Указанную информацию о переводе не приводят, если для оформления идентичного стандарта использована русская версия международного стандарта. В этом случае после сведений о предприятии, подготовившем идентичный стандарт, приводят слова: «на основе русской версии стандарта, указанного в пункте 4».

В пункте 4 предисловия идентичного стандарта приводят сведения о применяемом в нем международном (региональном) стандарте с указанием степени соответствия ему. При этом применяют типовую формулировку, приведенную в Л.1 (приложение Л).

9.1.5 В идентичном стандарте допускается не воспроизводить элемент «Введение» международного (регионального) стандарта, если в нем не содержатся сведения о причинах (предыстории) его разработки и/или информация о других частях данного стандарта.

9.1.6 Если структура наименования применяемого международного (регионального) стандарта отличается от структуры, которую формируют в соответствии с требованиями, приведенными в 3.6, то наименование идентичного стандарта излагают с учетом этих требований. При этом причину изменения наименования указывают в предисловии идентичного стандарта после сведений о его соответствии международному (региональному) стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в Л.2 (приложение Л).

Примеры изменения наименования стандартов приведены в приложении М.

9.1.7 В элементе «Термины и определения» идентичного стандарта после каждого термина на русском языке помещают в скобках его эквивалент на английском языке, а при необходимости1) также эквивалент термина на другом языке с указанием в сноске наименования этого языка.

1) Например, в случае использования для перевода версии на другом языке.

В обоснованных случаях в терминологическую статью включают эквиваленты терминов на нескольких языках.

В идентичном стандарте терминологические статьи оформляют в соответствии с 3.9.6.

9.1.8 Если в идентичном стандарте целесообразно использовать обозначения и сокращения, отличные от принятых в применяемом международном (региональном) стандарте, то в элементе «Обозначения и сокращения» идентичного стандарта приводят эквивалентные обозначения и сокращения обоих стандартов, причем обозначения и сокращения, принятые в международном (региональном) стандарте, указывают в скобках.

9.1.92) В идентичном стандарте сохраняют ссылки на международные (региональные) стандарты, если эти стандарты приняты3) в межгосударственных стандартах, которые являются идентичными данным ссылочным международным (региональным) стандартам или модифицированными4) по отношению к ним. При этом в предисловии идентичного стандарта приводят типовую формулировку, приведенную в Л.3 (приложение Л), а информацию о соответствии ссылочных стандартов межгосударственным стандартам - в дополнительном справочном приложении, которое оформляют в соответствии с требованиями приложения Н.

2) Положения данного пункта и его подпунктов применяют также в отношении ссылок на классификаторы, если в применяемом международном (региональном) стандарте даны нормативные ссылки на эти классификаторы.

3) В международной стандартизации [4] принятием международного стандарта в региональном стандарте считается публикация регионального нормативного документа на основе соответствующего международного стандарта или подтверждение международного стандарта в статусе регионального стандарта с указанием любых отклонений от данного международного стандарта. В межгосударственной стандартизации метод подтверждения (уведомления) не применяется.

4) В международной стандартизации [4] модифицированными стандартами считаются гармонизированные стандарты, которые имеют различия в техническом содержании и/или форме представления при условии четкой идентификации этих различий и указания причины технических отклонений, если сравнение структуры и содержания данных стандартов не вызывает никаких затруднений. При этом гармонизированными считаются стандарты, которые относятся к одному и тому же объекту, утверждены (приняты) различными занимающимися стандартизацией органами, но обеспечивают взаимозаменяемость продукции, работ (процессов) и услуг, взаимное понимание результатов испытаний или информации, представляемой в соответствии с этими стандартами. Техническим отклонением от международного стандарта в региональном стандарте считается различие между техническим содержанием данного международного стандарта и техническим содержанием регионального стандарта.

9.1.9.1 Если ссылочные международные (региональные) стандарты еще не приняты в качестве межгосударственных стандартов, то при подготовке проекта идентичного стандарта необходимо обеспечить одновременное принятие и/или введение в действие ссылочных международных (региональных) стандартов в качестве идентичных межгосударственных стандартов. Если это не представляется возможным на данном этапе, то оформление идентичного стандарта допускается при наличии русских версий (или аутентичных переводов на русский язык) ссылочных международных (региональных) стандартов и только при условии, если эти ссылочные стандарты не регламентируют вопросы безопасности, охраны окружающей среды, совместимости и/или взаимозаменяемости.

