1. riser shaft

usually circular structure providing a vertical con­duit between the base unit and the near ground level

NOTE The riser shaft can be supplied either as a separate component for site jointing to the base unit, or integrally formed with the base unit by the manufac­turer.

  1. near-surface components

components which, where provided, connect to the top of the riser shaft and provide a seating for the cover and its frame

NOTE Near-surface components are only usually used in areas of vehicular traffic loading and are intended to spread vehicular wheel loadings into the ground and minimize the transmission of this load to the riser shaft.

  1. telescopic part

part of the assembly that allows accommodation of settlement that might occur after installation and allows adjustment of the height of the chamber NOTE Telescopic parts are normally installed within 2 m of the ground level.

  1. cone

adapter allowing connection of the base and riser or riser/telescopic part to the near surface com­ponents

NOTE Cones are normally installed within 2 m of the ground level.

  1. chamber assembly

items collectively forming a buried inspection chamber or manhole

  1. reformulated material

recyclable I reprocessable material that has been reformulated, by the use of additives and proces­sing techniques, to meet an agreed specification

NOTE Typically the additives used would be stabili­zers, pigments, etc; the reformulated material taking the form of homogeneous pellets, granules, powder, etc. with the produced batch having consistent physical properties

  1. Скорочення

DN/ID - номінальний розмір, пов'язаний з внут­рішнім діаметром

DN/OD - номінальний розмір, пов'язаний з зов­нішнім діаметром

PVC-U - непластифікований полівінілхлорид РЕ - поліетилен

РР - поліпропілен

4 МАТЕРІАЛ

  1. Матеріал для основ

    1. Матеріали згідно з одним зі стандар­тів, наведених у таблиці 1

Коли матеріал згідно з вимогами одного з єв­ропейських стандартів, наведених у таблиці 1, використовується для виготовлення ревізійної камери і основи колодязя, він також повинен витримати випробування на міцність протягом 10ОО год згідно з таблицею 2 і таблицею А. 1.

  1. Матеріал, що не відповідає одному зі стандартів, наведених у таблиці 1

У разі використання для виготовлення ревізій­ної камери і основ колодязів матеріалів, що не відповідають вимогам жодного зі стандартів, наведених у таблиці 1, вони також повинні вит­римати випробування на міцність протягом 3000 год згідно з таблицею 2 і таблицею А.1. Матеріали повинні бути також визначені згідно з пунктом А.4.

  1. Матеріал для стояків і конусів

    1. Матеріали, що відповідають одному зі стандартів, наведених у таблиці 1 Матеріал що відповідає вимогам одного зі стандартів, наведених у таблиці 1, може бути використаний для виготовлення стояків і ко­нусів без додаткових вимог до матеріалу.

    2. Матеріали, що задовольняють вимо­гам, викладеним у 4.1.2

Матеріал, який відповідає вимогам 4.1.2, може бути використаний для виготовлення стояків і конусів без додаткових вимог до матеріалу.

  1. Інші матеріали

Коли матеріал, що не відповідає 4.2.1 або 4.2.2, використовується для виготовлення сто­яків і конусів, він повинен відповідати вимогам, зазначеним у таблиці В.1.

3.2 Abbreviations

DN/ID: nominal size, inside diameter related

DN/OD: nominal size , outside diameter related

PVC-U: unplasticized poly(vinyl chloride)

PE: polyethylene

PP: polypropylene

  1. MATERIAL

    1. Material for bases

      1. Materials fulfilling one of the European Standards listed in Table 1

When a material fulfilling the requirements in one of the European Standards listed in Table 1 is used for manufacturing inspection chamber and manhole bases it shall additionally conform to the 1 000 h durability test specified in Table 2 and Table A.1.

  1. Materials not fulfilling one of the Euro­pean Standards listed in Table 1

When a material not fulfilling the requirements in one of the European Standards listed in Table 1 is used for manufacturing inspection chamber and manhole bases it shall conform to the 3 000 h durability test specified in Table 2 and Table A.1. The material shall also be characterised as spe­cified in clause A.4.

  1. Material for risers and cones

    1. Materials fulfilling one of the European Standards listed in Table 1

A material fulfilling the requirements in one of the European Standards listed in Table 1 may be used for manufacturing risers and cones without additional material requirements.

  1. Materials fulfilling the requirements gi­ven in 4.1.2

A material already shown to meet the requirements in 4.1.2 may be used for manufacturing risers and cones without additional material requirements.

  1. Other materials

When a material not fulfilling 4.2.1 or4.2.2 is used for manufacturing risers and cones the require­ments specified in Table B.1 apply

.



