1. Кількість розпорок збільшують для:

  • паль з діаметром D > 1,2 м; та

  • похилих паль.

  1. Встановлення арматури

    1. Арматуру монтують якнайшвидше після очищення свердловини.

    2. При встановленні арматури необхідно забезпечити її правильне положення відносно осі бурової палі і зберегти проектний бетонний захисний шар по всій її довжині.

    3. Випуски арматури при укладанні бе­тону повинні забезпечити задану їх висоту над кінцевим рівнем обрізки палі.

    4. Встановлення арматури після упада­ння бетону дозволяється, якщо цей метод був випробуваний в аналогічних ґрунтових умовах.

    5. Таке наступне встановлення арматури повинно відбуватися якнайшвидше після за­кінчення бетонування.

    6. Якщо арматурні каркаси вставляють після бетонування, необхідно підтримувати їхнє положення відповідними фіксуючими за­собами.

  1. Ties or fixing shall be carried out as neces­sary using:

  • wire;

  • clips; or

  • welding.

  1. Additional support such as:

  • stiffening rings; and/or

  • lacings; and/or

  • oblique bars can be necessary.

  1. Spacers

    1. Spacers shall be arranged symmetrically around the cage with:

  • at least three numbers at each level;

  • at level intervals of not more than 3,0 m; and

  • sufficient tolerance to the inner wall of a casing or the wall of the bore to allow safe installation and avoid damage to the bore walls.

NOTE In the case of barrettes, at least two spacers per level on each long side of the cage is common practice.

  1. The number of spacers should be in­creased:

  • for piles of diameter D > 1,2 m; and

  • for raking piles.

  1. Installation

    1. The reinforcement shall be installed as soon as possible after the cleaning of the bore.

    2. The installation procedure of the rein­forcement shall provide for its alignment with the bored pile axis and maintain the correct concrete cover over its full length.

    3. During concrete placement, the reinforce­ment level shall be maintained to provide the specified projection above the final cut-off level.

    4. Reinforcement installation subsequent to concrete placement is permitted if the method has been proved in comparable ground conditions.

    5. This subsequent installation shall take place as soon as possible after the completion of the concreting operation.

    6. Where reinforcement cages are inserted after concreting, it is necessary to maintain their position with suitable supports.

    7. Таке встановлення арматури можна по­легшити легкою вібрацією чи вдавлюванням.

8.4 Бетонування і обрізка паль

  1. Загальні положення

    1. Бетон, що використовується, повинен відповідати положенням цього стандарту (див. 6.3).

    2. Перерва між завершенням виймання ґрунту і початком бетонування повинна бути, по можливості, якнайкоротшою.

    3. Перед укладанням бетону потрібно пе­ревірити чистоту свердловини.

    4. Якщо у свердловині є стабілізуюча рідина, перед бетонуванням потрібно переві­рити її властивості (див. 6.2).

Примітка 1. У воді свердловини у вигляді суспензії може міститися значна кількість дрібного піску чи мулу, які можуть осісти внизу бурової палі під час перерви перед бетонуванням. Може виникнути необхідність очистити або поміняти воду.

Примітка 2. Коли бурові палі виконують з розши­ренням п'яти, зростає кількість захопленої рідини та розшарованого бетону.

  1. Розширення п'яти палі очищають за допомогою спеціальних запобіжних заходів.

  2. Бетонування розширеної п'яти палі виконуть без зупинок за одну безперервну операцію.

  3. Свердловина повинна бути частково або повністю заповнена бетоном так, щоб утворився суцільний міцний монолітний ствол з повним необхідним поперечним перерізом і висотою.

  4. Не допускається забруднення бетону ґрунтом, рідиною чи іншим стороннім мате­ріалом, який може погіршити робочі характе­ристики бурової палі.

  5. Протягом усього процесу укладання бетон повинен подаватися так, щоб була за­безпечена контрольована безперервна робота.

  6. При визначенні часу придатності бе­тону для укладання враховують можливі пере­бої у подачі і час, потрібний для бетонування паль.

  7. Внутрішні вібрації для ущільнення бетону не допускаються.

  8. The subsequent installation may be as­sisted by light vibration or the reinforcement may be pulledin.

8.4 Concreting and trimming

  1. General

    1. The concrete used shall comply with the provisions of this standard (see 6.3).

    2. The interval between completion of exca­vation and commencement of concrete place­ment is required to be kept as short as possible.

    3. Prior to concrete placement the cleanli­ness of the bore shall be checked.

    4. If the bore contains a support fluid, the properties of the fluid shall be checked before concrete placement (see 6.2).

NOTE 1 Water inside the bore can contain in suspension a significant quantity of fine sand or silt that can settle on the bored pile base during the interval preceding concrete placement. Cleaning or replacement of the water may be required.

