- зниження жорсткості на згин стінок, що викликає збільшення деформації, див. EN 1993-1-5.

e) підвищення довговічності за рахунок проектування підвищенної корозійної стійкості та стійкості до зношування, див. 7.11.

f) зручність технічного обслуговування і ремонту, див. 7.11, для забезпечення:

- доступності конструктивних елементів для проведення оглядів і технічного обслуговування, відновлення антикорозійного захисту та покриття проїзної частини;

- заміни опорних частин, анкерів, тросів, деформаційних швів з мінімальною перервою у використанні конструкції.

(5) У більшості ситуацій аспекти експлуатаційної надійності розглядаються при концептуальному проектуванні мосту або конструюванні. Однак у деяких випадках граничні стани експлуатаційної надійності перевіряються за допомогою числових оцінок, наприклад, розрахунком прогинів і власної частоти.



Примітка: У національному додатку наведено інструкції з вимогами до експлуатаційної надійності спеціальних типів мостів.



7.2 Моделі розрахунків



(1) Напруження в граничних станах експлуатаційної надійності визначаються за допомогою пружного розрахунку, з використанням відповідних властивостей перерізів, див. EN 1993-1-5.

(2) При моделюванні конструкції слід враховувати нерівномірний розподіл навантажень і жорсткістей в результаті зміни товщини листа, кріплення тощо.

(3) Прогини визначаються за допомогою пружного розрахунку, з використанням відповідних властивостей перерізів, див EN 1993-1-5


Примітка: Спрощені моделі розрахунків можна використовувати для визначення напружень за умови, що наслідком спрощення буде погіршення роботи конструкції.

– reduction of stiffness due to plate buckling, resulting in an increase of deflection, see EN 1993-1-5.

e) Improved durability by appropriate detailing to reduce corrosion and excessive wear, see 7.11.


f) Ease of maintenance and repair, see 7.11, to ensure:

– accessibility of structural parts for maintenance and inspection, renewal of corrosion protection and asphaltic pavements;


– replacement of bearings, anchors, cables, expansion joints with minimum disruption to the use of the structure.

(5) In most situations serviceability aspects should be dealt with in the conceptual design of the bridge, or by suitable detailing. However in appropriate cases, serviceability limit states may be verified by numerical assessment, e.g. for calculating deflections or eigen frequencies.





NOTE: The National Annex may give guidance on serviceability requirements for specific types of bridges.




7.2 Calculation models



(1) Stresses at serviceability limit states should be determined from a linear elastic analysis, using the appropriate section properties, see EN 1993-1-5.


(2) In modelling the structure, the non-uniform distribution of loads and stiffness resulting from the changes in plate thickness, stiffening etc. should be taken into account.

(3) Deflections should be determined by linear elastic analysis using the appropriate section properties, see EN 1993-1-5.



NOTE: Simplified calculation models may be used for stress calculations provided that the effects of the simplification are conservative.

7.3 Обмеження напружень



(1) Номінальні напруження і від дії комбінацій характеристичних навантажень з урахуванням ефекту неповного включення полиць в роботу і вторинних ефектів, які викликані геометричними відхиленнями (вторинні моменти в фермах), обмежуються таким чином:

(7.1)

(7.2)

(7.3)



Примітка 1: Якщо вищенаведені формули містять від поперечних навантажень, див. EN 1993-1-5.

Примітка 2: У національному додатку наводяться значення . Рекомендується .

Примітка 3: Ефект випучування стінки не враховуються у випадках, зазначених у 2.2 (5) EN 1993-1-5.



(2) Діапазон значень номінального напруження, що залежить від комбінації навантажень, обмежується величиною , див. EN 1993-1-9.

(3) Для болтових з'єднань без попереднього напруження, які піддано дії зсуву, сила затягування болта, з урахуванням впливу комбінації характеристичних навантажень, обмежено значеннями:

(7.4)

де - значення опору зминанню, яке отримано при перевірці граничних станів за втратою несної здатності.


(4) Оцінювання експлуатаційної надійності болтових з'єднань з попереднім натягом категорії В (опір зсуву при експлуатації, див EN 1993-1-8) виконується з використанням нормативного сполучення навантажень



7.3 Limitations for stress



(1) The nominal stresses and resulting from the characteristic load combinations calculated making due allowance for the effects of shear lag in flanges and the secondary effects caused by deflections (e.g. secondary moments itrusses), should be limited as follows:


(7.1)

(7.2)

(7.3)



NOTE 1: Where relevant the above checks should include stresses from transverse loads, see EN 1993-1-5.

NOTE 2: The National Annex may give the value for . is recommended.

NOTE 3: Plate buckling effects may be ignored as specified in EN 1993-1-5, 2.2(5).



(2) The nominal stress range , due to the frequent load combination should be limited to , see EN 1993-1-9.



(3) For non-preloaded bolted connections subject to shear, the bolt forces due to the characteristic load combination should be limited to:

(7.4)


where is the bearing resistance for ultimate limit states verifications.