Примітка. Різні частини ревізійних камер і коло­дязів у складанні можуть бути виготовлені з комбінації двох або більше зазначених матеріалів. Пластикові компоненти можуть бути викорис­тані в якості субкомпонентів остаточного скла­дального вузла за умови, що вони були виготовлені у відповідності з європейськими стандартами, наведеними в таблиці 1.

N

Таблиця 1 - Стандартні матеріали та відповідні їм європейські стандарти

Table 1 - Standard materials and corresponding European Standards

Таблиця 2 - Вмоги до основи колодязя

Table 2 - Base component requirements

Матеріал

Standard material

Відповідний європейський стандарт Corresponding European Standard

Непластифікований полівінлхлорид (PVC-U) Unplasticized poly(vinyl chloride) (PVC-U)

EN 1401-1, EN 13476-2 та EN 13476-3

Поліпропілен(РР)

Polypropylene (PP)

EN 1852-1, EN 13476-2 та EN 13476-3

Поліетилен (PE)

Polyethylene (PE)

EN 12666-1, EN 13476-2 та EN 13476-3

Поліпропілен з мінеральними модифікаторами (PP-MD)

Polypropylene with mineral modifiers (PP-MD)

EN 14758-1



Параметри випробувань Test parameters

Метод випробування Test method

Вимога Requirement

Параметр

Characteristic parameter

Величина Value

Міцність

Durability:

Додаток А та EN 14830b

Annex A and EN 14830b

Відсутність тріщин або задирок No cracks or crazes

  • випробувальний тиск

  • test pressure

-0,1 x H/R бар

-0,1 x H/R bar

  • максимальна глибина грунто­вих вод над зворотним склепінням Н

  • maximum depth of groundwater above invert, H

H дорівнює задекларованій ве­личині a в м або >2 м

Н equal to be the declared value a in m, or >2 m in any case

  • оціночний коефіцієнт R

  • rating factor, R

Згідно з таблицею A.1

Shall conform to Table A.1

- Час випробування t - testing time t

Згідно з таблицею A.1

Shall conform to Table A.1

  • температура випробування T

  • test temp T

Згідно з таблицею A.1

Shall conform to Table A.1



a Завод-виробник вказує максимально допустиму глибину грунтових вод.

а The manufacturer shall declare the maximum allowable depth of ground water.

b При перевірці на міцність матеріалів гумове з'єднувальне кільце між стояком і основою або основою та основою може бути зварним.

b When testing for the durability of materials rubber ring joints between the riserand base or base to base may be welded


OTE Different parts of inspection chamber and manhole assemblies may be manufactured from a combination of two or more of the specified materials. Plastic components, fabricated or otherwise manufactured, may be used as sub components of the final assembly, provided that they have been manufactured in accordance with the European Standards listed in Table 1.
  1. Використання непервинних матеріалів

Виробники можуть використовувати як свій власний перероблюваний матеріал, так і при­дбаний сторонній зі зміненим складом (рецеп­турою) у кількості, що не перевищує макси­мального вказаного у технічній документації рівня при виробництві оглядових колодязів і камер.

Сторонній перероблюваний матеріал і вторин­ний матеріал (за виключенням матеріалів зі зміненою рецептурою) допускається до вико­ристання, якщо він вказаний в стандартах, на­ведених в CEN I TS 14541. їх придатність для конкретної конструкції повинна бути підтвер­джена шляхом тестування, як описано в до­датку А, і їх відмінність від партії до партії контролюється за характеристиками матеріа­лу, наведеними в таблиці А.2.

  1. Ущільнювальні кільця

Матеріал ущільнювального кільця повинен відповідати EN 681-1, EN 681-2, EN 681-3 або EN 681-4, наскільки це можливо.

Ущільнювальне кільце не повинно чинити шкідливого впливу на властивості компонентів і викликати негативні результати випробуван­ня складального вузла на відповідність вимо­гам, викладеним у розділі 9.

Примітка. Можуть бути застосовані ущільнювальні кільця, виготовлені для комплектації елементів із інших матеріалів, відмінних від тих, які використані для даної ревізійної камери або колодязя.

  1. Utilisation of non-virgin materials

Manufacturers may use their own rework material and externally purchased reformulated material up to their specified dosing levels in the manu­facture of inspection chambers and manholes.

Externally purchased re-processable and recyc­lable material (excluding reformulated) shall be permitted when as specified in the standards listed in CEN/TS 14541. Their suitability in a specific design shall be proven by testing as described in Annex A and their variability from batch to batch monitored via the material charac­teristics listed in Table A.2.

  1. Sealing rings

The sealing ring material shall conform to EN 681-1, EN 681-2, EN 681-3 or EN 681-4, as applicable.

The sealing ring shall have no detrimental effects on the properties of the components and shall not cause the test assembly to fail the performance requirements given in Clause 9.

