НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

ТЕПЛООБМІННИКИ
Термінологія
(EN 247:1997, IDT)

ДСТУ EN 247:2003

В

БЗ № 1-2003/23

идання офіційне

АА1501514Ї


а




Київ
ДЕРЖСПОЖИВСТАНДАРТ УКРАЇНИ
2005ПЕРЕДМОВА

  1. ВНЕСЕНО: Інститут енергетичних досліджень, ТК48 «Енергозбереження»

ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: С. Дубовський, канд. техн, наук; В. Мишенко, канд. техн, наук; І. Стоянова, канд. техн, наук; С. Вятчаніна; 3. Шварцман

  1. НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Держспоживстандарту України від 7 липня 2003 р. № 119 з 2004-07-01, зі зміною дати чинності згідно з наказом № 42 від 8 лютого 2005 р.

З Стандарт відповідає EN 247:1997 Heat exchangers — Terminology (Теплообмінники. Термінологія)

Ступінь відповідності — ідентичний (IDT)

Переклад з англійської (еп)

4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ

Право власності на цей документ належить державі.

Відтворювати, тиражувати і розповсюджувати його повністю чи частково
на будь-яких носіях інформації без офіційного дозволу заборонено.

Стосовно врегулювання прав власності треба звертатися до Держспоживстандарту України

Держспоживстандарт України, 2005ЗМІСТ
с.

Національний вступ VII

  1. Сфера застосування 1

  2. Терміни та визначення понять 1

    1. Схема паралельного потоку 1

    2. Схема зустрічного потоку 1

    3. Повний перехресний потік 2

    4. Схема несистематичного загального потоку 2

    5. Схема систематичного загального потоку 2

    6. Двофазний теплоносій З

    7. Однофазний теплоносій З

    8. Псевдорідинний шар З

    9. Спосіб теплопередавання З

    10. Кількість пройдень З

    11. Трубна решітка З

    12. Загальна схема теплопередавання З

    13. Стабільні або постійні теплові умови З

    14. Циклічні теплові умови З

  3. Термінологія. Основні критерії З

    1. Фізичні критерії З

      1. Загальна схема теплопередавання З

      2. Спосіб теплопередавання З

      3. Схема потоку теплоносія З

      4. Теплові умови поверхні теплопередавання З

      5. Кількість і тип теплоносіїв З

    2. Конструктивні критерії З

      1. Тип конструкції З

      2. Поверхні теплопередавання З

      3. Способи полегшування розширювання З

      4. Матеріал стінок, що передають тепло З

      5. Конструктивні рішення, пов'язані з очищанням З

  4. Можливості щодо очищання ЗДеталізована термінологія З

    1. Загальна схема теплопередавання З

      1. 3 безпосереднім передаванням З

      2. 3 акумулюванням З

      3. У псевдорідинному шарі 4

      4. 3 охолоджуванням 4

      5. 3 допоміжним середовищем (з природною циркуляцією або з примусовою циркуляцією) 4

    2. Способи теплопередавання 4

      1. Однофазні середовища у всіх контурах 4

      2. Однофазні середовища на противагу двофазним середовищам у з’єднаних контурах 4

      3. Двофазні середовища в усіх контурах 4

    3. Схема потоку теплоносія 4

      1. Одноразове пройдення 4

      2. Багаторазові пройдення 4

    4. Теплові умови поверхні теплопередавання 4

      1. Стабільні 4

      2. Циклічні 4

    5. Кількість теплоносіїв (середовищ) 4

      1. Два теплоносії (середовища) 4

      2. Три теплоносії (середовища) 4

      3. N теплоносіїв (середовищ) 4

    6. Тип конструкції 5

      1. Кожухотрубні теплообмінники 5

      2. Пластинчасті теплообмінники 5

      3. Теплообмінники з блоків, розташованих один над одним, або з перехресними каналами 5

      4. Матричні теплообмінники 5

    7. Теплопередавальні поверхні та стінки 5

      1. Рівні 5

      2. Покриті 5

      3. Збірні 5

      4. Із вбудованими елементами 5Із захищальними стінками (подвійна стінка) 5

    8. Можливості щодо розширювання 6

      1. Жорстке 6

      2. Еластичне 6

      3. Незалежне 6

      4. 3 герметизаційним пристроєм 6

    9. Матеріали теплопередавальної стінки 6

      1. Металевий 6

      2. Неметалевий 6

      3. Спеціальний 6

      4. Композиційний 6

    10. Конструктивні виконання щодо очищання 6

      1. Нерозбірний 6

      2. Розбірний 6

    11. Можливості щодо очищання 6

      1. Механічними засобами 6

      2. Акустичними засобами 6

      3. Хімічними засобами 6

Додаток А Основні функції теплообмінників у різних технологічних галузях, які пов’язані з цим стандартом 7

