Примітка. Більшість типів спринклерів відносяться в порядку зниження їх чутливості до однієї з таких категорій (EN 12259-1):
з підвищеною чутливістю;
зі спеціальною характеристикою чутливості;
з нормальною чутливістю, група А.
Note Most types of sprinkler are rated, in descending order of sensitivity, as one of the following types (see EN 12259-1):
Quick response;
Special response;
Standard response A
.Взаємодія з іншими засобами пожежогасіння
Необхідно враховувати можливу взаємодію між спринклерними системами та іншими засобами пожежогасіння. У зв'язку з цим чутливість спринклерних систем не повинна знижуватись.
Ефективне функціонування інших засобів забезпечення пожежної безпеки може залежати від максимально ефективної роботи обладнання спринклерної системи пожежогасіння, у таких випадках не повинна погіршуватися робота всіх засобів забезпечення пожежної безпеки. Цьому аспекту необхідно приділяти особливу увагу, коли йдеться про системи, які захищають приміщення класу НН.
Ефективне функціонування спринклерних систем залежить від раннього гасіння або локалізації пожежі на початкових стадіях. За винятком випадків розміщення всередині стелажів, спринклери, як правило, приводяться в дію потоком гарячих газоподібних продуктів згоряння, які надходять від осередка пожежі до спринклера в горизонтальному напрямку. Відтак, ніщо не повинно заважати цьому горизонтальному потоку газоподібних продуктів згоряння.
Захист спринклерів
Якщо спринклери (за винятком стельових і заглиблених) встановлено у місцях, де існує ризик їх випадкового механічного пошкодження, їх необхідно обладнувати відповідними металевими захисними пристроями.
Екрани для захисту спринклерів від води
Спринклери, встановлені всередині стелажів або під перфорованими полицями, площадками, підставками або подібними об'єктами, де потрапляння води від спринклера, розміщеного вище, може спричинити зволоження ділянок поблизу скляної колби або легкоплавкого елемента, необхідно оснащувати металевим екраном для захисту від води діаметром від 0,075 м до 0,15 м.
.2 Interaction with other measures
Account shall be taken of possible interaction between sprinkler systems and other measures. Consequently the responsivity of sprinkler systems shall not be inhibited.
The effective functioning of other fire safety measures may depend on the most effective operation of sprinkler equipment, and in such instances the total fire safety measures shall not be impaired. Particular attention shall be given to this aspect when High Hazard systems are involved.
The effective functioning of sprinkler systems depends on the early suppression or control of fire in the early stages. Except when located in racks, sprinklers are normally operated by the flow of hot combustion gases from the fire horizontally across the sprinklers. Consequently, nothing shall interfere with this horizontal flow of combustion gases.
Sprinkler guards
When sprinklers, other than ceiling or flush sprinklers, are installed in a position at risk of accidental mechanical damage, they shall be fitted with a suitable metal guard.
Sprinkler water shields
Sprinklers installed in racks, or under perforated shelves, platforms, floors or similar locations, where water from a higher sprinkler or sprinklers may cause wetting close to the bulb or fusible element, shall be fitted with a metal water shield with a diameter of between 0,075 m and 0,15 m.
Екрани для захисту від води вертикальних спринклерів не допускається встановлювати безпосередньо на відбивач або вилку, а усі консольні опори повинні бути спроектовані так, щоб мінімізувати перешкоди для розподілу води спринклерами.
Розетки спринклерів
Розетки повинні бути виготовлені з металу або термоусадного пластика.
Не допускається використовувати розетки як опори для стель або інших конструкцій.
Жодна частина розетки не повинна виступати зі стелі нижче верха видимої частини термо- чутливого елемента спринклера.
Захист спринклерів від корозії
Спринклери, встановлені у приміщеннях, де більшу частину часу присутня корозійно-активна пара, необхідно захищати за допомогою відповідного покриття, стійкого до корозії, яке наносить постачальник відповідно до EN 12259-1, за винятком випадків, коли спринклери виготовлено з матеріалів, які мають належну стійкість до корозії.
Water shields on upright sprinklers shall not be attached directly to the deflector or yoke, and any bracket supports shall be designed so as to minimize obstruction to the sprinkler water distribution.
Sprinkler rosettes
Rosettes shall be made of metal or thermosetting plastic.
Rosettes shall not be used to support ceilings or other structures.
No part of a rosette shall project from the ceiling below the top of the visible portion of the heat sensitive element of the sprinkler.
