Taблиця 6.8 – Коефіцієнт приведеної довжини деформації для елементів

Table 6.8 - Buckling length factor k for members

End conditions

Кінцеві умови

k


1. Held in position and restrained in direction at both ends

Закріплений і розкріплений в обох кінцях

2. Held in position at both ends and restrained in direction at one end

Закріплений в обох кінцях і розкріплений в одному кінці

3. Held in position at both ends, but not restrained in direction

Закріплений в обох кінцях, але без розкріплення

4. Held in position at one end and restrained at both ends

Закріплений в одному кінці і розкріплений в обох кінцях

5. Held in position and restrained in direction at one end, and partially restrained in direction but not held in position at the other end

Закріплений і розкріплений в одному кінці, але не закріплений в іншому кінці

6. Held in position and restrained in direction at one end, but not held in position or restrained at the other end

Закріплений і розкріплений в одному кінці, але не закріплений або розкріплений на іншому кінці


0,7



0,85



1,0



1,25



1,5







2,1



".

27) Зміни до 6.3.1.2



Пункт “(1)”, додається примітка в кінці “(1)”:



"ПРИМІТКА В елементі з локальним зварювальним швом коефіцієнт гнучкості згідно з 6.3.3.3 (3) повинен застосовуватись для перерізу із зварювальним швом”.



27) Modification to 6.3.1.2



Paragraph “(1)”, add note at the end of “(1)”:





"NOTE In a member with a local weld the slenderness parameter according to 6.3.3.3 (3) should be used for the section with the weld".


28) Зміни до 6.3.1.5



Пункт “(1)”, вступ “d)”, замінюється “один” на “ один”.



28) Modification to 6.3.1.5



Paragraph “(1)”, entry “d)”, replace “ingle” with “single”.


29) Зміни до 6.3.2.1



Пункт “(1)”, замінюється “більший” на “більший”.



29) Modification to 6.3.2.1



Paragraph “(1)”, replace “mayor” with “major”.


30) Зміни до 6.3.3.1



Пункт (1)”, замінюється "в іншому випадку 6.3.3 та 6.3.3.4" на "в іншому випадку 6.3.3, 6.3.3.4 тa 6.3.3.5".



30) Modification to 6.3.3.1



Paragraph “(1)”, replace "otherwise 6.3.3 and 6.3.3.4" with "otherwise 6.3.3, 6.3.3.4 and 6.3.3.5".


31) Зміни до 6.3.3.5



Пункт “(2)”, замінюється підпункт “(2)” на:



“(2) Тільки для кінцевих моментів MEd,1 > MEd,2 відстань xs можна визначити виходячи з



31) Modification to 6.3.3.5



Paragraph “(2)”, replace clause “(2)” with:



“(2) For end moments MEd,1 > MEd,2 only, the distance xs can be calculated from


(6.71)


A тa B це приклади перерізів, що розглядаються, відмічені поперечними відрізки. Дивись Таблицю 6.8 для встановлення величини деформаційної довжини lc =KL .



A and B are examples of studied sections marked with transverse lines. See Table 6.8 for value of buckling length lc =KL .


Рисунок 6.14 – Деформаційна довжина lcта визначення xs (= xA or xB)”.

Figure 6.14 - Buckling length lcand definition of xs (= xA or xB)”.


32) Зміни до 6.5.2 тa 6.5.3



“Рисунок 6.22” зміщується у Підпункт “6.5.1”.



32) Modification to 6.5.2 and 6.5.3



Move “Figure 6.22” into Subclause “6.5.1”.


33) Зміни до 6.5.2



Пункт “(4)”, вступ “b)”, замінюється двічі "λ" на " ".



33) Modification to 6.5.2



Paragraph “(4)”, entry “b)”, replace twice "λ" with " ".


34) Зміни до 6.5.3



Пункт “(2)”, останній рядок, замінюється “Ma,Rdна “Mu,Rd”.



Пункт “(3)”, замінюється “Клас 1 тa 2 поперечного перерізу” на “Клас 1 та 2 поперечних перерізів”.



Пункт “(3)”, останній рядок розділу видаляється:

"fo – характеристична величиною міцності для загальної текучості".



34) Modifications to 6.5.3



Paragraph “(2)”, last line, replace “Ma,Rdwith “Mu,Rd”.



Paragraph “(3)”, replace “Class 1 and 2 cross-section” with “Class 1 and 2 cross-sections”.





