НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ПРОТИПОЖЕЖНИЙ ЗАХИСТ
СЛОВНИК ТЕРМІНІВ
Ч
БЗ № 3-2007/51Б
астина 3. Пожежна сигналізаціяДСТУ ISO 8421-3:2007
Видання офіційне
Київ
ДЕРЖСПОЖИВСТАНДАРТ УКРАЇНИ
2007ПЕРЕДМОВА
ВНЕСЕНО: Технічний комітет «Пожежна безпека та протипожежна техніка» (ТК 25), Український союз виробників протипожежної продукції та послуг
ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: А. Приймаченко, В. Приймаченко, А. Куценко, В. Макаров, В. Тюпа, В. Носач, А. Бушиленко
НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Держспоживстандарту України від 11 квітня 2007 р. № 81 з 2007-08-01
Національний стандарт відповідає ISO 8421-3:1989 Fire protection — Vocabulary — Part 3: Fire detection and alarm (Протипожежний захист. Словник. Частина 3. Виявлення пожежі та опові- щування)
Ступінь відповідності — ідентичний (IDT)
Переклад з англійської (en)
УВЕДЕНО ВПЕРШЕ
Право власності на цей докум ент належить державі.
Відтворювати, тиражувати і розповсюджувати його повністю чи частково
на будь-яких носіях інформації без офіційного дозволу заборонено.
Стосовно врегулювання прав власності треба звертатися до Держспоживстандарту України.
Держспоживстандарт України, 2007
ЗМІСТ
С.
Національний вступ IV
Сфера застосування 1
Нормативні посилання 1
Терміни та визначення понять 1
Абетковий покажчик англійських термінів 7
Абетковий покажчик французьких термінів 8
Додаток НА Абетковий покажчик українських термінів 10НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП
Цей стандарт є тотожний переклад ISO 8421-3:1989 Fire protection — Vocabulary — Part 3: Fire detection and alarm (Протипожежний захист. Словник. Частина 3. Виявлення пожежі та опо- віщування).
Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, — ТК 25 «Пожежна безпека та протипожежна техніка».
Стандарт містить вимоги, які відповідають чинному законодавству України.
ISO 8421 складається з таких частин під загал ьною назвою Fire protection — Vocabulary: (Протипожежний захист. Словник):
Part 1: General terms and phenomena of fire (Частина 1. Загальні терміни та явища пожежі);
Part 2: Structural fire protection (Частина 2. Протипожежний захист об’єктів будівництва);
Part 3: Fire detection and alarm (Частина 3. Виявлення пожежі та оповіщування);
Part 4: Fire extinction equipment (Частина 4. Устатковання для пожежогасіння);
Part 5: Smoke control (Частина 5. Протидимний захист);
Part 6: Evacuation and means of escape (Частина 6: Евакуювання і засоби евакуювання);
Part 7: Explosion detection and suppression means (Частина 7. Засоби виявляння та придушення вибуху);
Part 8: Terms specific to fire-fighting, rescue services and handling hazardous materials (Частина 8. Терміни, характерні для протипожежних і рятувальних служб та поводження з небезпечними матеріалами).
До стандарту внесено такі редакційні зміни:
слова «ця части на ISO 8421» замінено на «цей стандарт»;
змінено назву стандарту для узгодження її з чинними національними стандартами України на: «Протипожежний захист. Словник термінів. Частина 3. Пожежна сигналізація та оповіщування»;
вилучено текст визначень англійською та фран цузькою мовами;
до розділу «Терміни та визначення понять» внесено еквівалентні терміни двома мовами: англійською та французькою;
до розділу «Терміни та визначення понять», як довідкові, подано англійські (en) та французькі (fr) терміни-відповідники застандартованих термінів;
розділ «Терміни та визначення понять» доповнено термінами-синонімами з познакою (3.1.1, 3.1.14, 3.1.15, 3.1.22), а суміщені терміни-синоніми — (3.1.25, 3.1.26, 3.2.1—3.2.12);
до розділів «Нормативні посилання», «Терміни та визначення понять» та абеткових покажчиків англійських і французьких термінів долучено «Національні пояснення» та «Національні примітки», які виділено рамкою;
вилучено попередній довідковий матеріал «Передмова»;
уведено структурні елементи «Зміст» та «Національний вступ»;
структурні елементи стандарту: «Обкладинку», «Передмову», «Національний вступ», «Зміст», «Терміни та визначення понять» — оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України.