NOTE 2 The possibility of trapped fluid or segregated concrete is increased when bored piles are const­ructed with base enlargements.

  1. Special precautions shall be taken in the cleaning of base enlargements.

  2. The concreting of an enlarged base shall be in one continuous operation without interrup­tion.

  3. The bore shall be partly or wholly filled with concrete in such manner as to form a contin­uous sound monolithic shaft of the full required cross section and height.

  4. No soil, liquid or other foreign material which can adversely affect the performance of the bored pile shall be permitted to contaminate the concrete.

  5. An adequate supply of concrete shall be available throughout the whole placement pro­cess to enable a controlled smooth operation.

  6. When determining the workability time of the concrete, allowance should be made to cater for potential interruptions in the supply and the time required for the placement process.

  7. Internal vibration is not permissible for the compaction of the concrete.

Примітка. Для сухих умов потрібні особливі вели­чини осідання (див. таблицю 4).

  1. Для попередження вимивання дрібних часток бетону з поверхні ствола потоком ґрун­тових вод вживають відповідних запобіжних заходів.

  2. Бетонування проводять так, щоб уник­нути розшарування.

  3. Може бути необхідно утримувати сві­жий бетон уздовж частини чи по всій довжині бурової палі у нестабільних ґрунтах (див. 8.2.5.4) шляхом встановлення захисної крі­пильної труби чи постійних обсадних труб.

  4. Під час бетонування перевіряють і фіксують об'єм і рівень бетону, укладеного всередині свердловини.

  5. Метод і послідовність перевірки та фіксації повинні відповідати розмірам і типу бурової палі, а також повинні бути узгоджені до початку робіт.

  6. Відмітки перевіряють хоча б один раз:

  • після кожного заливання бетону; або

  • перед і після підняття тимчасової обсадної труби.

  1. Для паль з діаметром, меншим 0,6 м, може бути достатньо скласти протокол про бетонування перших десяти паль на майдан­чику і про відсоток решти паль.

  2. Висоту рівня бетонування над рівнем обрізки можна збільшити, якщо:

  • рівень обрізки лежить глибоко під робочою платформою;

  • бетонування здійснюється в умовах зану­рення; або

  • тимчасові обсадні труби витягнуті.

  1. Якщо температура повітря менше ніж З °С і продовжує падати, оголовки свіжоза- литих бурових паль захищають від промер­зання.

  2. Якщо останній рівень заливання зна­ходиться нижче робочої платформи, свіжий бетон захищають від забруднення зверху шля­хом:

  • бетонування вище рівня обрізки;

  • засипання порожньої свердловини відпо­відним матеріалом; або

NOTE Specific slump values are required for dry conditions (see Table 4).

  1. Appropriate precautions shall betaken to prevent the fines of the concrete being washed out from the shaft surface by flowing groundwater.

  2. Concreting shall be carried out in such way as to avoid segregation.

  3. It can be necessary to contain the fresh concrete in unstable soils (see 8.2.5.4) along a part or the whole of the bored pile length by the in­stallation of sacrificial linings or permanent cas­ings.

  4. During the concreting the volume placed and the level of concrete inside the bore shall be checked and recorded.

  5. The method and the sequence of the checking and recording shall suit the dimensions and type of bored pile and shall be agreed prior the beginning of the work.

  6. The levels shall be checked at least once:

  • after every pour; or

  • before or after a temporary casing is lifted.

  1. For piles with diameter less than 0,6 m it may be sufficient to record the concreting of the first ten piles of a site and a percentage of the re­maining piles.

  2. The height of the casting level above the cut-off level should be increased when:

  • the cut-off level lies deep below the working platform;

  • concreting is carried out in submerged conditions; or

  • temporary casings are recovered.

  1. At an ambient air temperature less than 3 °С and falling, the heads of newly cast bored piles shall be protected against freezing.

  2. When the final casting level is below the working platform, the fresh concrete should be protected against contamination from above:

  • by concreting above the cut-off level;

  • by backfilling the empty bore with suitable material; or

- утримання стабілізуючої рідини всередині частини порожньої свердловини до затвер­діння бетону.

8.4.2 Сухе бетонування

  1. Процедура укладання бетону в сухих умовах не буде дотримана, якщо на дні свердловини стоїть вода.

  2. Це потрібно перевірити безпосередньо перед укладанням бетону.

  3. Бетон подають вертикально в центр свердловини за допомогою розтруба і приєд­наної труби з такою довжиною, щоб бетон:

  4. не вдарявся об арматуру чи стіну свердло­вини; та

  5. не падав вільно у свердловину, не розша- ровувся і не забруднювався.

Примітка. Зазвичай, максимальний зовнішній діа­метр труби бетонування разом з її з'єднаннями не більший ніж 0,6-кратна внутрішня ширина арматур­ного каркаса.

