Ціна поділки манометра не повинна переви­щувати:

  1. 0,2 бар, якщо максимальне значення шкали манометра не більше ніж 10 бар;

  2. 0,5 бар, якщо максимальне значення шкали манометра перевищує 10 бар.

Максимальне значення шкали манометра по­винно становити приблизно 150 % від макси­мального тиску.

  1. З'єднання з водоживильниками

Кожен патрубок для з'єднання з міським во­допроводом необхідно обладнувати маномет­ром, який встановлюється на ділянці між запірною засувкою підвідного трубопроводу та зворотним клапаном (манометр А).

Кожну лінію подавання води з насоса не­обхідно обладнувати манометром із заспокою­вачем, встановленим на підвідному трубо­проводі безпосередньо за випускним незво- ротним клапаном і перед кожною випускною запірною засувкою.

  1. Вузол керування

Манометри необхідно встановлювати у кожній з таких точок:

  1. безпосередньо перед кожним вузлом керу­вання (манометр В);

  2. безпосередньо після кожного вузла керу­вання (манометр С);

  3. безпосередньо після кожного додаткового вузла керування водоповітряної або повітря­ної секцій, але перед кожною запірною засув­кою.

In addition to their use for periodic flushing of the pipework, flushing connections may be used to check that water is available and for carrying out pressure and flow tests.

Pipework, which is completely full of water, may be damaged by the increase in pressure due to temperature rises. If complete venting of air in an installation is likely to occur, e.g. in the case of a gridded layout with flushing connections at the extremities, consideration shall be given to the fitting of pressure relief valves.

15.7 Pressure gauges

  1. General

Pressure gauge scale divisions shall not exceed:

  1. 0,2 bar for a maximum scale value less than or equal to 10 bar;

  2. 0,5 bar for a maximum scale value greater than 10 bar.

The maximum scale value shall be of the order of 150% of the maximum pressure.

  1. Water supply connections

Each town main connection shall be fitted with a pressure gauge between the supply pipe stop valve and the non-return valve, ('А' gauge).

Each pump supply shall be fitted with a damped pressure gauge on the supply pipe immediately downstream of the outlet non-return valve and upstream of any outlet stop valve.

  1. Control valve set

A pressure gauge shall be fitted at each of the following locations:

  1. immediately upstream of each control valve set, ('В' gauge);

  2. immediately downstream of each control valve set, ('С' gauge);

  3. immediately downstream of each alternate or dry subsidiary control valve set, but upstream of any stop valve.

Манометри В на повітряних сигнальних клапа­нах повинні мати індикатор досягнення макси­мального тиску.

  1. Демонтаж

Необхідно передбачати заходи для забезпе­чення можливості демонтажу кожного мано­метра без порушення процесу подавання води або повітря до секції.

16 СИГНАЛІЗАТОРИ ТА ОПОВІЩУВАЧІ

  1. Оповіщувачі протоку води

    1. Загальні положення

Кожен вузол керування повинен бути оснаще­ний оповіщувачем з водяним приводом відпо­відно до стандарту EN 12259-4, а також електричним приймальним приладом для дис­танційної сигналізації, кожен із яких повинен знаходитись якомога ближче до сигнального клапана. Допускається встановлювати єдиний сигналізаційний водяний привід та дзвінок для спільної групи водяних сигнальних клапанів за умови, що вони знаходяться в одному при­міщенні, і кожний сигнальний клапан обладна­но індикатором про спрацювання.

Кожен дзвінок оповіщувача з водяним приво­дом повинен мати чітке маркування номера секції.

  1. Водяний привід і дзвінок

Водяний привід необхідно встановлювати так, щоб дзвінок знаходився ззовні за зовнішньою стінкою, а його центральна вісь знаходилась на відстані не більше ніж 6 м над точкою з'єд­нання з сигнальним клапаном. Між форсункою двигуна та з'єднанням із сигнальним клапаном необхідно встановити фільтр, до якого необ­хідно забезпечити вільний доступ з метою його очищення. Отвір для випуску води необхідно влаштувати так, щоб потік води можна було бачити.

  1. Труби, які ведуть до водяного приводу Труби повинні мати діаметр 20 мм та виготов­лятися з оцинкованої сталі або кольорових ме­талів. Еквівалентна довжина трубопроводу на ділянці між сигнальним клапаном і водяним приводом не повинна перевищувати 25 м з розрахунку, що кожна зміна напрямку потоку еквівалентна довжині 2 м.

The В gauge on dry alarm valves shall have an indicator showing the maximum pressure attai­ned.

15.7.4 Removal

Means shall be provided to enable each pressure gauge to be removed without interruption of the water or air supply to the installation.

16 ALARMS AND ALARM DEVICES

  1. Water flow alarms

    1. General

Each control valve set shall be provided with a water motor alarm in accordance with EN 12259-4 and an electrical device for remote alarm indica­tion, both located as close as possible to the alarm valve. A single alarm motor and gong may be installed common to a group of wet alarm valves provided that these are situated in the same valve room and an indicator is fitted to each alarm valve to show when it is operating.

