Підіймальний пристрій для перевезення осіб з або без вантажу, або тільки за допомогою засобів керування вантажопідіймальною одиницею, яку спрямовує фіксована напрямна система від одної поверхової площадки до іншої, з в ід хилом більше ніж 75е від горизонталі.

Примітка 1. Цей термін не охоплює мобільні або інші робочі платформи, чи корзини, чи підіймальне обладнання, які використовують у Судинках а&о спорудах. -

Примітка 2. Для використовування терміна «ліфт* у порівнянні з терміном «елеватор» у національних стандар­тах для ліфтів див. ISO/TR 11071-1:1990. розділ 2

  1. вантажопідіймальна одиниця; ВПО (toad-carrying unit; LCU) кабіна (car)

Частина ліфта, розроблена для перевезення осіб та/або інших вантажів

  1. технічне обслуговування (maintenance)

Процеси огляду, змащування, прибирання, регулювання, ремонту і заміни частин ліфта з гарантією безпечного та призначеного функціонування ліфта і його компонентів після завершен­ня установлювання та протягом його життєвого циклу

  1. не-кюристувач (лоп-ігзег)

Особа, що перебуває близько нщ ліфта, але не має наміру доступу до ліфта або його вико­ристання

  1. перевантаження (cwrtoad); переобтяжений (overloaded)

Вага ВПО перевищує номінальний вантаж ліфта

  1. платформа (platform)

Частина ВПО, що застосовують для перевезення осіб і вантажу

  1. захисні заходи (protective measures)

Заходи, засоби і способи, які використовують для зменшення ризику [ISO/TS 14798:2000, визначення 3.22]; [ISO/IEC Guide 51:1999, визначення 3 8].

Примітка 1, Захисні заходи охоплюють зменшення ризику через властивості безпечного дизайну, захисні пристрої, індивідуальне захисне обладнання, інформацію для використовування й установлювання та навчання.

Примітка 2. Див. також визначення для терміна 3.4 «коригувальна дія»

  1. номінальний вантаж (rafed load)

Вантаж ліфта, призначений і встановлений для перевезення

  1. відносний рух (relative movement)

Ситуація, коли компонент ліфта рухається близько до іншого стаціонарного компонента ліфта або рухається з іншою швидкістю чи в іншому напрямі.

Примітка. Це може також відбуватися в ситуації, коли компонент ліфта рухається близько до конструкції, де можуть перебувати люди.

Приклад

Підлога будинку, прилегла до шахти ліфта (простору для пересування)

  1. ризик (risk)

Поєднання імовірності появи шкоди і тяжкості тієї шкоди [ISOH’S 14798:2000. визначення 3.15}; [ISO/IEC Guide 51:1999, визначення 3.2]

  1. аналізування ризику (risk analysis)

Систематичне використовування доступної інформації, щоб ідентифікувати небезпеки й оці­нити ризик. [JSOJTS 14798:2000, визначення 3.18]; [ISO/IEC Guide 51:1999, визначення 3.10].

Примітка. Цей метод дає змогу систематично ідентифікувати А оцінювати небезпеки, оцінити ризики г рекомендува­ти заходи зменшення ризику

  1. оцінка ризику (risk assessment

Результат процесів аналізування та оцінювання ризику. [ISO/TS 14798:2000, визначення 3.20]; [ISO/IEC Guide 51:1999. визначення 3.12]

  1. оцінювання ризику (risk evaluation)

Процедура, заснована на аналізуванні ризику, щоб визначити, чи досягнутий прийнятний ризик [ISO/TS 14798:2000, визначення 3.19]; [ISO/IEC Guide 51:1999. визначення 3.11]

  1. тяжкість (severity)

Якісне оцінювання якнайгіршого можливого випадку (небезпечного результату), який міг бути спричинений специфічною небезпекою [ISO/TS 14798:2000, визначення 3 14]

  1. прийнятний ризик (tolerable risk)

Ризик, який є загальноприйнятий в наданому контексті, заснований на поточних оцінюван­нях суспільством. [ISO/TS 14798:2000, визначення 3.17]; [ISO/IEC Guide 51:1999, визначення 3.7]

