109. При использовании быка на транспортных и других работах на нем должен быть недоуздок с поводом или налыгачем. Работа на  быках без недоуздка или налыгача запрещается.

При уходе за зверями

110. Поголовье зверел и весь инвентарь, необходимый для его обслуживания, обязательно закрепляется персонально за определенным работником.

111. Звери  на зверофермах содержатся в клетках о надежно запирающимися дверцами.

112. При обслуживании зверей необходимо пользоваться кожаными или стегаными рукавицами. При ловле зверей применяются сачки, ловушки и рогатки, а для фиксации  пасти зверей - специальные зажимы или тесемки.

113. Внутри фермы (отделения, бригады) зверей переносят в переносных ящиках или переносных клетках. После использования ящик или клетку дезинфицируют по указанию ветврача.

114. Перевозка зверей производятся в специальных транспортных клетках; каждая клетка должна иметь два дна (внутреннее, затянутое сеткой, и наружное плотное, непромокаемое для жидкостей ), дверку с крепким запором; ручки для переноски клетки делают такими чтобы звери не могли ранить руки рабочего.

115. При перевозке зверей в вагонах, самолетах, пароходах допускается размещение клеток в несколько ярусов вдоль стен. Клетки необходимо прочно укреплять.

116. Убой зверей следует поручать специально выделенным в обученным лицам.

117. Для обработки шкурок выделяют вне фермы специальное помещение, обеспеченное:

а) вешалками, стеллажами, столами, обездировочными станками, откатными и протрясными барабанами;

б) принудительной вентиляцией;

в) противопожарным инвентарем;

г) дезсредствами, переносными ящиками для зверей и тушек.

118. Производить обработку (съемку и обезжировку) шкурок непосредственно на звероферме категорически запрещается.

При транспортировка сельскохозяйственных животных

119. Все лошади, транспортируемые по железной дороге , по водным путям и на автомобилях, должны быть снащены прочными недоузками с длинынми чомбурами и ошейниками. Доставка лошадей к погрузочным станциям (пристаням) может осуществляться на автомобилях, своим ходом под седлом, в упряжи, за подводой, оборудованной пряслами, в поведу и гоном в сопровождении верховых табунщиков. Доставка неспокойных жеребцов случного возраста разрежется только под седлом или за подводой с пряслами. При доставке в поводу пешим проводникам разрешается брать не более одного жеребца, или двух меринов, или двух кобыл, конным проводникам не разрешается вести в поводу жеребцов.

Нельзя вести за подводой больше одного жеребца-производителя, прочих лошадей - не более четырех.

120. Погрузку животных в транспортные средства и выгрузку их нужно производить при дневном свете, а в ночное время при хорошем освещении со специальных погрузочных площадок, эстакад, прочных трапов с перилами.

121. Погрузка, разгрузка и транспортировка быков должны осуществляться скотниками, которые ухаживают за этими быками.

122. Для перевозки животных необходимо использовать автомашины специального типа (скотовозы).

В случае перевозки животных на бортовой автомашине борта ее должны иметь дополнительную решетку высотой не менее 100-110 см.

123. При перевозке животных нахождение ладей в кузове автомашины вместе с животными запрещается.

124. Посылать гонщиками и проводниками скота рабочих в возрасте моложе 18 лет, а также беременных и кормящих женщин запрещается.

Меры по охране здоровья людей, обслуживающих заразноболъных животных

125. При обнаружении заболевания животных заразными болезнями руке водитель хозяйства или предприятия обязан сообщить об этом ветеринарным и медицинским органам и принять меры по их изоляции.

126. К работе по уходу за заразноболъным животным допускаются лица, проинструктированные о мерах личной предосторожности, правилах обращения с зараженным материалом и ухода за такими животными. За обслуживающим персоналом устанавливается постоянный медицинский контроль.

127. Обслуживание заразнобольных животных на фермах поручается постоянной животноводческой бригаде, утвержденной руководителем хозяйства (правлением колхоза). Лица моложе 18 лет, а также беременные и кормящие женщины к этой работе не допускаются. Вход на территорию изолятора, где содержатся больные животные, лица, не имеющим прямого отношения к обслуживания животных, не разрешается.

На каждый случай заболевания людей бруцеллезом или другими заразными заболеваниями, общими для животин и человека, нужно оставлять акт в четырех экземплярах.