Paragraph “(3)”, last line of the clause, delete:





"fo is the characteristic value of strength for overall yielding".


35) Зміни до 6.5.4



Пункт “(1)”, замінюється текст підрозділу на:



"(1) Якщо прикладені навантаження на кінці прямокутної плити в результаті впливають на градієнт поперечного напруження, то такі напруження додаються до осьового зусилля а згинальний момент розглядаються окремо згідно з 6.5.2 тa 6.5.3. Комбінація навантажень розглядається як вказано у 6.5.6.”.



Пункт “(2)”, у 4-му рядку замінюється “може бути задовільнено” на “повинно бути виконано”.



35) Modifications to 6.5.4



Paragraph “(1)”, replace text of the clause with:



"(1) If the applied actions at the end of a rectangular plate result in a transverse stress gradient, the stresses are transferred into an axial force and a bending moment treated separately according to 6.5.2 and 6.5.3. The load combination is then treated as in 6.5.6.”.







Paragraph “(2)”, in the 4th line, replace “may be satisfied” with “should be performed”.


36) Зміни до 6.5.5



Пункт “(3)”, вступ “a”, замінюєтьсяu,haz" наo,haz".



Пункт “(3)”, вступ “b”, замінюється:



"де …



на:

"де … та ν1 ≤ 1,0".



36) Modifications to 6.5.5



Paragraph “(3)”, entry “a”, replaceu,haz" witho,haz".



Paragraph “(3)”, entry “b”, replace:



"where …



with:

"where … and ν1 ≤ 1,0".


37) Зміни до 6.5.6



Пункт “(3)”, замінюється “умови” на “умова”.



Пункт “(3)”, замінюється "(6.90)" на "(6.90a)".



Пункт “(4)”, замінюється розділ “(4)” на:



"(4) Якщо об’єднані зусилля включають супутні зсувні зусилля, VEd, то тоді VEd можна не брати до уваги, якщо це значення не перевищує 0,5VRd (дивись 6.5.8). Якщо ж VEd >VRd то потрібно щоб виконувалась наступна умова:


37) Modifications to 6.5.6



Paragraph “(3)”, replace “conditions” with “condition”.



Paragraph “(3)”, replace "(6.90)" with "(6.90a)".



Paragraph “(4)”, replace clause “(4)” with:



"(4) If the combined action includes the effect of a coincident shear force, VEd , then VEd may be ignored if it does not exceed 0,5VRd (see 6.5.8). If VEd >VRd the following condition should be satisfied:


(6.90b).”.

38) Зміни до 6.6.1



Пункт “(4)”, замінюється “прикладений” на “поздовжній”.



Пункт “(4)”, замінюється “поперечне навантаження ” на “поперечно у площині безпосереднього напруження”.



38) Modifications to 6.6.1



Paragraph “(4)”, replace “applied” with “longitudinal”.



Paragraph “(4)”, replace “transverse load” with “transverse in-plane direct stress”.


39) Зміни до 6.6.2



Пункт “(2)”, видалити "локальна втрата стійкості ".



Пункт “(3)”, у другому рядку, замінюється "2aw" на "2a".



Пункт “(5)”, замінюється "всі елементи жорсткості в межах ширини листа b" на "всі елементи жорсткості та обшивка в межах ширини b".



39) Modifications to 6.6.2



Paragraph “(2)”, delete "local buckling and".





Paragraph “(3)”, in the second line, replace "2aw" with "2a".



Paragraph “(5)”, replace "all stiffeners within the plate width b" with "all stiffeners and plating within the width b".


40) Зміни до 6.6.3



Пункт “(2)”, третій рядок, замінюється "можна припускати” на “необхідно припускати”.



Пункт “(4)”, замінюється тричі “χcна “χ”.



40) Modifications to 6.6.3



Paragraph “(2)”, third line, replace "it may generally be assumed” with “it should generally be assumed”.



Paragraph “(4)”, replace three times “χcwith “χ”.


41) Зміни до 6.6.5



Пункт “(2)”, видаляється “а також загальна товщина t, що визначена”.



Пункт “(3)”, замінюється:



"Bx = … площа елементу жорсткості"



на:



"Bx = … площа елементів жорсткості", тобто додається множина у вигляді літери "s".



41) Modifications to 6.6.5



Paragraph “(2)”, delete “and the same general thickness t, found”.



Paragraph “(3)”, replace:



"Bx = … area of stiffener"



with:



"Bx = … area of stiffeners", i.e. add "s".