  1. транспортування (transportation)

Процес, протягом якого особи входять або вантажі завантажують у ВПО. яка рухається вверх чи вниз з одної до іншої поверхової площадки, де Особа виходить або вантаж вивантажують з ВПО

  1. шлях руху (travel path)

Шлях і пов'язаний з ним простір між кінцевими поверховими площадками ліфта, в межах руху ВПО

Примітка. Для «простору» вище і нижче кінцевих поверхових площадками див. визначення 3 15 для «простір для пе­ресування» або «шахта»

  1. неконтрольований рух (uncontrolled movement)

Ситуація, коли:

  • ВПО рухається відповідно до конструкції ліфта, якщо вона є стаціонарною; або

ВПО рухається зі швидкістю, що поза контролем розроблених засобів, призначених керу­вати швидкістю ВПО протягом роботи ліфта.Приклад 1. ВПО починає рух еід поверхової площадки, тоді як користувачі входять або виходять з ВПО у разі відмови або поломки компонентів ліфта, таких як пристрої керування швидкістю, приводу (рушія) або системи гальмування.

Приклад 2, ВПО перевищує або на зменшує призначену швидкість чи не зупиняється, як призначено, через відмову або поломку компонентів ліфта, які контролюють швидкість, привод (рушій) або систему гальмування

  1. користувач (user)

Особа, що використовує ліфт для звичайного перевезення без будь-якої допомоги або спо­стереження, зокрема особа, що перевозить вантаж, та особа, що використовує спеціально при­значену операційну систему для перевезення вантажів або їх завантаження чи розвантаження.

Примітка. Приклад використовування спеціально призначеної операційної системи: «незалежна послуга» для транс­портування иворих у лікерні, ЗГІДНО З ЯкОіО дій Ліфта е під винятковим контролем особи, що супроводжує хворого

  1. робоча площа або простір (working area or space}

Площа або простір, визначені для використовування уповноваженими особами, щоб викону­вати технічне обслуговування, огляд або перевірку ліфта.

4 ПІДХОДИ Й МЕТОДОЛОГІЯ

  1. Передумова

    1. Протягом 1970 р, публікували стандарти серії ISO 4190, які визначали необхідні буді­вельні розміри для ліфтових установок. Ця серія також визначала критерії для планування та відбору ліфтів і стандартів для встановлювання таких установок.

    2. Для того, щоб полегшити подальшу стандартизацію ліфтових установок і компонентів, ISO/TC 178 здійснив обширні порівняння стандартів регіональної й національної безпеки і ко­дексів для ліфтів. Результати публікували в серіях iSO/TR 11071. Ці Технічні Звіти надали напрямки для можливої гармонізації декількох певних конструкцій і пов'язаних з правилами безпеки регіо­нальних і національних стандартів. Але не було згоди серед експертів, що мали спрямувати свої зусилля до загальної гармонізації більшості правил, переважно з таких причин:

  1. порівняння стандартів І кодексів були засновані на різних припущеннях і дослідах і напи­сані в різні стадії розвитку промисловості, без використовування послідовної методології або по­слідовної процедури, як рекомендовано в ISO/IEC Guide 51; і

  2. вони були у формі директивних документів замість виробничих.

4,1.3 Надалі стало очевидним, що директивні стандарти не тільки відстають від розвитку ліфтової промисловості І стану виробництва, але і стають справжніми перешкодами для прогресу і нововведень у промисловості. Відмінності в регіональних і національних вимогах безпеки де кон­струкції ліфтів також стали бар'єром для вільної торгівлі. Таким чином новий підхід до удоско­налення стандартів на ліфти повинен бути спрямований на якісну безпечність ліфта.

  1. Підхід

    1. Цей «стандарт безпечності продукції» розроблено відповідно до ISO/IEC Guide 51.

Примітка. Для визначення терміна «стандарт безпечності продукції* див 7.1 ISO/JEC Guide 51:1999.

