Прилади приймально-контрольні пожежні повинні відповідати вимогам державних нормативних документів держави.
Н.2 Параметри, які підлягають сигналізації
Н.2.1 Загальні положення
Додатково до всіх вимог щодо сигналізації, регламентованих цим стандартом (додаток І), необхідно забезпечувати сигналізацію про таке.
Н.2.2 Запірні засувки, які регулюють подавання води до спринклерів
Необхідно передбачити сигналізацію про положення всіх нормально відкритих запірних засувок, закриття яких може перекрити подавання води до спринклерів, зокрема, засувок підвідного трубопроводу, вузлів керування, додаткових засувок і секційних кранів. Якщо будь-яку запірну засувку відкрито не повністю, про це повинен бути поданий відповідний сигнал.
All signalling and alarm circuits shall be fully supervised and a fault alarm shall be given in the event of short or open circuit where this corresponds to a fault.
Control and indicating equipment shall be in accordance with any provision valid in the country in use.
H.2 Functions to be monitored
H.2.1 General
The following shall be monitored in addition to all monitoring requirements specified elsewhere in this standard (see annex I):
H.2.2 Stop valves controlling water flow to sprinklers
The position of all normally open stop valves the closing of which could prevent water flowing to the sprinklers, including water supply valves, control valve sets, subsidiary valves and sectional valves. An indication shall be given whenever the valve is less than fully open
.H.2.3 Інші запірні засувки
Необхідно передбачити сигналізування про положення всіх нормально відкритих запірних засувок, закриття яких може перешкодити правильній роботі пристроїв сигналізації та індикації, наприклад, сигналізаторів тиску, гідравлічних сигналізаторів, сигналізаторів протоку. Якщо будь-яку засувку відкрито не повністю, про це повинен бути поданий відповідний сигнал.
Н.2.4 Рівні рідини
Необхідно передбачити сигналізування про всі критичні рівні рідини, зокрема, у резервуарах і паливних баках двигунів. Сигнал повинен подаватися до моменту падіння рівня води в резервуарі більше ніж на 10 % від його номінального рівня наповнення і до моменту падіння рівня палива більше ніж на 25 % від його номінального рівня наповнення. У разі використання пневмобаків сигнал повинен подаватися до того моменту, коли рівень перевищить номінальний рівень наповнення на 10 %.
Н.2.5 Тиск
Необхідно передбачити сигналізування про тиск, у тому числі на водоживильниках і нижче всіх вузлів керування повітряних і водоповітряних секцій. Сигнал повинен подаватися у разі падіння статичного тиску у підвідному трубопроводі від міського водопроводу нижче розрахункового значення робочого тиску. У решті випадків сигнал повинен подаватися у разі падіння статичного тиску більше ніж на 20 % від значення, встановленого в результаті випробувань.
Н.2.6 Електропостачання
Необхідно передбачити сигналізацію про подавання електроживлення до електричних насосних станцій або іншого електрообладнання, від якого залежить робота системи. Сигнал повинен подаватися у разі несправності однієї або декількох фаз у будь-якій точці основного ланцюга живлення, схемі керування, блоці керування електричним або дизельним насосом або іншого електрообладнання, від якого залежить робота системи.
Н.2.7 Температура
Необхідно передбачити сигналізацію про мінімальну температуру у приміщеннях вузлів керування спринклерної системи та насосної станції. Сигнал повинен подаватися у разі падіння температури нижче мінімального необхідного значення.
H.2.3 Other stop valves
The position of all normally open stop valves the closing of which could prevent the correct operation of an alarm or indicating device, e.g. pressure switch, hydraulic alarm, flow switch. An indication shall be given whenever the valve is less than fully open.
H.2.4 Liquid levels
All critical liquid levels, including water storage tanks and engine fuel tanks. An indication shall be given before a water storage level drops more than 10% below its nominal fill level, or before a fuel level drops more than 25% below its nominal fill level. In the case of pressure tanks a further indication shall be given before the level reaches 10% above its nominal fill level.
