The dimension of the suction chamber and the location of suction pipes from the walls of the chamber, the submergence below the lowest known water level (making any necessary allowances for ice) and clearance from the bottom shall conform to 9.3.5 and Figures 4 and 5.
The settling chamber shall have the same width and depth as the suction chamber and a length of at least 10d where d is the minimum bore of the pipe or conduit, and no less than 1,5 m.
The system shall be designed such that the mean water velocity does not exceed 0,2 m/s at any point between the inlet to the settling chamber and the pump suction pipe inlet.
The settling chamber, including any screening arrangement, shall be arranged to prevent ingress of wind borne debris and of sunlight.
Before entering the settling chamber the water shall first pass through a removable screen of wire mesh or perforated metal plate having an aggregate clear area below the water level of 150 mm. for each l/min of pump nominal flow in the case of LH or OH or maximum design flow for HHP or HHS.
The screen shall be strong enough to withstand the weight of water should it become obstructed and shall have a mesh not greater than 12,5 mm. Two screens shall be provided, with one in use and the other in a raised position ready for interchange when cleaning is necessary.
The inlet to the pipe or conduit feeding the settling chamber or suction pit shall be provided with a strainer having an aggregate clear area of at least five times the cross sectional area of the pipe or conduit. The individual openings shall be of such a size as to prevent the passage of a 25 mm diameter sphere.
Якщо вода до вхідного отвору всмоктувального трубопроводу надходить від відгородженої стінкою ділянки русла річки, каналу, озера тощо, то саму стінку над поверхнею води необхідно продовжити обладнаним отворами екраном. Замість цього допускається встановлювати екран між верхом стінки та поверхнею води. Екрани повинні відповідати вимогам, вказаним у 9.4.4.
Не рекомендовано проводити роботи з виймання ґрунту з дна озер та інших водойм з метою створення необхідної глибини занурення всмоктувального трубопроводу насоса. Якщо без проведення таких робіт неможливо обійтись, то простір, який оточує вхідний отвір трубопроводу, необхідно огородити екраном максимально можливої площі, але у будь-якому разі з достатньою площею пропускного перерізу згідно з вимогами 9.4.4.
Взаєморезервовані водоживильники необхідно обладнувати окремими всмоктувальними та відстійними камерами.
9.5 Пневмобаки
Загальні положення
Пневмобак повинен використовуватися з метою живлення спринклерної та/або дренчерної систем.
Пневмобак повинен бути доступним для проведення зовнішнього та внутрішнього огляду. Антикорозійний захист повинен бути передбачений як всередині, так і ззовні пневмобака.
Випускний трубопровід повинен бути розміщений на відстані щонайменше 0,05 м за вертикаллю від дна бака.
Розміщення
Пневмобак необхідно розміщувати в одному з таких легкодоступних місць:
у будівлі, захищеній спринклерною системою;
в окремій захищеній спринклерною системою будівлі, конструкція якої відповідає класу "Euroclass А1" або "Euroclass А2", або еквівалентному класу згідно з національною системою класифікації, що використовується для розміщення водоживильників системи пожежогасіння і обладнання;
Where the suction inlet draws from a walled off area of the bed of a river, canal, lake etc., the wall itself shall be extended above the water surface with an aperture screening arrangement. Alternatively, the space between the top of the wall and the water surface shall be enclosed with a screen. Screens shall be as specified in 9.4.4.
Excavation of the bed of the lake etc., to create the necessary depth for a pump suction inlet is not recommended, but if unavoidable the area shall be enclosed with the largest screen practicable, but in any case having sufficient clear area as specified in 9.4.4.
Duplicate supplies shall be provided with separate suction and settling chambers.
9.5 Pressure tanks
General
The pressure tank shall be reserved for the sprinkler system and/or the water spray system.
The pressure tank shall be accessible for external and internal inspection. It shall be protected against corrosion both internally and externally.
The discharge pipe shall be situated at least 0,05 m above the bottom of the tank.
Housing
The pressure tank shall be housed in a readily accessible position in either:
a sprinkler protected building;
a separate sprinkler protected building of Euroclass A1 or A2 or an equivalent in existing national classification systems construction used solely for the housing of fire protection water supplies and equipment;
у незахищеній будівлі у протипожежному відсіку з межею вогнестійкості 60 хв, яка не містить горючих матеріалів.
У разі розміщення пневмобака у будівлі, захищеній спринклерною системою, відсік, у якому він знаходиться, повинен мати межу вогнестійкості не менше ніж ЗО хв.