Each water motor alarm gong shall be promi­nently marked with the number of the installation.

  1. Water motor and gong

The water motor shall be installed in such a way that the gong is on the outside of an exterior wall and with its centre line not higher than 6 m above the point of connection to the alarm valve. A strainer, readily accessible for cleaning, shall be fitted between the motor nozzle and the alarm valve connection. The water outlet shall be arran­ged so that any flow of water can be seen.

  1. Piping to water motor

The piping shall be 20 mm diameter galvanized steel or non-ferrous metallic material. The equivalent length of pipe between the alarm valve and the water motor shall be no more than 25 m assuming an equivalent length of 2 m for each change of direction.

Трубопровід повинен обладнуватись запірною засувкою, розміщеною у приміщенні, а також стаціонарно встановленим зливним прист­роєм з діаметром отвору не більше ніж 3 мм. Пластинка, що закриває отвір, може бути час­тиною фасонного елемента труби та повинна бути виготовлена з нержавіючої сталі або кольорового металу.

  1. Електричні сигналізатори протоку води та сигналізатори тиску

    1. Загальні положення

Електричні прилади, які сигналізують про ро­боту спринклерної системи, повинні бути або сигналізаторами протоку води, які відповіда­ють вимогам EN 12259-5, або сигналізаторами тиску.

The pipe shall be fitted with a stop valve located within the premises and shall be provided with a permanent drain through an orifice of no more than 3 mm in diameter. The orifice plate may be integral with the pipe fitting, and shall be made either of stainless steel or of a non-ferrous ma­terial.

  1. Electrical water flow and pressure switches

    1. General

Electrical devices to detect the operation of sprinkler systems shall be either water flow swit­ches conforming to EN 12259-5 or pressure switches.

НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА

У теперішній час в Україні розробляється прДСТУ EN 12259-5 (EN 12259-5, IDT)

.

  1. Сигналізатори протоку води

Сигналізатори протоку води необхідно вико­ристовувати лише у водозаповнених секціях. За кожним сигналізатором необхідно встано­вити перевірочний пристрій із метою імітації роботи одного спринклера. Його необхідно оснащувати зливним пристроєм. Відвідна тру­ба повинна бути виготовлена з оцинкованої сталі або міді.

Залежність між тиском і витратою води для повністю відкритого перевірочного вентиля та відвідної труби повинна бути такою самою, що й для спринклера з найменшим номінальним вихідним отвором, вода до якого подається крізь сигналізатор протоку. Усі пластинки, які закривають отвори, повинні прикріплятися до випускного отвору труби та бути виготовлені з нержавіючої сталі абб кольорового металу.

Випускний отвір перевірочної труби повинен зна­ходитися відносно системи зливу так, щоб під час випробувань можна було бачити потік води.

  1. Повітряні системи та системи по­передньої дії

Кожна секція повинна бути обладнана сигна­лізаторами низького тиску повітря (газу) з ме­тою подавання візуальних і звукових сигналів відповідно до додатка І.

  1. Water flow alarm switches

Water flow alarm switches shall only be used in wet installations. A test connection shall be fitted downstream of each switch to simulate the operation of a single sprinkler. It shall be fitted with a drain. The draw-off pipe shall be galvanized steel or copper.

The pressure/flow characteristic of the fully opened test valve and draw-off pipe shall be equal to that of the smallest nominal bore sprinkler supplied through the flow switch. Any orifice plate shall be at the pipe outlet and shall be either stainless steel or non-ferrous material.

The test pipe outlet shall be positioned relative to the drainage system in such a way that the flow of water can be seen during tests.

  1. Dry and pre-action systems

Each installation shall be provided with a low air/gas pressure alarm, to provide a visual and audible warning in accordance with annex I

  1. .З'єднання системи сигналізації з пожеж­ним підрозділом і пультом централізова­ного пожежного спостереження

Повинна існувати можливість перевірки об­ладнання для автоматичного передавання сигналів тривоги від спринклерної секції до по­жежного підрозділу або центра пульта цен­тралізованого пожежного спостереження, де перебувають люди, для:

  1. безперервності з'єднання;

  2. безперервності з'єднання між сигналізато­ром і пристроєм передавання.

Примітка. Якщо існує прямий зв'язок із пожежним підрозділом, то порядок проведення випробувань потрібно узгодити з органами, які мають повнова­ження з метою уникнення хибних викликів.

17 ТРУБОПРОВОДИ

  1. Загальні положення

    1. Підземні трубопроводи

Трубопроводи необхідно прокладати згідно з рекомендаціями постачальника, і вони повинні мати достатню корозійну стійкість.

Примітка. Рекомендується використовувати труби, виготовлені з таких матеріалів: чавун, ковка сталь, бетон ущільнений центрифугуванням, армоване скловолокно, поліетилен високої густини.

Необхідно вживати належних застережних за­ходів для запобігання пошкодженню трубопро­водів, наприклад, транспортними засобами, які рухаються.