Наявність квадратних дужок у терміні і визначенні певної термінологічної статті означає, що в ній суміщено дві (чи кілька) терміностатей, у яких переважає однаковий текст. Першу статтю треба читати, беручи до уваги текст поза дужками разом із текстом у першій парі квадратн их дужок, пропускаючи текст у інших парах дужок. Другу статтю читають, замінюючи текст першої пари квадратних дужок текстом другої пари квадратних дужок. Наприклад, у терміні 3.1.1 [пожежна] тривога [про пожежу] суміщено два терміни: пожежна тривога та тривога про пожежу.
Терміни, встановлені цим стандартом та вжиті у визначеннях, виділено позначенням у дужках їх номера.
До цього стандарту долучено абетковий покажчик термінів українською мовою (національний додаток НА), який побудовано згідно з ДСТУ 3966-2000.
ISO 8421-1:1987, на який є посилання у цьому стандарті, на даний час в Україні не введено як національний стандарт, його копію можна замовити в Головному фонді нормативних документів.ДСТУ ISO 8421-3:2007
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ПРОТИПОЖЕЖНИЙ ЗАХИСТ
СЛОВНИК ТЕРМІНІВ
Частина 3. Пожежна сигналізація та оповіщування
ПРОТИВОПОЖАРНАЯ ЗАЩИТА
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
Часть 3. Пожарная сигнализация и оповещение
FIRE PROTECTION
VOCABULARY
Part 3. Fire detection and alarm
Чинний від 2007-08-01
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
У цьому стандарті подано терміни та визначення понять щодо виявляння пожежі та опові- щування про пожежу. Загальні терміни подано в ISO 8421-1. Терміни, зазначені в 3.1 та 3.2 наведено за англійською абеткою, а також наведено абеткові покажчики англійською та французькою мовами.
Примітка. У системі нумерації термінів початкова ци фра 3 означає частину 3 ISO 8421.
НОРМАТИВНІ ПОСИЛАННЯ
Наведений нижче нормативний документ містить положення, які через посилання в цьому стандарті становлять положення цього стандарту. На момент опублікування зазначене видання було чинним. Всі стандарти підлягають перегляданню, а сторонам що вирішують, чи доцільно переглядати цей стандарт, запропоновано знайти змогу застосовувати останню редакцію поданого нижче стандарту. Члени IEC і ISO впорядковують каталоги чинних міжнародних стандартів.
ISO 8421-1: 1987 Fire protection — Vocabulary — Part 1: General terms and phenomena of fire.
НАЦІОНАЛЬНЕ ПОЯСНЕННЯ
ISO 8421-1:1987 Протипожежний захист. Словник. Частина 1. Загальні терміни та явища пожежі.
ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ ПОНЯТЬ
Загальні терміни (крім сповіщувачів).
Національна примітка
Термін «сповіщувач» у цьому контексті розуміють як «пожежний сповіщувач»
Видан ня офіцій не
[пожежна] тривога [про пожежу] Попередження про пожежу, подане людиною або автоматичним пристроєм
хибна пожежна тривога
Пожежна тривога (3.1.1), яка є хибна, оскільки пожежа, про яку повідомлено, не існує і не існувала. Ця хибна тривога може виникнути через зловмисний намір, помилково чи випадково
система автоматичної пожежної сигналізації та оповіщування
Система оповіщування про пожежу (3.1.21), включно з компонентами для автоматичного виявляння п ожежі, ініціювання три воги про пожежу та інших дій відповідно до обставин. Примітка. Ця система може також містити ручні пожежні сповіщувачі (3.1.14)
автоматичні засоби протипожежного захисту
Устатковання для пожежогасіння або обмеження розвитку пожежі, наприклад, протипожежні двері, клапани, вентилятори або автоматична установка пожежогасіння.
Національна примітка
Наведене вище устатковання має привод який вводиться в дію автоматично.