42) Зміни до 6.6.6



Пункт “(1)”, замінюється з “(6.99) дo (6.110)” на “ з (6.104) дo (6.110)”.



42) Modification to 6.6.6



Paragraph “(1)”, replace “(6.99) to (6.110)” with “(6.104) to (6.110)”.


43) Зміни до 6.7.4.1



Нижче “Taблиці 6.13”, замінюється двічі "faw" на "fuw".



43) Modification to 6.7.4.1



Under “Table 6.13”, replace twice "faw" with "fuw".


44) Зміни до 6.7.4.2



Додається номер “(12)” на початку останнього рядка.



У “(6.125)”, замінюється "VRd" на "Vw,Rd" (4).



Пункт “(6)”, замінюється "від їх фактичної величини " на "від їх величини".



Пункт “(7)”, замінюється "являє собою суму жорсткості для окремих елементів жорсткості " на "являє собою другий момент площі всіх окремих елементів жорсткості".



44) Modifications to 6.7.4.2



Add number “(12)” in front of the last line.





In “(6.125)”, replace "VRd" with "Vw,Rd" (4).





Paragraph “(6)”, replace "of their actual value" with "of its value".



Paragraph “(7)”, replace "is the sum of the stiffness for the individual stiffeners" with "is the second moment of area of all individual stiffeners".


45) Зміни до 6.7.6.1



Пункт “(2)”, у поясненні “Mf,Rd”, замінюється ", дивись 6.7.5(9)" на "



(= min ).".



45) Modification to 6.7.6.1



Paragraph “(2)”, in explanation of “Mf,Rd”, replace ", see 6.7.5(9)" with "



(= min ).".


46) Зміни до 6.7.7



Пункт “(1)”, додається пояснення “fof”:



"fof 0,2% умовної межі текучості матеріалу фланців ".



Пункт “(1)”, замінюється:



"- пластичний момент опору, використаний як k = 0,55"



на :



"- пружний момент опору, використаний як

k = 0,55".



46) Modifications to 6.7.7



Paragraph “(1)”, add explanation of “fof”:



"fof is the 0,2% proof strength of the flange material".



Paragraph “(1)”, replace:



"- plastic moment of resistance utilized

k = 0,55"



with:



"- elastic moment of resistance utilized

k = 0,55".


47) Зміни до 6.7.8.1



Замінюється "(4)", "(5)" та "(6)" на "(3)", "(4)" та "(5)".



47) Modification to 6.7.8.1



Replace "(4)", "(5)" and "(6)" with "(3)", "(4)" and "(5)".


48) Зміни до 7.1



Пункт “(1)”, замінюється “алюміній” на “алюміній”.



48) Modification to 7.1



Paragraph “(1)”, replace “A aluminium” with “An aluminium”.


49) Зміни до 7.2.4



Пункт “(2)”, у поясненні “leff”, замінюється "дивись 6.7.5" на "дивись 6.2.5.2".



49) Modification to 7.2.4



Paragraph “(2)”, in explanation of “leff”, replace "see 6.7.5" with "see 6.2.5.2".


50) Зміни до 8.1.1



“Taблиця 8.1”, замінюється “Taблиця 8.1” на:



50) Modification to 8.1.1



“Table 8.1”, replace “Table 8.1” with:






Taблиця 8.1 – Рекомендовані часткові коефіцієнти γMдля вузлів

Table 8.1 - Recommended partial factors γMfor joints


Resistance of members and cross-sections

Опір елементів та поперечних перерізів

γM1 and γM2 see 6.1.3


Resistance of bolt connections

Опір болтових з’єднань



γM2 = 1,25


Resistance of rivet connections

Опір клепаних з’єднань


Resistance of plates in bearing

Опір несучих пластин


Resistance of pin connections

Опір штифтових з’єднань

γMp = 1,25


Resistance of welded connections

Опір зварних з’єднань

γMw = 1,25


Slip resistance, see 8.5.9.3

Опір проковзуванню, дивись 8.5.9.3

- for serviceability limit states (для другого граничного стану)

- for ultimate limit states (для першого граничного стану)

γMs,ser = 1,1





γMs,ult = 1,25


Resistance of adhesive bonded connections

Опір клеєних фіксуючих з’єднань

γMa ≥ 3,0


Resistance of pins at serviceability limit state

Опір штифтів для другого граничного стану

γMp,ser = 1,0