Додаток В Приклади для ілюстрування термінології у розділі 4 7

Рисунки

  1. Схема паралельного потоку 1

  2. Схема зустрічного потоку 1

  3. Повний перехресний потік 2

  4. Схема несистематичного загального потоку 2

  5. Схема систематичного загального потоку 2

  1. Спіральні теплообмінники 7

  2. Пряма, простий тип 7

  3. U-подібна, розбірна 8

  4. А Закручена або вигнута 8

  1. Концентричний 8

  2. 3 U-подібними трубами 8Зі стаціонарними трубними решітками 9

  3. 3 плавучою головкою 9

  4. 3 ковзовою головкою і кільцевими защільниками 9

  5. 10 3 ковзовою головкою і чеканними защільниками 9

  6. Теплообмінники байонетного типу 10

  7. Гвинтовий 10

  8. 13 Спіральної форми 10

  9. Змійовик з прямими трубами і колінами 11

  10. 15 Змійовик і акумулювальні відводи 11

  11. Змійовик з трубними решітками і акумулювальними коробками з чопами 11

  12. Змійовик з трубними решітками і акумулювальними коробками з накривками 11

  13. Одинарні пластини 12

  14. 19 Окремі нерозбірні пластини 12

  15. Окремі рифлені нерозбірні пластини 12

  16. Розбірний пластинчастий теплообмінник з оболонкою у вигляді труби 12

  17. Пластинчастий теплообмінник із защільниками 13

  18. Спіральної форми 13

Теплообмінник із блоками, розташованими один над одним, або з перехресними каналами 13НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП

Цей стандарт є тотожний переклад EEN 247:1997 Heat exchangers — Terminology (Теплообмінники. Термінологія).

Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, — ТК 48 «Енергозбереження».

До стандарту внесено такі редакційні зміни:

  • передмову до європейського стандарту вилучено;

структурні елементи цього стандарту: «Обкладинку», «Передмову», «Зміст», «Національний вступ», «Терміни та визначення понять» і «Бібліографічні дані» — оформлено згідно з вимогами на­ціональної стандартизації України.ДСТУ EN 247:2003

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

ТЕПЛООБМІННИКИ

Термінологія

ТЕПЛООБМЕННИКИ
Терминология
HEAT EXCHANGERS
Terminology

Чинний від 2005-07-01

1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ

Призначеність цього стандарту — встановити єдину термінологію для теплообмінників, щоб мати змогу застосовувати однозначні терміни.

У цьому стандарті теплообмінник розглядають як пристрій, основне завдання якого полягає в тому, щоб передавати теплоту між двома теплоносіями, фізично відділеними один від одного стінкою. Теплообмін між теплоносієм і твердою речовиною (як наприклад для печей) не належить до сфери застосування цього стандарту.

  1. ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ ПОНЯТЬ

У цьому стандарті використано такі терміни з відповідними визначеннями:

  1. схема паралельного потоку (parallel flow arrangement)

Схема, за якої потоки теплоносія течуть паралельно в тому самому напрямку (див. рисунок 1)

Рисунок 1 — Схема паралельного потоку



  1. схема зустрічного потоку (counter flow arrangement)

Схема, за якої потоки теплоносія течуть паралельно у зустрічних напрямках (див. рисунок 2)

Рисунок 2 — Схема зустрічного потоку



  1. Видання офіційнеповний перехресний потік (pure cross flow) Перехресні потоки теплоносіїв (див. рисунок 3)

Рисунок 3 — Повний перехресний потік



  1. схема несистематичного загального потоку (antimethodic overall flow arrangement)

Схема, за якої теплоносії, у середньому, течуть в тому самому напрямку (див. рисунок 4)

Рисунок 4 — Схема несистематичного загального потоку



  1. схема систематичного загального потоку (methodic overall flow arrangement)

Схема, за якої теплоносії, у середньому, течуть у зустрічних напрямках (див. рисунок 5)

  1. Рисунок 5 — Схема систематичного загального потокудвофазний теплоносій (two-phase fluid)

Теплоносій, який містить речовину не тільки у рідинній, а і в газовій фазі

  1. однофазний теплоносій (single-phase fluid)

Теплоносій, який містить речовину тільки в одній фазі (рідина або газ)

  1. псевдорідинний шар (fluidized bed)

Шар пилоподібного матеріалу для збільшення теплового потоку за допомогою частинок у ньому. Ці частинки стають дуже рухливими в результаті проходження потоку теплоносія через шар з точно визначеною швидкістю

  1. спосіб теплопередавання (method of heat transfer)

Поняття, використане в даній термінології, ґрунтується на механізмах теплопередавання, засто­сованих у розгляданому теплообміннику

  1. кількість пройдень (number of passages (passes))

Кількість пройдень теплоносія з однієї сторони теплообмінника на іншу

  1. трубна решітка (tube sheet)

Лист, у якому просвердлено отвори для розміщення пучка труб. Труби закріплюють за допомо­гою розвальцьовування, зварювання, паяння або комбінації цих процедур. Засіб кріплення, який має защільник або прокладку, повинен бути такий, що дає змогу знімати труби

  1. загальна схема теплопередавання (general arrangement of heat transfer)

Поняття, використане у даній термінології, ґрунтується на основних явищах і принципах, що їх за­стосовують у конкретному теплообміннику

  1. стабільні або постійні теплові умови (steady or permanent thermal conditions)

Теплові умови, що їх характеризує розподіл температури на поверхні теплопередавання незалежно від часу

  1. циклічні теплові умови (cyclic thermal conditions)

Теплові умови, що їх характеризує періодичне коливання температури на поверхні теплопереда­вання за часом.

