ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
СОЮЗА ССР
ТЕКСТИЛЬНЫЕ МАШИНЫ И ОСНАСТКА
НАМОТКА НИТЕЙ
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
(ИСО 5239-80)
Издание официальное
30 коп. БЗ 2-91/147
КОМИТЕТ СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ СССР
Москв
аРедактор Р. Г. Говердовская
Технический редактор В. Н. Малькова
Корректор А. М. Трофимова
Сдано в наб. 23.05.91 Подп. к печ. 01.11.91 0.75 усл. п. л. 0,75 усл. кр.-отт. 0,73 уч.-изд. л.
Тираж 2500 экз. Нева ЗО к.
Ордена «Знак Почета» Издательство стандартов, 123557, Москва, ГСП, Новопресяеиский nep., З
Тип. «Московский печатник». Москва, Лялин пер., 6. Зак. 538УДК 001.4 : 677.053.5—52 : 006.354 Группа Г00
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
Т
ГОСТ
28994—91
(ИСО 5239-80)
екстильные машины и оснасткаНАМОТКА НИТЕЙ
Термины и определения
Textile machinery and accessories. Winding.
Terms and definitions
ОКСТУ 5101
Дата введения 01.07,92
Настоящий стандарт устанавливает термины и определения основных понятий, применяемых при намотке нитей на нитеносители текстильных машин.
Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и литературы (по данной научно-технической отрасли), входящих в сферу работ по стандартизации и (или) использующих результаты этих работ.
Настоящий стандарт должен применяться совместно с ГОСТ 27876.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.
Термины-синонимы без пометы «Ндп» приведены в качестве справочных данных и не являются стандартизованными.
Заключенная в круглые скобки часть термина может быть опущена при использовании термина в документах по стандартизации.
Приведенные определения можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в данном стандарте.
В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (de), английском (еп) и французском (fr) языках.
В стандарте приведены алфавитные указатели терминов на русском языке и их иноязычных эквивалентах.
Издание официальное
© Издательство стандартов, 1991
Настоящий стандарт це может быть полностью или частично воспроизведен,
тиражирован и распространен без разрешения Госстандарта СССРСтандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, а синонимы — курсивом *.
нитеноситель: Оснастка текстильной машины, удерживающая намотанную нить
намотанная нить: Нить, намотанная на нитеноситель или непосредственно на шпиндель веретена.
Примечание. Намотанная нить на нитеноситель может иметь цилиндрическую, коническую или другую форму
(мотальная) паковка: Намотанная нить с нитеносителем.
Примечание. При намотке нити непосредственно на шпиндель веретена паковка не содержит нитеносителя
в
de Hulse en former fr support de Wicklung en wound yarn fr fil enroule
de Spule
en wound package fr enroulement
de Windung en wrap fr spire
иток (нити): Часть нити, намотанная в виде спирали за один оборот веретена (черт. 1)de Steigung en pitch fr pas
шаг (витка нити): Длина витка на поверхности паковки, измеренная вдоль ее образующей (черт. 2 и 3
)
Черт. 2
‘Вводная часть стандарта приведена в соответствии с типовой вводной частью, принятой для государственных стандартов на термины и определения.
Основная часть стандарта изложена по ИСО 5239—80
.
у
de Steigungswinkel en lead angle fr angle de guidage
гол подъема винтовой линии; Угол, образованный между касательной (.?) к спирали (/) и перпендикуляром (4) к образующей (2) (черт. 4 и 5).Примечания:
Угол спирали — это дополнение угла подъема винтовой линии.
Угол скрещивания—это угол между касательными к спиралям двух последовательно-скрещенных слоев миги. Он вдвое больше угла подъемной винтовой линии
Угол Уіол подъема
Черт. 4
р
Угол
Мерт. 5
аскладка (нити): Перемещение нити вдоль образующей нитеносителя или шпинделя веретена. которое совместно с их вращением вокруг своей оси обусловливает образование паковкиход (нитераскладчика): Движение ните- раскладчика между двумя взаимно удаленными точками его реверсирования
цикл (намотки нити): Сумма двух ходов нитераскладчика (вперед и назад)
длина хода нитераскладчика: Расстояние между двумя взаимно удаленными точками реверсирования нитераскладчика (см. черт. 1).