Температура усередині пневмобака та у приміщенні, де він знаходиться, не повинна бути нижчою за 4 °С.
Мінімальна місткість (вода)
Мінімальний запас води у пневмобаку для водопостачання одному споживачу повинен становити 15 м3 для секцій, які захищають приміщення класу LH, і 23 м3 для секцій, які захищають приміщення класу ОН1.
Мінімальний запас води у пневмобаку взаємо- резервованих водоживильників повинен становити 15 м3 для секцій, які захищають приміщення класів LH і ОН (усіх груп).
Тиск повітря та вміст води
Загальні положення
Об'єм, який займає повітря, повинен становити щонайменше одну третину об'єму пневмобака.
Тиск у баку не повинен перевищувати 12 бар.
Тиск повітря та витрати води з баку повинні бути достатніми для забезпечення потреб спринклерної секції аж до моменту повного вичерпання запасу води.
Розрахунки
Тиск повітря у барах, який необхідно підтримувати у баку, потрібно розраховувати за формулою:
Р =(Рі+Рг +
де:
р - значення тиску на манометрі, бар,
р}- атмосферний тиск, бар (приймають =1);
р2- мінімальне значення тиску, яке повинне бути забезпечене на вході спринклера, розміщеного на максимальній висоті, у момент повного вичерпання запасу води, бар;
h - висота розташування спринклера, розміщеного на максимальній висоті, або спринклера, розташованого у гідравлічно найбільш віддаленому місці, над дном пневмобака (він має від'ємне значення, якщо спринклер, розміщений на максимальній висоті, знаходиться нижче рівня бака), м;
с) an unprotected building situated in a 60 min fire resistant compartment with no combustible materials.
When the pressure tank is housed in a sprinkler protected building the area shall be enclosed by fire resistant construction of no less than 30 min.
The pressure tank and housing shall be maintained at a temperature of at least 4 °С.
Minimum capacity (water)
The minimum volume of water in a pressure tank for a single supply shall be 15 m3 for LH and 23 m3 forOHI.
The minimum volume of water in a pressure tank for duplicate supplies shall be 15 m3 in LH and OH (all groups).
Air pressure and contents
General
The air space shall not be less than one third of the pressure tank volume.
Pressure in the tank shall not exceed 12 bar.
The air pressures and water flow rates from the tank shall be sufficient to satisfy the sprinkler installation demand requirements, up to the point of exhaustion.
Э.5.4.2 Calculation
The air pressure to be maintained in the tank shall be determined from the following formula:
. Vt
<h)xTTxPl’ ($)
3
where:
p - is the gauge pressure, in bar;
p1 - is atmospheric pressure, in bar (assume p1 = 1);
p2 - is the minimum pressure required at the highest sprinkler at pressure tank exhaustion, in bar;
h - is the height of the highest sprinkler, or of the hydraulically most remote sprinkler, above the bottom of the pressure tank (i.e. negative if the highest sprinkler is below the tank), in metres;Vt- загальний об'єм бака, м3;
Va- об'єм повітря у баку, м3.
Для попередньо розраховуваних систем значення необхідно брати з таблиці 6, збільшуючи його на величину втрати тиску на тертя між вузлом керування та пневмобаком або між розрахунковою точкою та пневмобаком.
Заправлення повітрям і водою
Пневмобаки, які використовується як одиничний водоживильник, повинні обладнуватися засобами автоматичного підтримання тиску повітря та рівня води. Засоби заправлення повітрям та водою повинні забезпечувати заповнення бака водою та доведення тиску повітря у ньому до необхідного значення протягом не більше ніж 8 год.
Водоживильник повинен забезпечувати поповнення пневмобака водою з витратою не менше ніж 6 м3/год за заданого манометричного тиску (значення у 9.5.4).
Контрольно-вимірювальне обладнання і обладнання для забезпечення безпеки
9.5.6.1 Бак повинен бути обладнаний манометром, на якому має бути нанесена позначка нормального тиску р.
Бак повинен бути обладнаний необхідними засобами безпеки з метою недопущення перевищення максимального допустимого значення тиску.
Э.5.6.2 Для індикації рівня води необхідно встановити водомірне скло. На кожному кінці водомірного скла необхідно встановити запірні вентилі, які повинні бути нормально закриті; необхідно також передбачити зливний вентиль.
Водомірне скло повинно бути захищене від механічних пошкоджень, на ньому повинна бути нанесена позначка нормального рівня води.
