наприклад різні форми написання (ISO 1087-1 2000)1.1.2 13 наймення; ім’я; прізвище

Словесне позначення (1 12 10) певного інди­відуального поняття (1 1 1 01)

Примітка Адаптовано з ISO 1087 1 2000

еп fr

name пот

1.1.2.14 термінологія

еп

terminology

Множина (1 1 1 03) позначень (112 10), які належать до однієї фахової мови (1 1 2 01) (ISO 1087-1 2000)

fr

termmologie

1.1.2.15 номенклатура

еп

nomenclature

Термінологія (112 14), систематизована від­повідно до встановлених заздалегідь правил написання

Примітка 1 Адаптовано з ISO 1087 1 2000

Примітка 2 Номенклатуру детально розробляють у багать ох сферах наприклад біологи медицини фізики хімії

fr

nomenclature

1.1.2.16 синонімія

еп

synonymy

Співвідношення (111 05) між термінами (112 12) певної мови (112 01), які відповіда­ють тому самому поняттю (1 1 1 01)

Приклад Категорія—клас, дейтерій—важкий водень

(ISO 1087-1 2000)

fr

synonymie

1.1.2.17 квазісинонімія

еп

quasi-synonym

Співвідношення (1 1 1 05) між термінами (1 1 2 12) певної мови (1 1 2 01), що познача­ють різні поняття (1 1 1 01) з близькими зна­ченнями (1 1 3 04), які в межах розглядуваних текстів можна вважати синонімами

fr

quasi-synonymie

1.1.2.18 багатозначність; полісемія

еп

polysemy

Співвідношення (1 1 1 05) між позначеннями (1 1 2 10) та поняттями (1 1 1 01) у певній мові (112 01), за якого одному позначенню відпо­відають два чи більше понять, що мають деякі спільні ознаки

Приклад Міст 1) споруда, що забезпечує рух над перешкодою, 2) частина шасі автомашини, трактора, 3)зубна пластинка (ISO 1087-1 2000)

fr

polysemie

1.1.2.19 омонімія

еп

homonymy

Співвідношення (1 1 1 05) між позначенями (1 1 2 10) та поняттями (1 1 1 01) у певній мові (1 1 2 01), за якого одному позначенню відпо­відають як найменше два чи більше непов’яза- них понять

Приклад Коса 1) заплетене волосся, 2) сіль­ськогосподарське знаряддя для косіння трави тощо, 3) намивна витягнута вузька частина

fr

homonymie

суходолу в морі річці (ISO 1087-1 2000)

  1. омографія еп

Властивість (1 3 02) двох чи кількох термінів fr (1 12 12), мати однакову графічну форму, але які не пов’язані значенням (1 1 3 04)

Примітка інше формулювання визначення подано в ISO 1087 2 2000

  1. омофонія еп

Властивість (1 3 02) двох чи кількох термінів fr (112 12) мати тотожну звукову форму але різ­ні значення (1 1 3 04)

  1. транскрипція еп

Подання вимови в певній мові (1 1 2 01) по- fr знаками (1 1 2 09) писемної системи (1 1 1 06) або спеціально встановленою системою по­значення (4 2 2 4 17)

Примітка Ці спеціальні системи можуть бути абетковими наприклад символи Міжнародної фонетичної асоціації (ІРА) чи неабетковими (наприклад система позначення Kenneth Fike яку наведено в його книжці «Фонетика» 1943)


homography homographie


homophony homophome


transcription transcription


  1. транслітерація еп

Подання познак (1 1 2 09) однієї писемної си- fr стеми (111 06), абеткової чи силабічної від­повідними знаками іншої писемної системи

  1. романізація еп

Подання нелатинських писемних систем fr (1 1 1 06) латинською абеткою за допомогою транслітерації (1 1 2 23), транскрипції (1 1 2 22) чи обома способами

  1. переклад еп

Перетворення тексту, поданого однією мовою fr (1 1 2 01) у текст ІНШОЮ мовою

Примітка Зазвичай такою мовою є природна мова

  1. система музичного позначення еп

Множина (1 1 1 03) умовних познак (1 1 2 11), fr


transliteration translitteration


romanisation romanisation


translation traduction


notation (1)

notation (1)


що подає цифри, кількість, рівень і тривалість звуку, яку використовують у музиці

