EN ISO 12572, Hygrothermal performance of building materials and products – Determination of water vapour transmission properties (ISO 12572:2001).

NOTE Besides the documents for test methods mentioned in this Clause, there exist further documents which can be used for scientific examinations, but which are not relevant for the application in practice according to this document.

3Терміни та визначення

Для цілей цього документа застосовуються терміни й визначення, наведені в стандарті EN 12670:2001, а також такі:

3.1

плита для підлоги

Плаский елемент із природного каменю, отриманий вирізуванням або розколюванням при номінальній товщині >, який укладається в споруді за допомогою вапняного розчину, клею або інших утримуючих елементів

ПРИМІТКА. Визначення вапняного розчину згідно зі стандартом EN 998-1. Визначення клею згідно зі стандартом EN 12004.

3.1.1

плінтус

Плаский елемент із природного каменю, отриманий вирізуванням або розколюванням при номінальній товщині >, який укладається на кожну стіну, захоплює покриття підлоги і стикається з ним

3.2

плита для сходів

Плаский елемент із природного каменю, отриманий вирізуванням або розколюванням при номінальній товщині > (за винятком підйому східця); утворює горизонтальну частину сходів (власне східець) або вертикальну частину сходів (підйом східця)

3Terms and definitions

For the purpose of this document, the terms and definitions given in EN 12670:2001 and the following apply.

3.1

slab for floors

flat piece of natural stone obtained by cutting or splitting at a nominal thickness >. It is laid on to a structure by means of mortar, adhesives or other supporting elements

NOTE Mortar as defined in EN 998-1. Adhesives as defined in EN 12004.

3.1.1

skirting

flat piece of natural stone obtained by cutting or splitting at a nominal thickness > . It is laid on each wall surrounding a flooring and in contact with it

3.2

slab for stairs

flat piece of natural stone obtained by cutting or splitting at a nominal thickness > (except risers) to form the horizontal part of a stair step (tread) or the vertical part of a stair step (riser)

Рисунок 1 – Розміри плит для підлоги

Figure 1 – Dimensions of slabs for floors

3.3

розміри плит для підлоги і сходів

3.3.1

Розміри плити для підлоги – це довжина l, ширина b і товщина d, які наводяться в зазначеній послідовності в міліметрах (див. рисунок 1)

3.3.2

Розміри плити для сходів (окремо для східця і підйому східця) – це довжина l, ширина b і товщина d, які наводяться в зазначеній послідовності в міліметрах (див. рисунок 2)

3.3

dimensions of slabs for floors and stairs

3.3.1

length l, width b and thickness d are the dimensions of a slab for floors. The dimensions are given in the stated sequence in millimetres (see Figure 1)

3.3.2

length l, width b and thickness d are the dimensions of a slab for stairs, separated for treads and risers. The dimensions are given in the stated sequence in millimetres (see Figure 2)

Позначення

Key

1 Tread

  1. Східець
  2. Riser

2 Підйом східця

Рисунок 2 – Розміри плит для сходів

Figure 2 – Dimensions of slabs for stairs

4Вимоги

4.1 Вимоги до геометричних характеристик

4.1.1Загальні положення

Усі виміри виконуються відповідно до ДСТУ EN 13373. Всі виміряні величини окремих виробів повинні відповідати обов'зковим допустимим відхиленням.

4Requirements

4.1 Requirements for geometric characteristics

4.1.1General

All measurements shall be carried out in accordance with EN 13373 and all measured values of individual units shall fall within the required tolerances.

4.1.2Вимоги до товщини

Відхилення від номінальної товщини не повинні перевищувати наведені в таблиці 1.

4.1.2Requirements for thickness

The thickness shall not deviate from the nominal thickness by more than given in Table 1.

Таблиця 1 – Допустимі відхилення від номінальної товщини

Table 1 – Tolerances on the nominal thickness

Номінальна товщина, мм

Nominal thickness in mm

Допустиме відхилення

Tolerance

Понад 12 до 15 включно

More than 12 Up to and including 15

± 1,5мм

±

Понад 15 до 30 включно

More than 15 Up to and including 30

± 10%

Понад 30 до 80 включно

More than 30 Up to and including 80

±

±

Понад 80

More than 80

±

± 5mm

Виробник може заявити більш високі вимоги до допустимих відхилень.

ПРИМІТКА. Якщо плита кріпиться на клей або тонкий шар вапняного розчину, можуть застосовуватися більш високі вимоги до допустимих відхилень.

Необхідна товщина плит для підлоги і сходів визначається за результатами структурного аналізу або подібної процедури з урахуванням технічних і фізичних властивостей каменю і мети його застосування.

Видимі краї вирівнюються.

Таблиця 1 не поширюється на поверхні з природним розщепленням або розколинами, для яких допустимі відхилення заявляє виробник.

4.1.3Вимоги до пласкості

Відхилення від пласкості поверхні (крім поверхонь із природним розщепленням) не може перевищувати 0,2 % від довжини плити і не може бути більшим . Для плит із природним розщепленням поверхні допустимі відхилення за пласкістю заявляє виробник.