  1. Наміром було розробити загальні суттєві вимоги безпеки (ЗСВБ) для ліфтів, для чого ліфт визначили в широкому розумінні як «одиницю», яка перевезе вантаж від одного поверху до іншого без будь-яких обмежень в конструкції, таких, що звичайно вказані в регіональних або на­ціональних стандартах

Тому вантажопідіймальна одиниця (ВПО) ліфта в цьому стандарті не обов’язково є «кабіна», що складається з платформи, огородженої з усік боків, і перекриття. Простір, у якому рукається одиниця, не є обов’язково повністю огородженою «шахтою» чи «простором для пересування», як це визначено в національних стандартах

  1. Використаний підхід і використане систематичне аналізування ризику та процес оці­нювання. узгоджений з I SOHS 14798, дали можливість установити суттєві вимоги безпеки (СВБ) для ліфтів без значних обмежень для конструкції або матеріалів і технології, що використовують у ліфтах.

Примітка. Види ліфтів, охоплені цим стандартом, описано в 1.2.

  1. Методологія

    1. Для того, щоб залучити експертів а різних частин світу, було сформовано три регіо­нальні групи вивчення (північноамериканська, європейська й азіатсько-тихоокеанська) з широкою участю місцевих експертів з ліфтів.

    2. Подальше аналізування ризиків і процеси оцінювання, встановлені в ІЗО/ІЕС Guide 51, та методологію, вказану в ISO/TS 14798, вивчила кожна група:

  1. ідентифіковані всі сценарії ризику безпеки, в тому числі небезпечні ситуації, шкідливі події (випадки), наслідки і результати шкоди, що могли виникнути на всіх стадіях і в усіх умовах робо­ти і використання ліфтів;

  2. передбачений і оцінений ризик; і

о) сформульовані суттєві вимоги безпеки (СВБ), коли ризики вимагали зменшення.

У таблиці 1 надано декілька прикладів сценаріїв ризику, пов'язаних з декількома ЗСВБ.

4.3.3 Звіти аналізів усіх сценаріїв ризику й запропонованих суттєвих вимог безпеки вивчала кожна група, і їх було обговорено в межах ISO/TC 178 перед остаточними препозиціями до загальних суттєвих вимог безпеки (ЗСВБ) для ліфтів, указаних і встановлених в розділі б.

5 РОЗУМІННЯ Й ЗАСТОСУВАННЯ ЗСВБ

  1. Загальне завдання

    1. Ця частина стандарту може бути використана як окремий документ, незалежний від майбутніх публікацій у цій серії, що забезпечує ефективний метод безпечності ліфтів.

    2. Розділ Є містить комплект завдань безпеки для ліфтів у формі загальних суттєвих ви­мог безпеки (ЗСВБ), які треба брати до уваги, якщо ризики безпеки, які можуть бути наявні на ліфтах, зменшені.

    3. Завданнями загальних суттєвих вимог безпеки в розділі 6 є:

  1. упровадження універсального підходу ідентифікації і зменшення потенційних ризиків без­пеки на новому ліфті або конструкції компонента ліфта, що використовують для нових технологій, матеріалів або концепцій, що неадекватно відображено в чинних стандартах; і

  2. стимулювання гармонізації чинних стандартів безпеки ліфта.

  1. ЗСВБ. розміщені в цій частині стандарту, повинні бути застосовані скрізь, де можливо. Проте об'єктивний стан знань, завдань, що містять ЗСВБ, є іноді недосяжними. У цьому разі, ліфт чи його компоненти повинні бути розроблені і виготовлені таким чином, щоб наблизитися до тих завдань щонайближче

Положення ЗСВБ є тільки завданням безпеки, або «що» повинно бути зроблено чи до­сягнуто, але не «як» досягти розв’язку завдання. Таким чином повинен бути вибраний порядок досягнення виконання завдання безпеки ЗСВБ, і повинні бути перевірені відповідна конструкція компонентів ліфта і функції та їх узгодження із ЗСВБ. Іншими словами, повинні бути доведені здатність відібраних компонентів або функцій усувати або достатньо зменшувати безпеку ризиків.Таблиця 1 — Приклади сценаріїв ризику стосовно ЭС0Б

Сценарії ризику

Лрогїйзнції рішень

Не мсгоссмані ЗСВБ (див. пункт 6}

Приклад 1

  1. Користувачі на рухомій ВПО, що мав низьку або пер­форовану огорожу на його боках; користувач витягує руку або висував ногу за межі периметра ВПО: рука або нога дотикається до зовнішніх об'єктів ліфта і отримує порізи, роздавлювання або відріз.