Пор система позначення (4224 17)

(BSI-DD247 1998)


1.1.3 Комунікація та інформація

1.1.3.01 комунікація; спілкування еп

Передавання значення (1 1 3 04) за допомо- fr гою сигналів (1 1 3 03)

1.1.3.02 знак еп

Будь-який фізичний феномен, призначений ne- fr редавати значення (1 1 3 04)


communication communication


sign signe





































1.1.3.03 сигнал en signal

Варіант фізичної кількості, який використову- fr signal ють для подання даних (1.1.4.01)

(ISO/IEC 2382-1:1993)

1.1.3.04 значення

Тлумачення поняття (1.1.1.01), пов’язаного зі знаком (1.1.3.02)

еп fr

meaning signification

1.1.3.05 повідомлення

Дані (1.1.4.01), призначені для комунікації (1.1.3.01)

еп fr

message message

1.1.3.06 теорія комунікації

Наукова дисципліна, що стосується вивчення процесів комунікації (1.1.3.01) та комуніка­ційних систем (1.1.3.07)

еп fr

communication theory

theorie de la communication

1.1.3.07 комунікаційна система

Система (1.1.1.06) керування процесами комунікації (1.1.3.01)

еп fr

communication system systeme de communication

1.1.3.08 інформація (1)

Знання (1.1.3.14), що їх передають.

Пор. інформація (2) (1.1.3.09).

Примітка 1. Адаптовано з ISO 1087-2 2000.

Примітка 2. Інформація (1), що стосується фактів, понять, предметів, подій, ідей, процесів тощо

еп fr

information (1)

information (1)

1.1.3.09 інформація (2)

Повідомлення (1.1.3.05), яке використовують для подання інформації(1) (1.1.3.08) в процесі комунікації (1.1.3.01) для підвищення рівня знань (1.1.3.14).

Пор. інформація (1) (1.1.3.08)

еп fr

information (2)

information (2)

1.1.3.10 записана інформація

інформація (1) (1.1.3.08), яку записано на носії даних (1.1.4.02) або за його допомогою

еп fr

recorded information

information enregistree

1.1.3.11 запис (1)

Множина (1.1.1.03) даних (1.1.4.02) щодо од­нієї особи або предмета (1.1.1.02), вибраної та поданої для попередньо визначеної конкретної призначеності.

Пор. запис (2) (2.2.1.08)

еп fr

record (1) notice (1)

1.1.3.12 інформаційна система

Комунікаційна система (1.1.3.07), що забезпе­чує комунікацію (1.1.3.01) та оброблення ін­формації (2) (1.1.3.09)

еп fr

information system systeme d'information

1.1.3.13 доступ

Право, можливість чи засоби отримання ін­формації (1) (1.1.3.08) з документів (1.2.02)

еп fr

access acces



1.1.3.14 знання

Пізнання, ґрунтоване на логічній аргументації, яке можна перевірити.

1

en knowledge fr connaissance

.1.4 Оброблення даних

1.1.4.01 дані еп

Подання інформації (1) (1.1.3.08) у формалі- fr зованому вигляді, придатному для комунікації (1.1.3.01), тлумачення та оброблення (ISO 1087-2:2000) 1.1.4.02 носій даних

Фізичний засіб, за допомогою якого дані (1.1.4.01) можна записувати та розшукувати (ISO 1087-2:2000)

1

en data medium; support fr support de donnees

.1.4.03 обробляння даних; DP en

Систематичне виконування операцій над да- fr ними (1.1 4.01).

Приклад. Арифметичні чи логічні операції над даними, об'єднання чи сортування даних, ре­гулювання чи складання програм, дії у тексті, зокрема, редагування тексту, сортування, по­єднання, зберігання, отримання відображення чи друкування (ISO 1087-2:2000)

1.1.4.04 [трансформування] [трансформа- en ція] даних fr

[Переміщування] [Переміщення] даних (1.1.4.01) з одного носія даних (1.1.4.02) на інший.

Приклад. З паперу до мікроформи; уведення інформації з мікрофільму до комп’ютера (СІМ)

1.1.4.05 перетворювання даних en

Змінювання даних (1.1.4.01) з однієї форми fr подання на іншу

1.1.4.06 код en

Множина (1.1.1.03) правил для перетворювач- fr ня однієї мови (1.1.2.01) на іншу мову.