Примечание. Длина паковки может отличаться от длины хода нитераскладчика
постоянная раскладка (нити); Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постоянна, и длина раскладки также постоянна
сокращение раскладки (нити): Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно уменьшается, и длина хода нитераскладчика также постепенно уменьшается
удлинение раскладки (нити): Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно увеличивается, и длина хода нитераскладчика также постепенно увеличивается
сдвиг раскладки (нити): Смещение раскладки нити вдоль образующей нитеносителя или паковки.
і
de Hub
en traverse
fr course du fil
de Fadenfuhrer-Hub
en stroke
fr course du guide-fil
de Doppelhub
en cycle (to and fro)
fr cycle (de va-et-vient)
de Lange des Fadenfuhrer-Hu- bes
en stroke length of yarn guide
fr longuer de course du guide- fil
de gleichbleibender Hub
en constant traverse
fr course constante
de verkurzter Hub
en traverse shortening fr course decroissante
de verlangerter Hub en traverse lengthening fr course croissante
de verlagerter Hub
en traverse displacement
fr changements de position de course
Примечанйе. Сдвиг раскладки нити достигается:изменением длины хода нитераскладчика;перемещением точек реверсирования нитераскладчика, причем длина раскладки нити остается постоянной;
п
de Windungschicht
еп yarn layer
fr alternance (он sequence) de bobinage
de Windungsverhaltnis
en wind ratio
fr rapport de boDinage (/?)
оочередным применением вышеуказанных двух методовслой нити: Общее количество витков нити, намотанных за время одного хода нитерас- кладчика в одном направлении
передаточное отношение намотки, /?: Количество витков нити, намотанных за один ход нитераскладчика в одном направлении.
Примечания:
Д. Если за один ход нитераскладчика намотаны три витка нити, то /?=3:1;
2. Если шаг намотки нити постоянный, то Л постоянно для всех слоев нити.
,3. При постоянном угле подъема винтовой линии значение Л изменяется от слоя к слою. В этом случае R определяется для определенного слоя нити данного диаметра паковки.
4
de Spulendichte en package density fr masse volumique de Spulen en winding fr bobinage
. Если намотка характеризуется двумя величинами передаточного отношения, например R=30: 1 и R = 22: 1, то это означает, (что 30 витков намотаны за время хода нитераскладчика вперед и 22 вигка — за время обратного его хода17 плотность паковки: Частное от деления массы т общего количества витков нити на их объем V
1
de Kreuzspulerei en cross winding fr bobinage croise
8 намотка (нити): Технологический процесс образования паковки нити, при котором нить наматывается по спирали на шпиндель веретена или насаженный на него нитеноситель сочетанием их вращения вокруг своей оси и возвратно-поступательного перемещения нити вдоль образующей шпинделя, нитеносителя или паковки без значительного изменения начальной крутки нити19 крестовая намотка: Намотка, при которой слои нити, в основном, параллельны поверхности нитеносителя и витки двух последующих слоев скрещиваются.
Примечание. Во избежание наложения витков нити один на другой, применяют два способа намотки для рассеяния витков нитей:
опережающая намотка, при которой точка - возврата нити находится впереди этой точки шредыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения (черт. 6);
Опережающая намотка.
Черт. 6
отстающая намотка, при которой точка возврата нити находится позади этой же точки предыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения (черт. 7)
Отстающая намотка
de wilde Kreuzwicklung еп random cross winding fr bobinage croise a angle constant (bobinage croise au hasard)
20 беспорядочная крестовая намотка, крестовая намотка с постоянным углом: Крестовая намотка с постоянным углом подъема винтовой линии, характеризующаяся постоянным отношением скорости движения нити вдоль образующей нитеносителя и тангенциальной скорости намотки нити (черт. 8
)
de Prazisionskreuzwicklung en precision cross winding fr bobinage croise a pas constant (bobinage croise de precision)
21 сомкнутая крестовая намотка, крестовая намотка с постоянным шагом: Крестовая намотка с постоянным шагом, при которой вращение веретена и возвратно-поступательное движение нитераскладчика взаимоувязаны дл
я
обеспечения постоянного передаточного отношения намотки /? всех слоев нити (черт. 9).