NOTE Sealing rings may be retained using compo­nents made from materials other than those of the actual inspection chamber or manhol

  1. eЗАГАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    1. Загальні вимоги

Внутрішні і зовнішні поверхні камер і колодязів при огляді без збільшення повинні бути глад­кими, чистими і вільними від дефектів, які мо­жуть стати причиною невідповідності вимогам цого стандарту. Торці труб та патрубків ре­візійної камери або колодязя мають бути пер­пендикулярними до усіх компонентів і чисто обрізаними у відповідному місці, яке визна­чається згідно з рекомендаціями виробника.

  1. Колір

Компоненти колодязів, якщо вони виготовля­ються пошарово, повинні мати наскрізно про­фарбовані поверхневі шари. Колір не регла­ментується.

  1. ГЕОМЕТРИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    1. Розміри

      1. Загальні вимоги

Внутрішній діаметр стояка повинен бути вико­ристаний для класифікації номінального роз­міру оглядових камер і колодязів.

Всі розміри вимірюються у відповідності з EN ISO 3126.

На додаток до вимог до розмірів, визначених нижче, камери і колодязі повинні відповідати геометричним характеристикам, зазначеним в EN 476.

Примітка. Компоненти колодязів і камер повинні відповідати національним правилам безпеки та / або місцевим положенням про обмеження доступу людини. Монтажник повинен перевірити їх відпо­відність перед установленням.

  1. Діаметри розтрубів і втулкових кін­ців, товщини стінки, спільної довжини (Атіп) і довжина горизонтального втулко­вого кінця

Діаметри розтрубів і втулкових кінців, товщини стінки, спільної довжини і довжина втулкового кінця повинні забезпечувати сумісність з тру­бами, згідно зі стандартами на труби, для з'єднання з якими вони призначені.

  1. Додаткові вимоги

    1. Вершини колодязів і ревізійних камер

Рама, кришка або грати, якщо інше не зазначе­но, повинні відповідати вимогам до конструкції EN 124.

  1. GENERAL CHARACTERISTICS

    1. General

When viewed without magnification, the internal and external surfaces of inspection chambers and manholes shall be smooth, clean and free from defects likely to prevent conformity with this standard. Pipe ends or spigots on inspection chambers and manholes shall be cleanly cut and square with the axis of the ends of the component and within any cutting zone if so recommended by the manufacturer.

  1. Colour

Chamber components, if manufactured in layers, shall have their surface layers coloured throu­ghout. Any colour may be used.

  1. GEOMETRICAL CHARACTERISTICS

    1. Dimensions

      1. General

The internal diameter of the riser shaft shall be used to classify the nominal size of inspection chambers or manholes.

All dimensions shall be measured in accordance with EN ISO 3126.

In addition to the dimensional requirements defi­ned below, chambers and manholes shall con­form to the geometrical characteristics specified in EN 476.

NOTE Chamber and manhole components are subject to national safety regulations and / or local provisions regarding man-entry limitations. The installer should check for compliance prior to installation.

  1. Socket and spigot diameters, wall thick­nesses, length of engagement (Amjn) and length of horizontal spigot

Socket and spigot diameters, wall thicknesses, length of engagement, length of spigots and their tolerances should enable compatibility to pipe work in accordance with the product standards of the pipes that they are intended to be connected to.

  1. Additional requirements

    1. Manhole and inspection chamber tops

The frame, cover or grating shall, unless other­wise specified, conform to the appropriate design in EN 124.



  1. Сходи колодязів

Сходи колодязів повинні відповідати EN 13101:2002 або EN 14396, та враховувати національні пра­вила безпеки.

Якщо пристрій містить сходи, вони повинні мати мінімальну проекцію 120 мм від торця стояка. Вертикальний інтервал в межах гото­вої конструкції повинен співвідноситися до внутрішньої висоти виробів (див. рисунок 1) і повинен бути в межах від 250 мм до 350 мм. Одинарні сходи повинні бути закріплені з до­пуском ± 10 мм на вибір, по центру у верти­кальній площині в межах від 270 мм до 300 мм, подвійні сходи повинні бути встановлені вер­тикально одні над одними.

  1. Manholes steps and ladders

Manhole steps and ladders shall conform to either EN 13101:2002 or EN 14396 as appropriate, taking national safety regulations into account.

If a unit contains steps, these shall have a minimum projection of 120 mm from the face of the riser shaft. Vertical spacing within a finished structure shall relate to the internal height of the units (see Figure 1) and shall be within the range 250 mm to 350 mm. Single steps shall be fixed, with a tolerance of ± 10 mm, alternatively at centres in vertical plan within the range 270 mm and 300 mm, double steps shall be fixed vertically above each other