4.1.4Вимоги до довжини та ширини

Довжина та ширина не повинні мати відхилення від номінального розміру більші ніж наведені в таблиці 2.Stricter tolerances may be declared by the manufacturer.

NOTE If the slab is to be fixed by adhesives or a thin mortar bed, stricter tolerances may be needed.

The required thickness of slabs for floors and stairs shall result from a structural analysis or similar procedure which takes into account the technical and physical properties of the stone and the intended application.

Visible edges shall be gauged.

For natural cleft/riven faces, Table 1 does not apply and the tolerances shall be declared by manufacturer.

4.1.3Requirements for flatness

The deviation from flatness of the surface (except for natural cleft faces) shall not exceed 0,2 % of the slab length, and shall not exceed . For natural cleft faces, the tolerance on flatness shall be declared by the manufacturer.

4.1.4Requirements for length and width

The length or width shall not deviate from the nominal size by more than given in Table 2.

Таблиця 2 – Допустимі відхилення за довжиною та шириною

Table 2 – Tolerances on length and width

Номінальна довжина або ширина, мм

Nominal length or width in mm

< 600

600

Товщина пиляних країв

Sawn edges thickness

±

±

±

±

Товщина пиляних країв >

Sawn edges thickness >

±

±

±

±

Виробник може заявити більш високі вимоги до допустимих відхилень.

4.1.5Вимоги до кутів та особливих форм

Допустимі відхилення в будь-якій точці повинні відповідати наведеним у таблиці 2 (див. рисунок 3).

Кожен кут плити повинен мати погоджену геометричну форму. Елементи особливої або неправильної форми перевіряються на відповідність необхідній формі з використанням придатного шаблона, а допустимі відхилення в будь-якій точці не повинні перевищувати наведені в таблиці 2 (див. рисунок 3).

Виробник може заявити більш високі вимоги до допустимих відхилень.

Stricter tolerances may be declared by the manufacturer.

4.1.5Requirements for angles and special shapes

The permissible tolerance at any point shall be as stated in Table 2 (see Figure 3).

Each slab angle shall be in accordance with the agreed geometry. Pieces of special or irregular shape shall be checked for compliance with the required shape by use of a suitable template, the permissible tolerance at any point shall be as stated in Table 2 (see Figure 3).

Stricter tolerances may be declared by the manufacturer.

Dimensions are in millimeters

Розміри в міліметрах

Позначення

Key

1 Номінальний розмір

  1. Nominal size
  2. Сторони плити повинні бути в межах двох пунктирних ліній, які показують допустимі відхилення за довжиною й шириною відповідно до таблиці 2
  3. The slab sides shall fall within the two dotted lines indicating the tolerances of length and width according to Table 2

Рисунок 3 – Приклад допустимих відхилень кутів

Figure 3 – Example of tolerances on angles

4.1.6Комерційні розміри плит для підлоги і сходів

Комерційні розміри визначаються за площею найменшого можливого описаного прямокутника, виміряною в квадратних метрах із точністю до двох десяткових знаків.

4.1.7Вимоги до обробки поверхні

4.1.7.1Загальні

Обробка поверхні плит для підлоги і сходів повинна однорідно охоплювати до країв усю поверхню.

Обробка поверхні певних типів каменю може, як правило, передбачати використання замазки, наповнювачів або клею для заповнення природних отворів, дефектів або тріщин; це вважається допустимим елементом обробки виробу. У таких випадках потрібно вказувати тип обробки, а також тип і властивості додаткових матеріалів.

4.1.6Commercial sizes of slabs for floors and stairs

Commercial sizes shall be based on the area of the smallest possible circumscribed rectangle measured in square metres accurate to two decimal places.

4.1.7Requirements for surface finish

4.1.7.1General

Surface finishes shall be carried out uniformly to the edges of the slabs for floors and stairs.

The surface finishing of some types of stones may typically involve the use of patching, fillers or adhesives for natural holes, faults or cracks; this is to be considered as part of the normal processing. In such cases the type of treatment as well as the type and nature of additional materials shall be declared.

4.1.7.2Вимоги до поверхні після її обробки

У результаті обробки поверхня повинна мати стандартний вигляд. Метою обробки є отримання зазначеного виду обробки на всіх відкритих поверхнях (наприклад, у порівнянні з контрольним зразком, див. 4.2.3), погодженого відповідно до наданих зразків і попередньо узгодженого між покупцем і постачальником.

ПРИМІТКА 1. За допомогою шліфування отримують, наприклад, такі типи поверхні:

  • грубо шліфовану поверхню отримують, наприклад, при використанні шліфувального круга з розміром зерна F 60;
  • середньо шліфовану поверхню отримують, наприклад, при використанні шліфувального круга з розміром зерна F 120;
  • тонко шліфовану поверхню отримують, наприклад, при використанні шліфувального круга з розміром зерна F 220;
  • матову поверхню отримують, наприклад, при використанні полірувального диска з розміром зерна F 400;

-поліровану поверхню отримують, наприклад, при використанні полірувального диска або повсті.