9.5.6.3 Для індикації несправності приладів необхідно передбачити систему автоматичної сигналізації, яка повинна відновлювати нормальні значення тиску або рівня води. Світлові та звукові сигнали системи повинні подаватися у місце встановлення контрольного клапана або у приміщення, де постійно перебувають люди.
Vt - is the total volume of the tank, m3;
V- - is the volume of air in the tank, m3.
For pre-calculated systems p2 shall be taken from Table 6, plus any friction losses between the control valve set and pressure tank or between the design point and pressure tank.
Charging with air and water
Pressure tanks used as a single supply shall be provided with means for automatically maintaining the air pressure and water level. The air and water supplies shall be capable of filling and pressurizing the tank completely in no more than 8 h.
The water supply shall be capable of topping up with water at the gauge pressure (p in 9.5.4) of the pressure tank with a flow of at least 6 m3/h.
Control and safety equipment
The tank shall be fitted with a pressure gauge and the correct gauge pressure p shall be marked on the gauge.
The tank shall be fitted with suitable safety devices to ensure that the highest permitted pressure is not exceeded.
A gauge glass shall be fitted to indicate the water level. Stop valves shall be fitted at each end of the gauge glass and they shall normally be kept closed and a drain valve shall also be provided.
The gauge glass shall be protected against mechanical damage and shall be marked with the correct water level.
An automatic warning system shall be provided to indicate failure of devices to restore either the correct air pressure or water level. Alarms shall be given visually and audibly at the installation control valve or a permanently manned location.
9.6 Вибір водоживильника
Одиночні водоживильники
Як одиночні водоживильники допускається вибирати:
міський водопровід;
міський водопровід, оснащений одним або декількома насосами-підвищувачами;
пневмобак (тільки для приміщень класів LH і ОН1);
напірний резервуар;
резервуар для зберігання води, оснащений одним або декількома насосами;
невичерпне джерело водопостачання, вода з якого подається одним або декількома насосами.
Високонадійні одиничні водоживильники Високонадійними водоживильниками є одиночні водоживильники, які забезпечують більш високий рівень надійності. До них належать: а) міський водопровід, вода у який подається з обох боків, що відповідає таким вимогам: - подавання води з кожного боку повинне забезпечувати потреби системи щодо витрат води;
вода у водопровід повинна надходити з двох або більше джерел;
водопровід повинен бути незалежним у будь-якій точці єдиної загальної магістралі;
якщо необхідний тиск забезпечується лише з одного боку, то необхідно встановити одиничний насос-підвищувач. Якщо необхідний тиск не забезпечується з обох боків, необхідно встановити два або більше на- сосів-підвищувачів;
Ь) напірний резервуар без насоса-підвищувача або резервуар для зберігання води, оснащений двома або більше насосами, якщо резервуар відповідає таким вимогам: - резервуар повинен мати повну місткість; - резервуар повинен бути захищений від потрапляння світла і сторонніх предметів;
повинна використовуватись придатна чиста (див. 8.1.2) вода;
резервуар повинен бути пофарбований або забезпечений іншими засобами антикорозійного захисту, наявність яких дозволяє знизити необхідну частоту спорожнення резервуара з метою технічного обслуговування до одного разу на 10 років;
9.6 Choice of water supply
Single water supplies
The following constitute acceptable single water supplies:
a town main;
a town main with one or more booster pumps;
a pressure tank (LH and OH1 only);
a gravity tank;
a storage tank with one or more pumps;
an inexhaustible source with one or more pumps.
Superior single water supplies
Superiorsingle water supplies are single water supplies which provide a higher degree of reliability. They include the following:
a town main fed from both ends, fulfilling the following conditions:
each end shall be capable of satisfying the flow demands of the system;
it shall be fed from two or more water sources;
it shall be independent at any point on a single, common trunk main;
if only one end gives the required pressure, a single booster pump shall be installed. If both ends cannot give the required pressure, two or more booster pumps shall be installed.
a gravity tank with no booster pump, or storage tank with two or more pumps, where the tank fulfils the following conditions:
the tank shall be full capacity;
there shall be no entry for light or foreign matter;
suitable clean (see 8.1.2) water shall be used;
the tank shall be painted or given other corrosion protection which reduces the need for emptying the tank for maintenance to periods of no less than 10 years.
невичерпне джерело водопостачання, вода з якого подається двома або більше насосами.
Взаєморезервовані водоживильники Взаєморезервовані водоживильники повинні складатися з двох одиночних незалежних один від одного водоживильників. Тиск і витрати, що забезпечуються кожним із вододжерел, які утворюють взаморезервований водожи- вильник, повинні відповідати значенням, вказаним у розділі 7.