tr: elastic elapsing time [s];

tp: plastic impact time [s];

te: elastic response time [s];

ta: equivalent impact time [s];

ts: total impact time [s]; ts= tr+ tp+ te;


c: elastic stiffness of the ship (= 60 MN/m);

F0: elastic-plastic limit force = 5 MN;

xe: elastic deformation (≈ 0,1 m);

vn: a) the sailing speed vr, for frontal impact;

b) velocity of the colliding ship normal to the impact point vn = vrsin α, for lateral impact;

For frontal impact the mass m* to be taken into account is the total mass of the colliding ship/barge; for lateral impact: m* = (m1 + mhydr)/3; where m1 the mass of the directly colliding ship or barge and mhydrthe hydraulic added mass.


Рисунок

C.3

Функція залежності навантаження і часу при ударі судна



відповідно при пружній і пластичній реакції судна

Figure

C.3

Load-time function for ship collision, respectively for elastic



and plastic ship response


18 Зміна до C.4.4


Вилучити повністю Пункт (1) та замінити номера послідуючих пунктів, таким чином щоб вони були перенумеровані відповідно починаючи з "(1)" (наприклад, замінити номер Пункту "(2)" на "(1)", а потім номери Пункту "(3)" на "(2)", "(4)" на "(3)", "(5)" на "(4)" та "(6)" на "(5)").


Пункт (2), замінитиEimp = ½ mxнаEimp = ½ mx


Пункт (2), Рівняння (C.11), позначення замінити:


vo – початкова швидкість судна, v0 = 5 м/с (у портах – 2,5 м/с)”


на:


vr швидкість плавання (швидкість при зітк­ненні) судна, vr = 5м/с (у портах: 2,5 м/с)”.


Пункт (4), Рівняння (C.12), замінитиPbowнаFbow.


Пункт (5), Рівняння (C.13), замінити

T0 ≈ 1,67” наT0 1,67 smax/vr.


Пункт (6), замінити “розрахункову швидкість vrd” на “швидкість плавання (швидкість при зіткненні) vr”.



18 Modifications to C.4.4


Delete the whole Paragraph (1) and replace the numbers of the subsequent paragraphs so that they are correctly renumbered from "(1)" onwards (i.e. replace Paragraph number "(2)" with "(1)", and then Paragraph numbers "(3)" with "(2)", "(4)" with "(3)", "(5)" with "(4)" and "(6)" with "(5)").


Paragraph (2), replaceEimp = ½ mxwithEimp = ½ mx


Paragraph (2), Equation (C.11), key, replace:



v0 is the initial speed of the vessel, v0 = 5m/s (in harbours: 2,5 m/s)”


with:


vr is the sailing speed (impact velocity) of the vessel, vr = 5m/s (in harbours: 2,5 m/s)”.


Paragraph (4), Equation (C.12), replacePbowwithFbow.


Paragraph (5), Equation (C.13), replace

T0 ≈ 1,67” withT0 1,67 smax/vr.


Paragraph (6), replace “design velocity vrd” with “sailing speed (impact velocity) vr”.


19 Зміна до D.1


Пункт (1), ПРИМІТКА 3, замінити “ISO 1684-a” на “ISO 6184-1”.



19 Modification to D.1


Paragraph (1), NOTE 3, replace “ISO 1684-a” with “ISO 6184-1”.


20 Зміна до D.3


Пункт (1), позначення до рівнянь, визначення "p0", додати ")" між "газу" та ";".


Пункт (1), позначення до рівнянь замінитиC1наc1” та замінити “C2наc2.


Пункт (2), Рівняння (D.10), в кінці визначення p0, додати ")" між "газу" та ";".



20 Modifications to D.3


Paragraph (1), key of the equations, definition of "p0", add ")" between "fuel" and ";".



Paragraph (1), key of the equations, replaceC1withc1and replaceC2withc2.


Paragraph (2), Equation (D.10), end of the definition of p0, add ")" between "fuel" and ";".


Код УКНД: 91.080.10


Ключові слова: безпека, матеріали, надійність, навантаження, проектування, вибухи, ризики, стратегії.



Голова правління ВАТ «УкрНДІпроектсталь­конструкція ім. В.М. Шимановського», д.т.н., проф.






О. Шимановський






Перший заступник голови правління,
д.т.н., проф.




В. Гордеєв






Завідувач відділу НДВТР, к.т.н.




А. Гром






Керівник розробки, к.т.н.




М. Микитаренко






Провідний виконавець, д.т.н.




А. Перельмутер






Провідний інженер




В. Артюшенко






Інженер ІІ категорії




М. Бурчик






Інженер ІІІ категорії




Я. Левченко






Інженер ІІІ категорії




О. Кордун

















2