  1. Наземні трубопроводи

Трубопроводи, розміщені після контрольних клапанів, повинні бути виготовлені зі сталі, міді (див. 17.1.9) або іншого матеріалу, який від­повідає технічним вимогам, чинним в Україні. Якщо сталеві трубопроводи номінальним діа­метром до 150 мм включно мають різьбу, ка­навки або оброблені механічно в інший спосіб, то мінімальна товщина їх стінок повинна відповідати вимогам ISO 65. Якщо кінці стале­вих трубопроводів виконано так, що товщина стінок істотно не зменшується, наприклад, методом утворення канавок накатними роли­ками (граверним способом) або під час під­готовки кінців трубопроводу до зварювання, то мінімальна товщина стінок трубопроводу повинна відповідати вимогам ISO 4200, стов­пець D.

16.3 Fire brigade and remote central station alarm connection

The equipment for automatic transmission of alarm signals from a sprinkler installation to a fire brigade or remote manned centre shall be capab­le of being checked for:

  1. continuity of the connection;

  2. continuity of the connection between the alarm switch and the control unit.

Note If a direct connection to the fire brigade exists, the testing procedure should be agreed with the authorities in order to avoid false calls.

17 PIPEWORK

  1. General

    1. Underground piping

Pipes shall be laid in accordance with the supp­lier's recommendations and shall have sufficient corrosion resistance.

Note The following types of pipe are recommended: cast iron, ductile iron, spun cement, reinforced glass fibre, polyethylene high density.

Adequate precautions shall be taken to prevent damage to piping, for example by passing ve­hicles.

  1. Above ground piping

Piping downstream of control valves shall be steel, copper (see 17.1.9) or other material in accordance with appropriate specifications valid in the place of use of the system. When steel pi­pes with a nominal diameter equal to or less than 150 mm are threaded, cut-grooved or otherwise machined, they shall have a minimum wall thick­ness in accordance with ISO 65M. When steel pipe ends are formed without significantly redu­cing the wall thickness, e.g. by roll-grooving or pipe end preparation for welding, they shall have a minimum wall thickness in accordance with ISO 4200 range D

.НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА

У EN 12845:2004+А2:2009 замість "ISO 65" помилково записано "ISO 65М".

В Україні чинний ДСТУ ISO 65 (ISO 65, IDT).

У разі використання механічних з'єднань тру­бопроводів мінімальна товщина стінок також повинна відповідати рекомендаціям виробника. Мідні трубопроводи повинні відповідати вимо­гам EN 1057.

When mechanical pipe joints are used, the mini­mum wall thickness shall also be in accordance with the manufacturer's recommendations.

Copper pipes shall be in accordance with EN 1057

.

НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА

В Україні чинний ДСТУ ГОСТ 617 (ГОСТ 617, IDT

)

НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА

В Україні чинний ГОСТ EN 287-1 (EN 287-1, IDT).



Примітка. Для повітряних, водоповітряних секцій і секцій із системою попередньої дії рекомендується використовувати оцинковану сталь.

  1. Зварювання сталевих труб

Труби та фасонні елементи діаметром менше ніж 50 мм не допускається зварювати на місці, за винятком випадків використання монтаж­ною організацією автоматичної зварювальної машини. На місці виконання робіт у жодному разі не допускається проведення зварювання, газового різання, паяння та будь-якого іншого гарячого оброблення.

Зварювання трубопроводів спринклерної сис­теми необхідно проводити так, щоб:

  • усі з'єднання було зварено безперервним швом;

  • внутрішня частина зварного шва не пере­шкоджала руху води;

  • з трубопроводу було знято всі задирки та видалено окалину.

Зварники повинні мати допуск згідно з вимо­гами EN 287-1.

Note For dry. alternate, or pre-action installations, gal­vanized steel should preferably be used.

  1. Welding of steel pipe

Pipes and fittings less than 50 mm in diameter shall not be welded on site except if the installer uses an automatic welding machine. In no case shall welding, flame cutting, soldering or any other hot work be carried out in situ.

Welding of sprinkler pipework shall be carried out in such a way that:

  • all joints are welded continuously;

  • the inside of the weld does not interfere with the flow of water;

  • the piping is deburred and the slag removed.

Welders shall be approved in accordance with EN 287-1.

  1. Гнучкі труби та з'єднання

Якщо імовірний рух частин трубопроводу спринклерної системи одна відносно другої, спричинений, наприклад, температурними ком­пенсаторами або у разі використання певних типів стелажів, то у місці приєднання трубопро­воду до живильного трубопроводу необхідно встановлювати гнучку секцію або з'єднання. Це з'єднання повинне відповідати таким вимогам: а) перед встановленням воно має витримува­ти випробувальний тиск, який у чотири рази перевищує максимальний робочий тиск, або тиск 40 бар (залежно від того, яке зі значень є більшим) та не повинне містити частин, які в результаті впливу полум'я можуть порушувати цілісність або погіршувати роботу спринклер­ної системи;