Corrosion protection of sprinklers
Sprinklers installed in premises where corrosive vapours are prevalent shall be protected with a suitable corrosion resistant coating applied by the supplier in conformity with EN 12259-1 unless the sprinkler are manufactured from suitably corrosion resistant materials
.
НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА
В Україні чинний ДСТУ EN 12259-1 (EN 12259-1, IDT)
.
Не допускається проводити антикорозійну обробку скляних колб спринклерів.
The anti-corrosion treflatment shall not be applied to sprinkler bulbs.
15 КЛАПАНИ
Вузол керування
Кожна секція повинна бути обладнана вузлом керування відповідно до EN 12259-2 або EN 12259-3.
Запірні засувки
Усі запірні засувки, які можуть перекривати подавання води до спринклерів, повинні: - закриватися за годинниковою стрілкою;
бути обладнані індикатором, який чітко вказує, у якому положенні перебуває засувка: у відкритому або закритому;
бути закріплені у правильному положенні за допомогою хомута та висного замка або в інший спосіб, який забезпечує той самий рівень надійності.
Не допускається встановлювати запірні засувки після вузла керування, за винятком випадків, вказаних у цьому стандарті.
Необхідно переконатися у тому, що всі запірні, перевірочні, зливні та промивні пристрої придатні для роботи за тиску, на який розраховано систему, особливо на таких об’єктах, як висотні будівлі, де можливий високий статичний тиск.
Засувки кільцевої магістралі
Якщо спринклерні системи живляться від кільцевої магістралі приміщення, необхідно встановлювати запірні засувки з метою поділу кільця на ділянки так, щоб на кожній ділянці було не більше чотирьох вузлів керування.
Зливні вентилі
Зливні вентилі необхідно встановлювати відповідно до таблиці 39 для забезпечення зливу води з трубопроводів із дотриманням таких умов:
безпосередньо за вузлом керування або за запірною засувкою, встановленою нижче такого вузла керування (якщо така є);
безпосередньо за будь-яким додатковим сигнальним клапаном;
безпосередньо за будь-якою додатковою запірною засувкою;
між сухотрубом або додатковим вузлом керування та будь-якою додатковою запірною засувкою, встановленою з метою випробувань;
15 VALVES
Control valve set
Each installation shall have a control valve set in accordance with EN 12259-2 or EN 12259-3.
Stop valves
All stop valves which may cut off the water supply to the sprinklers shall:
close in the clockwise direction;
be fitted with an indicator that clearly shows whether it is in the open or closed position;
be secured in the right position by a strap and padlock or secured in an equivalent manner.
Stop valves may not be installed downstream of the control valve set except as specified in this standard.
Care shall be taken to ensure that all stop, test, drain and flushing valves are suitable for the system pressures, especially in locations such as high-rise buildings, where high static pressures are likely.
Ring main valves
Where sprinkler systems are fed by a ring main supply pipe arrangement on the premises, stop valves shall be installed to isolate the ring into sections, in such a way that no section shall include more than 4 control valve sets.
Drain valves
Drain valves shall be fitted as specified in Table 39 to allow drainage from pipework as follows:
immediately downstream of the control valve set or of its downstream stop valve if fitted;
immediately downstream of any subsidiary alarm valve;
immediately downstream of any subsidiary stop valve;
between a dry pipe or subsidiary control valve set and any subsidiary stop valve installed for testing
;
на будь-якому трубопроводі, за винятком опусків, які ведуть до окремих спринклерів у водозаповненій секції, злив із якої через інший зливний вентиль неможливий.
Вентилі необхідно встановлювати на нижньому кінці трубопроводу, а їх діаметр повинен мати значення, наведені у таблиці 39. Випускний отвір повинен знаходитись на висоті не більше ніж 3 м над рівнем підлоги та оснащуватись придатною заглушкою.
е) any pipe, with the exception of drop pipes to single sprinklers in a wet installation, which cannot be drained through another drain valve.