9.1.9.2 В остальных случаях оформление идентичного стандарта со ссылками на международные (региональные) стандарты не допускается.

Примечание - В этих случаях рекомендуется оформлять модифицированные стандарты, заменяя ссылки в соответствии с требованиями, приведенными в 9.2.6.4.

9.1.9.3 Информацию об организации, которая распространяет ссылочные международные (региональные) стандарты в виде русских версий или переводов на русский язык, приводят в национальных информационных данных в соответствии с требованиями 3.15 только в случае, указанном в 9.1.9.1.

9.1.10 В идентичном стандарте сохраняют ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе «Библиография» применяемого международного (регионального) стандарта.

9.1.11 В приложениях идентичного стандарта сохраняют обозначения приложений применяемого международного (регионального) стандарта с использованием букв латинского алфавита. Буквы латинского алфавита также сохраняют в перечислениях.

9.1.12 В элементе «Библиография» информацию о справочных ссылочных документах приводят без перевода на русский язык, если известно, что эти документы не переведены на русский язык, а сохранение информации в оригинальном виде способствует их получению или использованию иных форм доступности к данным документам.

Примеры

1 [2] D.O. Findley and D.D. Shaw, «Communication», Med. Phys. 4(6), 537 (1977)

2 [3] BJR, Suppl. 17

3 [7] JCRU Report 29 (1978)

9.1.13 В национальных информационных данных (см. 3.15) могут быть приведены рекомендации по применению идентичного стандарта на территории данного государства, например, рекомендации по использованию национальных (государственных) стандартов (классификаторов и/или других нормативных документов по стандартизации) вместо ссылочных международных (региональных) стандартов (классификаторов и/или документов).

9.1.14 Обозначение идентичного стандарта формируют из индекса «ГОСТ», обозначения соответствующего международного (регионального) стандарта (без указания года его принятия) и отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта.

Примеры

1 Межгосударственный стандарт, идентичный международному стандарту ИСО 10264:1990, обозначают: ГОСТ ИСО 10264-2003.

2 Межгосударственный стандарт, идентичный международному стандарту МЭК 61097-10:1999, обозначают: ГОСТ МЭК 61097-10-2004.

9.1.14.1 Если идентичный стандарт входит в комплекс межгосударственных стандартов, но в этом комплексе применены не все части аналогичного комплекса* международных (региональных) стандартов, или не все его части применены в качестве идентичных стандартов**, то полное обозначение данного идентичного стандарта формируют из его обозначения как межгосударственного стандарта, входящего в комплекс (см. 8.3), и отделенного от него косой чертой обозначения примененной части комплекса международного (регионального) стандарта.

* Распространяющегося на тот же объект стандартизации.

** Эти части могут быть применены в качестве модифицированных или неэквивалентных стандартов.

Пример - В комплексе межгосударственных стандартов ГОСТ 24445.0 - ГОСТ 24445.10 в качестве идентичных приняты только отдельные части комплекса международных стандартов ИСО 1389 (ИСО 1389-1, ИСО 1389-3, ИСО 1389-4, ИСО 1389-8, ИСО 1389-9, ИСО 1389-10, ИСО 1389-11). Остальные части комплекса стандартов ИСО 1389 (такие как ИСО 1389-5 и ИСО 1389-7) применены в ГОСТ 24445.2-80 и ГОСТ 24445.3-80 путем их модификации либо (такие как ИСО 1389-2 и ИСО 1389-6) вообще не использованы в данном комплексе межгосударственных стандартов.

Поэтому в комплексе межгосударственных стандартов на методы анализа фталевого ангидрида (ГОСТ 24445) в обозначения идентичных стандартов целесообразно включить обозначения примененных международных стандартов:

ГОСТ 24445.0-2003/ИСО 1389-1:1997; ГОСТ 24445.10-2004/ИСО 1389-10:1997 и т.д.

Данный способ обозначения идентичных стандартов также позволит выделить обозначение межгосударственного стандарта, содержащего общие требования к методам анализа фталевого ангидрида, используя нулевой дополнительный номер, как это предусмотрено в 8.3.