128. Руководители совхозов в колхозов обязаны периодически, не реже одного раза в год, организовывать медицинский осмотр лиц, работающих не неблагополучных по бруцеллезу и другим заразным болезным фермах, а при наличии клинических признаков, подозрительных на заболевание, направлять на тщательное исследование.

129. При входе в каждое помещение для животных, а также внутри помещений между секциями устраиваются невысокие, плотно закрытые ящики с опилками, пропитанными дезинфицирующим раствором.

Установка ящиков, ежедневная смена в них подстилки, а также контроль за дезинфекцией обуви при каждом входе и выходе из помещения возлагаются на бригадиров животноводческих бригад, а ежедневная смена дезинфицирующего раствора и смачивание подстилки в ящиках - на ветеринарных работников ферм.

130. Персоналу, обслуживающему заразно больных животных, кроме спецодежды и спецобуви, должны выдаваться санитарная одежда и обуви по действующим нормам.

131. Надевать какую-либо одежду поверх санитарной одежды категорически запрещается. Вся санитарная одежда и обувь выдаются только на период работы и по окончании работа ее снимают я хранят в специалъных шкалах. Ношение санитарной одежды и обуви вне производственных помещений или участков работы с животными запрещается.

132. Вся спецодежда и спецобувь подлежат обязательно и дезинфекции по указанию органов санитарно-эпидемиологической службы.

133. В случае аборта у животного обслуживающий его работник обязан немедленно поставить об этом в известность бригадира к ветработника, убрать плод с оболочками и  последом в плотно сбитый, непроницаемый для жидкости ящик, а загрязненную подстилку собрать

и сжечь. Абортированный  плод по указанию ветврача отправляют  на исследование в ветеринарную лабораторию или уничтожают (сжигают или закапывают на скотомогильнике).

После отправки или уничтожения абортированного плода ящик, в котором его переносили, подвергается дезинфекции .

 Разбрасыватъ по территории фермы, на пастбище абортированные  плоды, их оболочки и последы или скармливать их собакам и свиньям  категорически запрещается.

  С  абортированными животными поступают в соответствии с указанием ветврача или фельдшера.

134. Прием пищи,  питье воды и курение в период работы на фермах , неблагополучных по заразных болезнях,  запрещается. Для обеспечения рабочих питьевой водой вне производственных помещений устанавливают баки  , с кипяченной водой. 

135.Употребление в пищу сырого молока от животных , больных бруцеллезом, туберкулезом, допускается только после их кипячения или пастеризации (нагревание соответственно при 70о или 85о С в течении 30 мин). Доение овец и коз в неблагополучных по бруцеллезу хозяйствах запрещается.

У. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ МАШИН И ОБОРУДОВАНИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ЖИВОТНОВОДСТВЕ

Общие требования

136.Допускать к работе на машинах и механизмах можно только лиц, знакомых с их устройством, правилами эксплуатации, настоящими Правилами и прошедший инструктаж по технике безопасности на рабочем месте.

137. К работе на машинах и оборудовании, применяется для механизации трудоемких процессов на животноводческих фермах , допускать лиц моложе 16 лет запрещается.

138.В местах установки машин, механизмов и оборудования вывешиваются инструкции по их безопасному обслуживанию.

139. Машины, механизмы и оборудование разрешается в соответствии с проектом и устанавливаются на прочных фундаментах, основаниях или станинах, тщательно выверяются и закрепляются. В случае установки машин, механизмов и оборудования на междуэтажных перекрытиях последние должны быть рассчитаны на  действие динамических нагрузок.

Фундаменты выкладывают из бетона, бутового камня и кирпича. Кирпичная кладка для фундаментов под оборудование допускается только выше уровня грунтовых вод из обожженного кирпича. Применение силикатного кирпича не допускается. 

140. Фундаментные болты крепления машин, механизмов и оборудования с числом оборотов в минуту 450 и более, а также машин и узлов оборудования, подвешенных к перекрытиям при любых оборотах, должны быть законтрогаены. Стержни болтов должны выступать за поверхность  гаек (или контргаек) на 1,5-2 нитка.

141. После установки необходимо проверять техническое состояние каждой машины, устранять обнаруженные неисправности, опробовать вначале на холостом ходу, а затем под нагрузкой. Эксплуатация машин на оборотах, выше указанных в паспорте, запрещается.

142. При  монтаже машин и оборудована следует применять необходимые меры и устройства, обеспечивающие максимальное снижение производственного шума, вибрации.