Т
en anarm of fire
fr alarme incendie; alarme feu
en alarm of fire, false
fr alarme injustifiee
en automatic fire detection and alarm system
fr systeme automatique de detection et d’alar-
me incendie
en automatic fire protection equipment
fr systeme automatique de lutte et de protec
tion contre l’incendie
ермін «протипожежні двері» має термін-відповідник англійською мовою «smoke doors»автоматичний сигнал пожежної тривоги
Ініційована автоматичним пристроєм тривога про пожежу (3.1.1), що подається у звуковому і (або) візуальному вигляді
центральний пункт пожежного спостерігання
Приміщення із постійним перебуванням персоналу, який зазвичай забезпечується організацією, сторонньою відносно захищуваних або контрольованих приміщень і працівники якої, з одержанням повідомлення про пожежу (3.1.22) сповіщають про нього п роти пожежну службу
черговий пост
Приміщення з постійним перебуванням персон алу, розташоване на потенційно небезпечному об’єкті або поряд із ним, призначене для приймання аварійних викликів і обладнане засобами для відображення стану
en automatic fire signal
fr alarme automatique d’incendie
en central fire alarm station
fr station centrale de surveillance incendie
en control centre
fr poste de surveillance
кожного захищуваного приміщення та засобами зв’язку, необхідними для передавання викликів про допомогу в аварійні служби
п
en control for automatic fire protection equip
ment
fr commande de systemes automatiques de
lutte et de protection contre l’incendie
ристрій керування автоматичними засобами протипожежного захистуА
en control room
fr centre de controle operationnel
втоматичний пристрій, призначений приводити в дію автоматичні засоби протипожежного захисту після одержання відповідного сигналу від пожежного приймально-контрольного приладуп
en fault warning; trouble signal
fr signal de derangement
ункт зв’язку пожежної частини Повністю обладнане приміщення з постійним перебуванням персоналу в будівлі протипожежної служби, в якому приймають аварійні виклики і вживають подальших заходів щодо задіювання сил (людей) та технічних засобівпопередження про несправність Індикація що видається автоматично у вигляді звукового і візуал ьного попередження про несправність у системі
п
en fault warning receiving station
fr poste de centralisation des signaux de de
rangement; poste de central des signaux de derangement
ункт приймання попереджень про несправністьПриміщення, в якому приймають попередження про несправність (3.1.10) і з якого можна ініціювати необхідні коригувальні заходи
п
en fault warning routing equipment
fr equipement de transmission des signalisa
tions de derangement
ристрій передавання попереджень про несп равністьПроміжне устатковання для передавання попередження про несправність (3.1.10) від пожежного приймально-контрольного приладу до пункту приймання попереджен ня про несправність (3.1.11)
п
en fire alarm
fr alarme feu
en fire alarm call point, manual
fr declencheur manuel d’alarme incendie
ожежна тривогаДивись «тривога про пожежу» (3.1.1).
ручний пожежний сповіщувач; пристрій для ручного ініціювання пожежної тривоги
Прилад для ручного приведення в дію системи автоматичної пожежної сигналізації та оповіщування (3.1.3).
п
en fire alarm control and indicating equipment
fr equipement centralise de controle et de sig-
nalisation d’alarme incendie; tableau de signalisation
ожежний приймально-контрольний прилад; ППКП; устатковання керування та індикаціїУстатковання, від якого пожежні сповіщува-
чі (3.2) можуть забезпечуватися живленням та яке:
призначене приймати сигнал про пожежу та формувати сигнал пожежної тривоги;
здатне передавати сигнал пожежної тривоги через пристрій передавання пожежн ої тривоги до пожежної охорони, або до а вто- матичних засобів пожежогасіння;
призначене для автоматичного нагляду за належним функціюванням системи
ручний пристрій пожежної тривоги Пристрій для подавання пожежної тривоги з ручним приведенням у дію, який подає звукову і (або) візуальну тривогу про пожежу
пункт приймання пожежної тривоги Пункт, розташований на захищуваному об’єкті або віддалений від нього, з якого у будь-який момент можна ініціювати необхідні заходи протипожежного захисту або пожежо- гасін ня
пристрій передавання пожежної тривоги
Проміжне устатковання, для передавання сигналу тривоги від пожежного приймально- контрольного приладу до пункту приймання пожежної тривоги
устатковання оповіщування про пожежу
Устатковання, що не входить до складу пожежного приймально-контрольного приладу, яке використовують для подавання попередження про пожежу, наприклад, звуковий чи світловий сигнальний пристрій