(4) For slip-resistant preloaded bolted connections category B (slip resistant at serviceability, see EN 1993-1-8), the assessment for serviceability should be carried out using the characteristic load combination.


7.4 Обмеження місцевого випучування стінки балки


(1) Гнучкість стінок балки обмежується для уникнення надмірного повторювання випучування, яке призводить до втоми з'єднань «стінка - полиця» або прилеглих з'єднань.



Примітка. У національному додатку визначено випадки, коли слід виконвати перевірку місцевого випучування стінок.



(2) Випучування стінки балки не враховується для стінок складених балок без поздовжніх ребер жорсткості або для стінок підсилених балок, які задовольняють вимогам:

- для автодорожніх мостів (7.5)

- для залізничних мостів (7.6)

де - довжина прольоту в метрах, але не менше ніж 20 м.

(3) Якщо умова в (2) не виконується, місцеве випучування стінки балки слід перевіряти таким чином:

(7.7)

де і - напруження від характеристичного сполучення навантажень. Якщо напруження нерівномірні по всій довжині стінки, див. 4.6 (3) EN 1993-1-5;

, - лінійні коефіцієнти пружної деформації в припущенні шарнірного обпирання панелі, див. EN 1993-1-5;

найменше значення з і .



Примітка. У випадку нерівномірного напруження по довжині стінки див. EN 1993-1-5, 4.6 (3).



7.4 Limitation of web breathing



(1) The slenderness of web plates should be limited to avoid excessive breathing that might result in fatigue at or adjacent to the web-to-flange connections.




NOTE: The National Annex may define cases where web breathing checks are not necessary.




(2) Web breathing may be neglected for web panels without longitudinal stiffeners or for subpanels of stiffened webs, where the following criteria are met:


for road bridges (7.5)

for railway bridges (7.6)


where is the span length in m, but not less than 20 m.

(3) If the provision in (2) is not satisfied web breathing should be checked as follows:


(7.7)

where , are the stresses for the frequent load combination. If the stresses are not uniform along the length of the panel, see section 4.6(3) of EN 1993-1-5;

, are the linear elastic buckling coefficients assuming hinged edges of the panel, see EN 1993-1-5;

is the smaller of and .



NOTE: For stresses varying along the panel see EN 1993-1-5, 4.6(3).




7.5 Обмеження на використання щупів для вимірювання зазорів


(1) Щупи не використовуються для вимірювання зазорів при дії характеристичних навантажень.



7.6 Обмеження для візуального сприйняття


(1) Для забезпечення задовільного зовнішнього вигляду моста необхідно розглядати можливість регулювання напружень (деформацій) при будівництві.

(2) При розрахунку кривизни необхідно враховувати деформацію зсуву і зміщення клепаних або болтових з'єднань.

(3) Слід допускати зсув кріпильної деталі на 0,2 мм у клепаних або болтових фрикційних з'єднаннях. Зріз не враховується в болтах з попереднім напруженням.



7.7 Експлуатаційні характеристики залізничних мостів



(1) Див спеціальні умови для погинів і вібрації залізничних мостів у EN 1991-2.


(2) Вимоги до обмеження шумового випромінювання наводяться в технічних вимогах до проекту.



7.8 Експлуатаційні характеристики автодорожніх мостів



7.8.1 Загальні положення

(1) Слід уникати надмірних деформацій, що можуть привести до:

- надлишкового поперечного ухилу, а при ожеледиці - до небезпеки руху транспортних засобів ;

- негативного впливу від динамічного навантаження на міст (вплив колісного навантаження транспорту);

- негативного впливу на динамічні характеристики моста, що викликає дискомфорт пасажирів;

7.5 Limits for clearance gauges



(1) Specified clearance gauges should be maintained without encroachment by any part of the structure under the effects of the characteristic load combination.


7.6 Limits for visual impression



(1) To achieve a satisfactory appearance of the bridge consideration should be given toprecambering.


(2) In calculating camber the effects of shear deformation and slip in riveted or bolted connections should be considered.

(3) For connections with rivets or fitted bolts, a fastener slip of 0,2 mm should be assumed. For preloadedbolts, slip does not need to be considered.



7.7 Performance criteria for railway bridges



(1) Specific criteria for deflection and vibrations for railway bridges should be obtained from EN 1991-2.

2) Any requirements for the limitation of noise emission may be given in the project specification.



7.8 Performance criteria for road bridges




7.8.1 General

(1) Excessive deformations should be avoided where it could:

– endanger traffic by excessive transverse slope when the surface is iced;


– affect the dynamic load on the bridge by impact from wheels;


– affect the dynamic behaviour causing discomfort to users;


- розтріскування асфальтового покриття;

- негативного впливу на водовідведення з мостового полотна.



Примітка: Вимоги до довговічності див. додаток С.



(2) Деформації розраховуються на комбінацію навантажень, що найчастіше зустрічаються.

(3) Власна частота вібрацій і деформації моста слід обмежувати для уникнення дискомфорту користувачів.