  1. ТЕРМІНОЛОГІЯ. ОСНОВНІ КРИТЕРІЇ

    1. Фізичні критерії (Physical criteria)

      1. загальна схема теплопередавання (general arrangement of heat transfer)

      2. спосіб теплопередавання (method of heat transfer)

      3. схема потоку теплоносія (arrangement of fluid flow)

      4. теплові умови поверхні теплопередавання (thermal conditions of the heat transfer surface)

      5. кількість і тип теплоносіїв (number and type fluids)

    2. Конструктивні критерії (Design criteria)

      1. тип конструкції (type of design)

      2. поверхні теплопередавання (heat transfer surfaces)

      3. способи полегшування розширювання (methods to facilitate expansion)

      4. матеріал стінок, що передають тепло (material of heat transfer wall)

      5. конструктивні рішення, пов’язані з очищанням (constructive solutions related to cleaning)

      6. можливості щодо очищання (cleaning possibilities).

  2. ДЕТАЛІЗОВАНА ТЕРМІНОЛОГІЯ

Примітка. Приклади для пояснення введеної термінології наведено у додатку В.

  1. Загальна схема теплопередавання (General arrangement of heat transfer)

    1. з безпосереднім передаванням (with direct transfer)

    2. з акумулюванням (with accumulation)у псевдорідинному шарі (in fluidized bed)

    3. з охолоджуванням (with cooling)

      1. з випаровуванням (with evaporation)

      2. без випаровування (without evaporation)

    4. з допоміжним середовищем (з природною циркуляцією або з примусовою циркуля­цією) (with intermediate medium (with natural or forced circulation))

      1. однофазне (single-phase)

      2. двофазне (two-phase)

  2. Способи теплопередавання (Method of heat transfer)

    1. Однофазні середовища у всіх контурах (Single-phase media in all circuits)

      1. Тепловий потік, головним чином, конвекційний (природний або примусовий) (Heat flow by convection primarily (natural or forced))

      2. Тепловий потік, головним чином, через випромінювання (Heat flow by, primarily, radiation)

      3. Тепловий потік, як конвекційний, так і через випромінювання (Heat flow by both convection and radiation)

    2. Однофазні середовища на противагу двофазним середовищам1) у з’єднаних контурах (Single-phase media versus two-phase media in related circuits)

      1. Тепловий потік, головним чином, конвекційний (природний або примусовий) (Heat flow by convection primarily (natural or forced))

      2. Тепловий потік, головним чином, через випромінювання (Heat flow by, primarily, radiation)

      3. Тепловий потік, як конвекційний, так і через випромінювання (Heat flow by both convection and radiation)

    3. Двофазні середовища в усіх контурах (Two-phase media in all circuits)

  3. Схема потоку теплоносія (Arrangement of fluid flow)

    1. Одноразове пройдення (Single pass)

      1. Зустрічний потік (Counter flow)

      2. Паралельний потік (Parallel flow)

      3. Перехресний потік (Cross flow)

    2. Багаторазові пройдення (Multiple passes)

      1. Систематичне (Methodic)

      2. Несистематичне (Antimethodic)

      3. Комплексне2) (Complex)

  4. Теплові умови поверхні теплопередавання (Thermal conditions of heat transfer surface)

    1. Стабільні (Steady)

    2. Циклічні (Cyclic)

      1. матричні (matrix)

        1. регенераційні (regeneration)

        2. стаціонарні (fixed)

        3. обертові (rotative)

        4. накопичені (accumulation)

      2. теплоносій (fluid)

        1. однофазний (single-phase)

        2. двофазний (two-phase)

  5. Кількість теплоносіїв (середовищ) (Number of fluids (media))

    1. Два теплоносії (середовища) (Two fluids (media))

    2. Три теплоносії (середовища) (Three fluids (media))

    3. N теплоносіїв (середовищ) (N fluids (media))

  6. Тип конструкції (Design type)

    1. Кожухотрубні теплообмінники (Shell and tube heat exchangers)

      1. спіральна труба (coiled pipe)

      2. труба в трубі (подвійна, коаксіальна труба) (tube in tube (double, coaxial tube))

        1. пряма, простий тип (straight, single type)

        2. U-подібна, розбірна (U-bent, dismountable)

        3. закручена або вигнута (woundorbent)

      3. мультитруба (multi-tube)

        1. пряма (straight):