ПРИМІТКА 2. За допомогою ударних інструментів отримують, наприклад, такі типи поверхні:

  • поверхня, оброблена бучардою (див. стандарт EN 12670:2001, 2.3.8)*;
  • коригована поверхня: тип обробки поверхні, отриманий при використанні кувального зубила та дерев'яного молота або шпунтувального верстата;
  • рифлена поверхня: тип обробки поверхні, отриманий при використанні зубчатки (ударного інструмента для рифлення поверхні, ріжучий край якого складається з декількох зубців різного розміру) або ділильного верстата.

4.1.7.2Requirements for surfaces after surface finishing

Surfaces shall have a regular appearance as a function of the finishing process and shall be worked to meet the specified finish on all exposed surfaces (e.g. making reference to samples, see 4.2.3), agreed in accordance with samples submitted and agreed beforehand between the purchaser and supplier.

NOTE 1 Surfaces obtained by grinding are, for example:

  • rough ground surfaces obtained, e.g. by means of a grinding disk of grain size F 60;
  • medium ground surfaces obtained, e.g. by means of a grinding disk of grain size F 120;
  • fine ground surfaces obtained, e.g. by means of a grinding disk of grain size F 220;
  • matt finished surfaces obtained, e.g. by means of a grinding disk with grain size F 400;
  • highly polished surfaces obtained, e.g. by means of a polishing disk or felt.

NOTE 2 Surfaces obtained by means of percussion tools are, for example:

  • bush hammered surfaces (see EN 12670:2001, 2.3.8)**;
  • trimmed surfaces: finish obtained by using a pointed chisel and mallet or a grooving machine;

-striated surfaces: finish obtained by using a claw chisel (percussion tool for roughening a surface, with the cutting edge consisting of several teeth of various size) or a ruling machine.

ПРИМІТКА 3. За допомогою інших видів обробки отримують, наприклад, такі типи поверхні:

  • обпалена поверхня (див. стандарт EN 12670:2001, 2.3.22)**;
  • поверхня з піскоструминною обробкою (див. стандарт EN 12670:2001, 2.3.46)***;
  • поверхня з водоструминною обробкою: поверхня з матовою текстурою, отримана обробкою струменем води під тиском;
  • поверхня, оброблена верстатним способом (див. стандарт ЕN 12670:2001, 2.3.54)****;
  • розколота поверхня: груба поверхня, отримана розколюванням каменю гільйотиною або зубилом.

NOTE 3 Surfaces obtained by other finishing operations are, for example:

  • flamed finish (see EN 12670:2001, 2.3.22)**;
  • sand blasted finish (see EN 12670:2001, 2.3.46) ***;
  • water jet streamed finish: a matt textured surface finish, accomplished by exposing the surface to a jet of water under pressure;
  • machine tooled finish (see EN 12670:2001, 2.3.54) ****;
  • riven cut finish: rugged surface produced by splitting stone with a guillotine or chisel.

_

_________________________

* поверхня, отримана при використанні бучарди (ударний інструмент для рифлення поверхні із квадратною головкою й декількома ударними зубцями або краями пірамідальної форми) або бучардного верстата (який складається з подавальних роликів і консольної балки, що підтримує пневматичну бучарду)

* finish obtained by using a bush hammer (percussion tool for roughening a surface, with a square head and with few pyramidal percussion teeth or points) or a bush hammering machine (machine consisting of feed rolls and a overhanging beam, supporting a pneumatic bush hammer)

** текстура поверхні отримана температурною обробкою каменю при використанні полум'я високої температури.

**surface texture obtained by thermal treatment of the stone using a high temperature flame.

*** матова поверхня, отримана внаслідок впливу піску або іншого абразивного зернистого матеріалу, що подається піскоструминною машиною.

*** a matt finishing resulting from the impact of the sand or other abrasive grains expelled by a sand jet.

**** цей термін має два значення:

1)тип обробки поверхні, досягнутий механічною обробкою поверхні інструментами;

2)оброблена поверхня, на якій чітко помітні відмітки від інструментів.

**** this term has two different meanings:

  1. finish resulting from a mechanical surface treatment with tools;
  2. dressed finish clearly showing tool marks.

4.2 Вимоги до природного каменю для підлоги і

сходів

4.2.1Загальні

Через природні відмінності матеріалів із каменю можуть мати місце відхилення від заявлених величин. У випадках коли ймовірно, що обробка каменю призведе до зміни властивостей сировини (наприклад, внаслідок застосованого виду обробки або через використання замазки, наповнювачів

4.2 Requirements of natural stone for floors and stairs

4.2.1General

Due to the natural variations of the stone materials, deviations from the declared values may occur. Whenever stone processing is likely to change the characteristics of the initial material (e.g. as a consequence of the type of processing or because the use of patching, fillers or other similar products for

або інших подібних матеріалів для обробки природних отворів, дефектів або тріщин тощо), це необхідно враховувати при визначенні характеристик, які вимагає цей документ.

У випадках коли цього вимагає цей документ, або відповідно до умов використання, вказуються такі характеристики.

4.2.2Найменування

Найменування завжди вказується відповідно до стандарту EN 12440 (традиційна назва, петрологічний тип, типовий колір і місце походження).