Пор. кодограма (1.1.4.07).

Примітка. Це визначення відрізняється від наведеного в ISO/IEC 2382-4.1999 стосовно конкретного застосування

1.1.4.07 кодограма en

Множина (1.1.1.03) даних (1.1.4.01), перетво- fr рених або поданих у різних формах згідно з по­передньо встановленою множиною правил.

Пор. код (1.1.4.06).

П

data donnees

data processing; DP traitment de donnees

data transformation transformation (de donnees)

data conversion

conversion (de donnees)

code (1) code (1)

code (2) code(2)

римітка. В ISO 1087-2'2000 «кодограму» (1.1.4 07) назва­но «ідентифікатор»

1.1.4.08 кодування en

Процес трансформування даних (1.1.4.04) tr або подання даних


coding codage


1.1.4.09 формат en

Попередньо встановлене упорядкований fr (4.3.1.1.06) носія даних (1.1.4.02).

Пор. формат опису (4.2.1.1.17).

Примітка 1 Адаптоване з ISO 1087-2 2000.

Примітка 2. Формати опису можна поділити на вхідні, для запису та вихідні формати


format (1) format (1)


1.1.4.10 банк даних еп

Множина файлів (2.3.4.10) або баз даних fr (1.1.4.11), поєднаних із системою (1.1.1.06) зберігання (1) (4 3.1.1.01), системою оброб­лення та системою пошуку (4.3.2.1.02).

Примітка. Це визначення значно відрізняється від наведе­ного в ISO/IEC 2382-1:1993


data bank

banque de donnees


1.1.4.11 база даних en

Множина (1.1.1.03) відповідних даних fr

(1.1.4.01), достатніх для певної призначеності або для певної системи (1.1.1.06) оброблен­ня даних (1.1.4.03).

Примітка. Це визначення відрізняється від наведеного в ISO/IEC 2382-1:1993


database

base de donnees


1.1.4.12 повнотекстова база даних

База даних (1.1.4.11), у якій наведено повні тексти документів (1.2.02) або основні части­ни документів


en
fr


full text database

base de donnees de texte integral


1.1.4.13 головний комп’ютер еп

Комп’ютер, що має бази даних (1.1.4.11) і за- fr безпечує доступ до них іншим комп’ютерам у комунікаційній мережі (1.1.3.01)


host serveur


1.1.4.14 інтернет еп

Усесвітньо пов’язані комп’ютерні системи fr (1.1.1.06) та комп’ютерні мережі, поєднані між- мережевими шлюзами, які забезпечують пере­давання даних (1.1.4.01) між ними.


internet internet


1.2 Основні терміни стосовно інформації та документування


1.2.01 документування еп

Постійне й систематичне збирання та оброб- fr ляння записаної інформації (1.1.3.10) задля їі зберігання (1) (4.3.1.1.01), класифікування (4.2.2.4.02), шукання (4.3.2.1.01), використан­ня та передавання


documentation documentation


1.2.02 документ еп

Записана інформація (1.1.3.10) чи матеріаль- fr ний предмет (1.1.1.02), який можна вважати одиницею в документуванні (1.2.01)


document document







































en secondary document; derived document fr document secondaire

en information management fr gestion de i'information

en information retrieval fr recherche de I'information

en document retrieval

fr recherche de documens

en reference retrieval fr recherche de reference

en information science fr science de I’information

en archival science fr archivistique

en library science

fr bibliotheconomie (1)

en librarianship

fr bibliotheconomie(2)

en museology
fr museologie

en museography fr museographie


1.2.03 вторинний документ

Документ (1.2.02), у якому подано дані (1.1.4.01), інформацію (1) (1.1.3.08) чи інфор­мацію (2) (1.1.3.09) про інші документи

1.2.04 керування інформацією; інформацій­ний менеджмент

Планування, контролювання та використання інформації (1) (1.1.3.08) у межах установи

1.2.05 інформаційний пошук

Пошук певної інформації (1) (1.1.3.08) чи інформації (2) (1.1.3.09) у машинній пам'яті

1.2.06 документальний пошук

Шукання спеціальних документів (1.2.02) у машинній пам’яті