143.За всеми  действующими машинами  в оборудованием необходимо вести регулярный надзор с целью своевременного устранения всех дефектов. Оставлять работающую машину без надзора категорически запрещается.

144. Пуск вновь установленных машинами и оборудования после ремонта или после длительной стоянки разрезается главным инженером (механиком), инженером по механизации трудоемких процессов в животноводстве. Предварительно машины и оборудование проходят проверку и обкатку. Готовность машин и оборудовании к эксплуатация оформляется актом.

145. Пусковое кнопки, рукоятки, рукоятки и т.п. следует останавливать так, чтобы исключалась всякая возможность из производственного  включения  и чтобы работающему было удобно и безопасно ими  пользоваться.

146. В целях предупреждения предупреждения о пуске оборудования, обслуживаемого одновременно несколькими рабочими, должна быть устроена звуковая сигнализация.

147.Для отвода загрязненной воды в кормоприготовительном отделении оборудуется канализация.

148. карданные, цепные, зубчатые и ременные передачи, соединительные муфты машин и оборудования надо надежно ограждать.

Защитные ограждения делаются откидными или легкосъемными для проведения ремонта или технического обслуживания.

149. При проведении осмотра, ремонта и других работ, связанных с техническим уходом, машину необходимо остановить, а приводной ремень снять.

150. Перед осмотром и регулировкой режущего аппарата машин необходимо принять меры к надежному закреплении рабочих органов с тем, чтобы иск,1ючнть самопроизвольное их вращение.

151. При получении машин и оборудования от заводов-изготовителей и от других поставщиков необходимо проверить наличие и исправность всех защитных ограждений и приспособлений.

В случаях необходимости устройства дополнительных ограждений и приспособлений, применительно к местные условиям работы, администрация хозяйства обязана принять меры к их изготовлению и установке. 

152. Переоборудованные или изготовленные своими силами машины и механизмы должны полностью отвечать требованиям техники безопасности. Пуск их в эксплуатацию разрешается главным инженером хозяйства.

153. При обслуживании налога и оборудования несколькими лицами одновременно назначается старший.

154. Все машины, механизмы и оборудование Животноводческих корм проходят периодический технический осмотр и испытания в указанные сроки.

155. Корпуса электродвигателей, пусковых приборов, машин и оборудования, которые могут оказаться под напряжением, должны быть надежно заземлены.

156. При обслуживания машин и оборудования необходимо руководствоваться настоящими Правилами и правилами техники безопасности по монтажу, эксплуатации и уходу, предусмотренными в руководствах к каждой машине и оборудованию.

Приготовление кормов 

Измельчение солоны, трав и силосных культур

157. Соломосилосорезки, измельчители кормов, погрузчики, измельчители и т.д. устанавливаются на ровной площадкее строго по уровню и прочно крепятся.

158. При закладке кормов в траншею измельчите ля кормов устанавливаются не менее чем в 1,5 м от края траншеи, На выводном патрубок необходимо устанавливать дефлектор, который направляется в сторону силосного сооружения.

159. измельчающий барабан должен быть точно отбалансирован, а ножи надежно закреплены болтами с контргайками.

160. Работа соломосилосорезок со снятыми втягивающими  вальцами и ограждениями категорически запрещается.

161. При работе на соломосилосорезках с дефлектором без направляющего рукава из конусных труб не допускается присутствие людей внутри башни, в ямах или траншеях. На время разравнивания и  уплотнения силосной массы нужно останавливать машину.

162. Приступать к подаче массы в машину можно после того, когда измельчающий барабан набегает нормальное число оборотов. Предварительно необходимо проверить отсутствие посторонних предметов на транспортере и в барабане.

Малины, имеющие реверсивные устройства для пуска транспортеров, необходимо сначала включить на обратный ход с тем, чтобы сбросить посторонние предмета, случайно попавших на транспортер, а затем переключить на рабочий ход. Перед пускам машин нужно проверить надежность крапления откидной части кожуха режущего аппарата.

Дробление и размол кормов

163. Дробилки, вальцовые станки, жарновые постава, фермеры, предназначенные для дробления и размола корнов, необходимо устанавливать на прочных фундаментах в закрытом сухом помещении. 3 случав использования этих машин в составе комплекта оборудования комбикормового или кормоприготовительного цеха ваш отделения, их место и установка определяются проектом.