  1. Труба бетонування повинна бути дос­татньо гладкою, щоб забезпечити вільне над­ходження бетону, а її внутрішній діаметр не повинен бути меншим восьми максимальних розмірів зерна наповнювача.

  2. Перед роботою трубу бетонування чистять від налиплого бетону чи будівельного розчину.

8.4.3 Бетонування в занурених умовах

  1. Бетонування починають, лише якщо властивості суспензії задовільні (див. табли­цю 2).

Примітка. В іншому разі потрібно її додатково відновити або очистити, можливо, навіть замінити.

  1. Для уникнення змішування бетону і бентоніту миттєва швидкість піднімання бе­тону не повинна бути меншою ніж 3 м/год.

Примітка. Різниця опору потоків суспензій бетону і бентоніту зростає зі зростанням перепаду швид­костей.

  1. Якщо бетонування проводиться під водою або стабілізуючою рідиною, консистен­ція повинна відповідати таблиці 4, а для укла­дання бетону використовують трубу для під­водного бетонування.

Примітка 1. Основним завданням труби для під­водного бетонування є уникнення розшарування

- by maintaining a support fluid inside the empty bore until the concrete has set.

8.4.2 Concreting in dry conditions

  1. The procedure for placing concrete in dry conditions shall not be followed if there is standing water at the base of the bore.

  2. This should be checked immediately be­fore concrete placement.

  3. The concrete shall be directed vertically into the centre of the bore by means of a funnel and an attached length of pipe so that the con­crete does not:

  4. hit the reinforcement, or the walls of the bore; and

  5. fall freely into the bore, segregate or become contaminated.

NOTE Usually, the maximum outside diameter of the concreting pipe including its joints is not more than 0,6 times the inner width of the reinforcement cage.

  1. The concreting pipe shall be smooth to al­low free flow of concrete and its internal diameter shall be not less than eight times the maximum size of the aggregate.

  2. The concreting pipe shall be cleaned of all encrusted concrete or mortar prior to its use.

8.4.3 Concreting in submerged conditions

  1. Concreting shall proceed only when the properties of the suspension are satisfactory (see Table 2).

NOTE Otherwise additional recycling and cleaning or substitution of the suspension is necessary.

  1. In order to avoid mixing between concrete and bentonite, the instantaneous velocity of con­crete rising should not be less than 3 m/h.

NOTE The difference in flow resistance between concrete and bentonite suspensions increases with increase of the velocity gradient.

  1. Where concreting is carried out underwa­ter or a support fluid, the consistency shall be in accordance with Table 4 and a tremie pipe shall be used for the placement.

NOTE 1 The main purpose of the tremie pipe is the prevention of segregation of the concrete during бетону при його укладанні чи забруднення рідиною всередині свердловини.

Примітка 2. Застосування труби для підводного бетонування є поширеною практикою. Також прий­нятні й інші методи, але після їх випробування і отримання позитивних відгуків.

Примітка 3. Трубою для підводного бетонування може слугувати трубопровід від насоса.

  1. Труба для підводного бетонування та асі її з'єднання повинні бути водонепроник­ними.

  2. Верхній кінець труби повинен закінчу­ватися лійкою для приймання свіжого бетону і попередження розбризкування бетону, інакше він буде вільно падати у свердловину, розша­ровуючись і забруднюючись.

  3. Для забезпечення вільного пропускан­ня бетону труба для підводного бетонування повинна бути гладкою і мати однаковий внут­рішній діаметр, що складає хоча б:

- шість максимальних розмірів фракцій за­повнювача; або

- 150 мм.

Перевага надається більшій величині.

  1. Зовнішня форма і розмір труби для під­водного бетонування, включаючи її з'єднання, повинні дозволяти її вільне переміщення все­редині арматурного каркаса.

  2. Максимальний зовнішній діаметр труби для підводного бетонування, включаючи її з'єднання, не повинен бути меншим ніж:

  • 0,35-кратний діаметр О палі або внутрішній діаметр обсадної труби;

  • 0,6-кратна внутрішня ширина арматурного каркаса для паль, а також

  • 0,8-кратна внутрішня ширина арматурного каркаса для барет.

  1. Перед застосуванням труби для під­водного бетонування її чистять від усякого налиплого бетону чи будівельного розчину.

  2. На початку бетонування труба для підводного бетонування повинна доходити до дна бурової палі.

  3. В трубу для підводного бетонування перед початком укладання бетону потрібно вставити великий корок чи затичку з відпо­відного матеріалу, щоб не допустити змішу­вання у ній бетону ні з якими рідинами.

placement or its contamination by the fluid inside the bore.

NOTE 2 The tremie pipe method is common practice. Others methods, when tested and referenced are also within the acceptable methods.