The valves shall be fitted at the lower end of the pipework and sized as specified in Table 39. The outlet shall be no more than 3 m above the floor and shall be fitted with a suitable plug.Таблиця 39 - Мінімальний діаметр зливних вентилів
Table 39 - Minimum size of drain valves
Вентиль з елементів, призначений для зливу Valve principally draining |
Мінімальний діаметр вентиля і трубопроводу, мм Minimum diameter of valve and pipe, mm |
Секція, яка захищає приміщення класу LH LH installation |
40 |
Секція, яка захищає приміщення класів ОН, ННР і HHS ОН or ННР or HHS installation |
50 |
Додаткова секція Subsidiary installation |
50 |
Зона A zone |
50 |
Тупикові живильні трубопроводи діаметром не більше ніж 80 мм Trapped distribution pipes, diameter < 80 |
25 |
Тупикові живильні трубопроводи діаметром понад 80 мм Trapped distribution pipes, diameter > 80 |
40 |
Типикові розподільні трубопроводи Trapped range pipes |
25 |
Тупикові трубопроводи між повітряним або додатковим сигнальним клапаном і додатковою запірною засувкою, встановленою з метою випробувань Trapped pipework between dry or subsidiary alarm valve and a subsidiary stop valve installed for testing purposes |
15 |
Перевірочні вентилі
Вентилі для перевірки ввімкнення сигналізації та насосів
Залежно від обставин необхідно встановлювати вентилі діаметром 15 мм для перевірки: а) гідравлічного або будь-якого електричного сигналізатора тиску шляхом подавання води з точки, яка знаходиться безпосередньо за:
15.5 Test valves
5.5.1 Alarm and pump start test valves
mm test valves shall be fitted, as appropriate, to test the following:
a) the hydraulic alarm and any electric alarm pressure switch by drawing water from the immediate downstream side of the following
:водяним сигнальним клапаном, а також будь-якими головними запірними засувками, які знаходяться за ним;
водоповітряним сигнальним клапаном;
Ь) гідравлічного або будь-якого електричного сигналізатора тиску шляхом подавання води з точки, яка знаходиться за запірною засувкою основного водоживильника та з точки, яка знаходиться перед:
водоповітряним сигнальним клапаном;
повітряним сигнальним клапаном;
сигнальним клапаном з системою попередньої дії;
будь-якого сигналізатора протоку води, встановленого нижче вузла керування, шляхом подавання води з точки, яка знаходиться за сигналізатором протоку води;
пристрою автоматичного запуску насоса;
будь-якого сигналізатора протоку спринклерної секції, встановленого на насосі або пневмобака вище вузла керування.
15.5.2 Віддалені перевірочні вентилі
Необхідно передбачати перевірочне обладнання, що повинне включати перевірочний вентиль разом з усіма пов'язаними фасонними елементами та трубопроводами та забезпечувати витрату води, що дорівнює витраті, яку забезпечує окремий спринклер, розташований у гідравлічно найвіддаленішій точці живильного трубопроводу.
15.6 Промивні патрубки
Промивні патрубки, як із встановленими на них стаціонарними кранами, так і без них необхідно встановлювати на кінцях відгалужень живильних трубопроводів секції.
Промивні патрубки повинні мати той самий діаметр, що й живильний трубопровід. Для трубопроводів діаметром понад DN 40 допускається використовувати промивні патрубки DN 40, якщо вони встановлюються на нижньому кінці живильного трубопроводу. Промивні патрубки необхідно обладнувати придатною заглушкою.
У певних випадках доцільно встановлювати промивні патрубки на розподільних трубопроводах, наприклад, у формі глухого трійника.
a wet alarm valve, and any downstream main stop valves;
an alternate alarm valve;
the hydraulic alarm and any electric alarm pressure switch by drawing water downstream of the main water supply stop valve and from the upstream side of:
an alternate alarm valve;
a dry pipe alarm valve;
a pre-action alarm valve.
any water flow alarm switch installed downstream of the control valve set by drawing water downstream of the water flow alarm;
an automatic pump starting device;
any pump or pressure tank house sprinkler alarm flow switch installed upstream of the control valve set.
15.5.2 Remote test valves
A test facility shall be provided, incorporating a test valve with any associated fittings and pipework, delivering a flow equivalent to the discharge from a single sprinkler, connected at the hydraulically most remote location on a distribution pipe.
Flushing connections
Flushing connections, with or without permanently installed valves, shall be fitted on the spur ends of the installation distribution pipes.
Flushing connections shall be of the same size as the distribution pipe. For pipes bigger than DN 40 flushing connections of DN 40 may be used, if connected to the lower side of the distribution pipe. Flushing connections shall be fitted with a suitable plug.
It may be desirable in certain cases to fit flushing connections on ranges, e.g. in the form of a blank tee.
На додаток до використання для періодичного промивання трубопроводів промивні патрубки можуть використовуватись для перевірки наявності води та виконання перевірки тиску та потоку.
Трубопровід, повністю заповнений водою, може бути пошкоджений внаслідок збільшення тиску через підвищення температури. Якщо існує імовірність повного видалення повітря з секції, наприклад, у разі сіткоподібної конфігурації із промивними патрубками на кінцях, необхідно розглянути можливість встановлення запобіжних клапанів.