  2. Користувачі перебувають на ділянці входу до ліфта, готові увійти до ВПО; вхідні двері переміщаються; двері переміщаються донизу і контактують з користувачами, що входять до ВПО; люди роздавлені, або розрізані, або вони є недієздатними, можливо, від травмування в результаті падіння.

  3. He-користувачі перебувають на площі поблизу входу ліфта або на підлозі біля рухомих частин ВПО, огорожа навколо рухомих частин ВПО низька за висотою або пер­форована; особа витягує руку або протягує ногу за межі руку ВПО або будь-яке інше рухоме обладнання ліфта, яке пов'язане з рукою або ногою; тоді рука або нога роз­давлена, пом'ята або розрізана

Особи ПОВИННІ бути захищеними в(д зсуву, роздавлювання або небезпеки зносу уста­ткування;

  1. усередині ВПО;

  2. иа вході/вихезді в(з) ВПО; або

  3. розміщені на площі підлоги поблизу руху ліфта.

6.1.5 Небезпеки за раху­нок еїдносмоае руху

Користувачі і не-користувачі повинні бути захищені від наслідків зсуву, роздавлю­вання або зносу устаткуван­ня чи інших пошкоджень а) пов’язаних з рухом ВПО і зовнішніми об'єктами; і

Ь) пов'язаних з рухом при­строїв ліфта.

Приклад 2

  1. Тут немає запобіжних засобів між шляхом руху ВПО і підлогою, що оточує шлях руху. Якщо особа нахиляється над краєм підлоги або порогом входу, вона може впасти в шахту (простір для пересування).

  2. Якщо запобіжними засобами забезпечено, але немає адекватної міцності, особа може нахилитися через захис­ний засіб, порушити його і впасти в шахту (простір для пересування)

Скрізь, де є ризик па­діння в шахту ліфта (простір для пересу­вання), ВІДПОВІДНИМИ запобіжними засоба­ми повинно бути за­безпечено з усіх беків шахти (простору для пересування).

6.2.1 Падіння в шахту {простір дня Парафуван­ня)

Користувачі, не-користувачі і уповноважені особи ґЮви- ині бути забезпечені засо­бами від ризику падіння в шахту ліфта (простір для пересування).

Приклад 3

Користувачі чи не-користувачі мають доступ до механізмів і/або устаткування ліфта, встановленого для переміщення або керування ВПО; ці особи могли б неуважно або свідо­мо увійти в контакт з рухомими чи обертальними механіз­мами або електричним устаткуванням; це може призводи­ти до серйозного пошкодження, якщо особи вступають у контакт з установленим електричним устаткуванням.

Люди, не навчені і не уповноважені, не по­винні мата доступу до площ, де розміщені механізми або устат­кування, що належить ліфту.

6.1.3 Устелінбеення не­доступна користувачам 1 ненористувачам Небезпечне устаткування не повинно бути безпосе­редньо доступне користу­вачам і не-користувачам.

ПриютаУ 4

Уповноважена особа працює на даху ВПО або на іншій робочій ділянці, що не має достатньої міцності для утри­мування уповноваженої особи й інструменту; робоча по­верхня зруйнована й уповноважена особа падає за ВПО, Серйозно пошкоджує себе або будь-кого усередині ВПО собою.

Будь-яка призначена робоча площа пови­нна мати достатню міцність для утриман­ня уповноваженої осо­би і пов'язаного з цим устаткуванням.

6.5.4 Мїцнгспть робочих місць

Маса уповноважених осіб і зв'язане з обслуговуван­ням устаткування в будь- якій призначеній робочій площі повинні бути, за без- печені засобами захисту.