(Примечания:
'1. Каждый цикл намотки нити соответствует постоянному данному числу оборотов веретена.
і2. Шаг витков остается постоянным, пока постоянна длина хода нитераскладчика
de geschlossene Prazisionskre- uzwicklung
en closed precision cross winding
fr bobinage croise de precision a «spires jointives»
de offene Prazisionskreuzwick- lung
en open precision cross winding
fr bobinage croise de precision a „spires quelconques” non jointives
de Parallelwicklung
en parallel winding >
fr bobinage parallele
de Kopswicklung
en cop winding
fr bobinage a course radiale «type canette»
.Черт. 9
закрытая сомкнутая крестовая намотка: Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками не превышает трех диаметров нити.
Примечание. Смежные витки образуют рисунок «в елочку»
открытая сомкнутая крестовая намотка: Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками более трех диаметров нити 1
параллельная намотка: Крестовая намотка с постоянным шагом, не превышающим одного-двух диаметров нити.
Примечания:
.1. Каждый виток лежит почти параллельно предыдущему витку.
Параллельная намотка в большинстве случаев производится на двухфланцевые катушки
25 початочная намотка: Намотка со сдвигом раскладки нити (см. п. 14) всегда в одном и том же направлении и с постоянным передаточным отношением намотки (см. п. 16) в двух направлениях хода, одинаковых или различных.
Примечания:
,1. Слои нити имеют форму конуса.
При початочной намотке паковка формируется:
на нитеносителе с конусом у основания;
на нитеносителе без конуса у основания, но в этом случае намотка начинается с формирования гнезда початка;
на шпинделе веретена с начальным конусом, который может быть удален после ■окончания процесса намотки
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
виток 4 виток нити 4 длина хода нитераскладчика 10 намотка 18 намотка крестовая 19 намотка крестовая беспорядочная 20 намотка крестовая сомкнутая 21 намотка крестовая сомкнутая закрытая 22 намотка крестовая сомкнутая открытая 23 намотка крестовая с постоянным углом 20 намотка крестовая с постоянным шагом 21 намотка нити )8 намотка параллельная 24 намотка початочная 2'1 нитеноситель 1 нить намотанная 2 отношение намотки передаточное, R j(> паковка 8 паковка мотальная 3 плотность паковки 47 раскладка 7 раскладка нити 7 раскладка нити постоянная 11 раскладка постоянная 11 сдвиг раскладки 11 сдвиг раскладки нити 14 слой нити 15 сокращение раскладки 12 сокращение раскладки нити 12 угол подъема винтовой линии 6 удлинение раскладки 13 удлинение раскладки нити 13 ход 8 ход нитераскладчика 8 цикл 9 цикл намотки нити 9 шаг 5 шаг витка 5
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ у
Doppelhub і 9
Fadenfuhrer-Hub 8
geschlossene Prazisionskreuzwicklung 22
gleichbleibender Hub 1J,
Hub 7
Hulse *
Kopswicklung 25
Kreuzspulerei 19
Lange des Fadenfuhrer-Hubes 10
offene Prazisionskreuzwicklung 23
Parallelwicklung 24
Prazisionskreuzwicklung 21
Spule 3
Spulen 18
Spulendichte 17
Steigung 5
Steigungswinkel 6
verkurzter Hub 12
verlagerter Hub 14
verlangerter Hub 13
Wicklung 2
wilde Kreuzwicklung 20
Windung 4
Windungschicht 15
Windungsverhaltnis 16
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
closed precision cross winding 22
constant traverse 11
cop winding 25
cross winding 19
cycle (to and fro) 9
former 1
lead angle 6
open precision cross winding 23
package density 17
parallel winding 24
pitch 5
precision cross winding 21
random cross winding 20
stroke 8
stroke length of yarn guide 10
traverse 7