9.1.14.2 Указанный в 9.1.14.1 метод обозначения идентичных стандартов применяют также, когда в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные (региональные) стандарты, не объединенные общим обозначением (не входящие в комплекс), или когда все части примененного комплекса международных (региональных) стандартов не охватывают все аспекты* стандартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта стандартизации.

* Здесь и далее под аспектом стандартизации подразумевается краткое обобщенное содержание устанавливаемых стандартом положений, которое указывают в наименовании стандарта в виде подзаголовка (см. 3.6.17).

Пример - В межгосударственной стандартизации на методы определения металлов в глиноземе распространяется комплекс стандартов ГОСТ 25542. В международной стандартизации на методы определения металлов в глиноземе распространяется 24 стандарта ИСО, имеющие различные обозначения, причем ни один из них не применен в межгосударственной стандартизации в качестве идентичного межгосударственного стандарта (отдельные стандарты, входящие в комплекс ГОСТ 25542, являются модифицированными по отношению к стандартам ИСО). Если возникает потребность включить в комплекс межгосударственных стандартов ГОСТ 25542 отдельные стандарты, идентичные стандартам ИСО, то обозначения данных международных стандартов целесообразно привести после обозначения идентичного ему межгосударственного стандарта и отделить от этого обозначения косой чертой:

ГОСТ 25542.7-2003/ИСО 802:1976; ГОСТ 25542.8-2004/ИСО 803:1976;

ГОСТ 25542.9-2005/ИСО 806:1976 и т.д.

9.2 Требования к оформлению межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному или региональному стандарту

9.2.1 Оформление межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному (региональному) стандарту (далее - модифицированный стандарт), осуществляют путем использования текста (в виде русской версии или аутентичного перевода на русский язык) международного (регионального) стандарта с изменением его структуры и/или содержания, если сравнение структуры и содержания этих стандартов не создаст никаких затруднений для пользователей. При этом внесение технических отклонений в используемый текст допускается только при условии их четкой идентификации и объяснения причин.

Примечание - Модификация межгосударственного стандарта по отношению к применяемому международному (региональному) стандарту может быть обусловлена необходимостью наиболее полного достижения целей межгосударственной стандартизации и/или учета особенностей объекта и аспекта стандартизации, которые характерны для государств - участников Соглашения.

9.2.2 Модификацию межгосударственного стандарта по отношению к международному (региональному) стандарту осуществляют путем применения одного (или любой комбинации) следующих способов:

- дополнения основных нормативных положений применяемого международного (регионального) стандарта новыми положениями;

- исключения дополнительных элементов (примечаний, сносок, справочных ссылок и/или приложений, библиографии);

- исключения рекомендуемых приложений и/или отдельных терминологических статей в стандарте на термины и определения;

- исключения ссылок на международные (региональные) стандарты в случае, указанном в 9.2.6.5;

- изменения технического содержания части положений путем изменения значений показателей, характеристик, отдельных фраз и слов, касающихся технического содержания стандарта;

- изменения структуры стандарта (полностью или частично).

Модифицированным также считается стандарт, в который включены идентичные или модифицированные основные нормативные положения двух или более взаимосвязанных международных (региональных) стандартов.

9.2.3 Модифицированный стандарт оформляют аналогично идентичному стандарту с соблюдением требований, указанных в 9.1.2-9.1.8; 9.1.11 и 9.1.13, и с учетом следующих особенностей:

- на титульном листе модифицированного стандарта после наименования применяемого международного (регионального) стандарта приводят в скобках условное обозначение степени соответствия ему - «MOD»*.

* Данное условное обозначение степени соответствия стандартов может быть использовано и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом. Например, в указателях (каталоге) стандартов.

Примечание - Если в модифицированном стандарте применено два (или более) международных (региональных) стандарта, то их обозначения и наименования на титульном листе модифицированного стандарта не приводят.

- для указания в предисловии модифицированного стандарта сведений о применяемом в нем международном (региональном) стандарте (стандартах) и о степени соответствия ему используют одну из типовых формулировок, приведенных в Л.4-Л.13 (приложение Л);