7.8.2 Граничні деформації проїзної частини для зменшення динамічних впливів

(1) Конструкцію проїзної частини має бути запроектовано таким чином, щоб забезпечити належну її рівність по всій довжині, без різкої зміни ухилу для запобігання додаткового динамічного впливу.

Деформаційні шви слід проектувати без зміни рівня їздового полотна. Поперечні балки в кінці прогонових будов мають забезпечувати деформації в поперечному напрямку, що не перевищують:

- граничних значень для належного функціонування деформаційних швів;

- 5 мм при повторюваному навантаженні, якщо не передбачено інші граничні значення для даного типу деформаційного шва.



Примітка. Інструкції до обмеження граничних значень деформацій для деформаційних швів наведено в додатку В.


(2) Якщо конструкція мостового полотна має додаткові точки обпирання (наприклад, несиметрично розташовані в'язі жорсткості на проміжних опорах моста), слід враховувати фактори посиленого динамічного впливу, наведені в EN 1991-2, на ділянки, що прилягають до деформаційних швів.


7.8.3 Ефект резонансу

(1) Механічний резонанс необхідно враховувати в особливих випадках. Якщо значення власної частоти легких елементів в'язей жорсткості, відтяжок або аналогічних елементів наближається до частоти

– lead to cracks in asphaltic surfacings;

– adversely affect the drainage of water from the bridge deck.



NOTE: For durability requirements see Annex C.



(2) Deformations should be calculated using the frequent load combination.


(3) The natural frequency of vibrations and deflections of the bridge should be limited to avoid discomfort to users.



7.8.2 Deflection limits to avoid excessive impact from traffic

(1) The deck structure should be designed to ensure that its deflection along the length is uniform and that there is no abrupt change in cross section giving rise to impact.


Sudden changes in the slope of the deck and changes of level at the expansion joints should be eliminated. Any transverse girders at the end of the bridge should be designed to ensure that the deflection does not exceed:

– the limit specified for the proper functioning of the expansion joint;

– 5 mm under frequent loads unless other limits are specified for the particular type of expansion joint.



NOTE: Guidance on the deflection limit of expansion joints is given in Annex B.



(2) Where the deck structure is irregularly supported (e.g. by additional bracings at intermediate bridge piers), the deck area adjacent to these additional deck supports should be designed for the enhanced impact factors given in EN 1991-2 for the area close to the expansion joints.


7.8.3 Resonance effects

(1) Mechanical resonance should be taken into account when relevant. Where light bracing members, cable stays or similar components have natural frequencies that are close to the frequency of any mechanical excitation due to regular


механічного збудження від регулярного проїзду транспортних засобів по їздовому полотну, необхідно розглянути можливість збільшення жорсткості або установки штучних демпферів, наприклад, гасителів коливань.



Примітка. Інструкції для елементів кріплення компенсаційних з'єднань наведено у додатку В.



7.9 Експлуатаційні характеристики пішохідних мостів



(1) Надлишкова вібрація пішохідних і велосипедних мостів може викликати дискомфорт для користувачів, тому необхідно вжити заходів для мінімізації таких вібрацій, проектуючи мости з належною власною частотою або передбачаючи відповідні демпфіруючі пристрої.


7.10 Параметри вітрових навантажень



(1) Вібрації тонких елементів, викликані вихровими потоками, слід мінімізувати для запобігання повторюваних навантажень значного діапазону, які можуть викликати втому конструкцій.


Примітка. Інструкції для визначення циклічних навантажень, що викликані вихровими потоками, наведено в EN 1991-1-4.



7.11 Доступність сполучних деталей і поверхонь



(1) Проектування і конструювання сталевих конструкцій проводиться з урахуванням мінімізації ризику корозії і забезпечення можливості оглядів і технічного обслуговування, див. ISO 12944-3.

(2) Усі частини слід конструювати з урахуванням забезпечення можливості огляду, очищення та фарбування. За неможливості забезпечення такого доступу таким елементам слід забезпечити належний антикорозійний захист (наприклад, внутрішня частина

passage of vehicles over deck joints, consideration should be given to either increasing the stiffness or providing artificial dampers, i.e. oscillation dampers.




NOTE: Guidance on members supporting expansion joints is given in Annex B.



7.9 Performance criteria for pedestrian bridges



(1) For footbridges and cycle bridges with excessive vibrations could cause discomfort to users, measures should be taken to minimise such vibrations by designing the bridge with appropriate natural frequency or by providing suitable damping devices.



7.10 Performance criteria for the effect of wind


(1) Vibrations of slender members induced by vortex excitation should be minimised to prevent repetitive stresses of sufficient magnitude that could cause fatigue.



NOTE: Guidance on the determination of fatigue loads from vortex excitation is given in EN 1991-1-4.




7.11 Accessibility of joint details and surfaces



(1) All steelwork should be designed and detailed to minimise the risk of corrosion and to permit inspection and maintenance, see ISO 12944-3.


(2) All parts should normally be designed to be accessible for inspection, cleaning and painting. Where such access is not possible, all inaccessible parts should either be effectively sealed against corrosion (e.g. the interior of boxes or hollow portions) or they should be constructed in steel