H.2.5 Pressures
Pressures, including at water supplies and downstream of all dry and alternate control valve sets. On town main supplies an indication shall be given if the static pressure drops below the calculated running pressure. In all other cases an indication shall be given when the static pressure drops by more than 20% below the tested level.
H.2.6 Electrical power
The power supply to electrical pump sets or other critical electrical equipment. An indication shall be given if one or more phases fail at any point in the main supply, or in the control circuit or an electric or diesel pump controller or any other critical control equipment.
H.2.7 Temperature
Minimum temperature of the sprinkler valve and pump room. An indication shall be given if the temperature drops below the minimum required level.
ДОДАТОК I
(обов'язковий)
ПЕРЕДАВАННЯ СИГНАЛІВ ТРИВОГИ
Параметри, які підлягають сигналізації
Пристрої сигналізації, про які йдеться у цьому стандарті, повинні бути з'єднані з приймально-контрольним пожежним приладом у приміщенні управління спринклерною системою або у приміщенні насосної станції, а сигнали від них повинні передаватися далі залежно від їх важливості. Сигнали тривоги повинні передаватися у приміщення, де постійно перебувають люди, яке знаходиться у межах об'єкта або поза ним, або відповідальній особі у такий спосіб, щоб негайно вжити належних заходів.
Рівні важливості сигналів тривоги
Сигнали про протік води, які можуть свідчити про пожежу, повинні відображатися як сигнали пожежної тривоги (рівень сигналу А у таблиці 1.1). Такі технічні несправності, як припинення електроживлення, які можуть перешкодити правильній роботі системи в разі пожежі, повинні відображатися як сигнали несправності (рівень сигналу В у таблиці 1.1).
ANNEX І
(normative)
TRANSMISSION OF ALARMS
Functions to be monitored
Alarms, as specified in this standard, shall be connected to an alarm panel in the sprinkler control room or pump room and be transmitted onwards depending on the importance of the alarm. Alarms shall be transmitted to a permanently attended location, on or off the premises, or to a responsible person in such a way that appropriate action can be taken immediately.
Alarm levels
Signals such as water flow indication, which could be indicative of a fire, shall be shown as fire alarms (Alarm level A in Table 1.1). Technical faults such as a power failure, which could prevent the system operating correctly in case of fire, shall be shown as trouble alarms (Alarm level В in Table 1.1).
Таблиця 1.1 - Типи сигналів тривоги, які передаються
Table 1.1 - Type of alarm for transmission
Сигнал тривоги Alarm |
Пункт Clause |
Тип сигналу Alarm type |
Низький тиск у міському водопроводі Low pressure in town main |
9.2.1 |
В |
Сигналізатор протоку води у приміщенні насосної станції Water flow detector in pump room |
10.3.2 |
A |
Пожежна насосна станція з електроприводом: Electric pump set:
|
10.8.6.1 |
В В A В |
Пожежна насосна станція з дизельним приводом: Diesel pump set:
|
10.9.11 |
В В А В |
Контури розподіленого електрообігріву Trace heating circuits |
11.1.2.2 |
В |
Системи, які працюють під низьким тиском: Low pressure:
|
11.4.1.1 16.2.3 |
В В |
Кінець таблиці 1.1
Сигнал тривоги Alarm |
Пункт Clause |
Тип сигналу Alarm type |
Зоновані системи: Zoned systems:
|
D.3.7 |
В В В В А А |
Спринклерні системи, обладнані засобами сигналізації: Monitored sprinkler systems:
|
Додаток/Annex H |
В В В в в |
ДОДАТОК J
(довідковий)
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ТА ДІЇ У РАЗІ
НЕПОВНОЇ ПРАЦЕЗДАТНОСТІ СИСТЕМИ
J.1 Мінімізація впливу
Технічне обслуговування, внесення змін і ремонт систем, які знаходяться у стані неповної працездатності, необхідно проводити так, щоб мінімізувати тривалість і ступінь непрацездатності.
Якщо секція приводиться у непрацездатний стан, користувачу потрібно вжити таких заходів: а) проінформувати органи, які мають повноваження, та пульт централізованого пожежного спостереження;
внесення змін і ремонт секції або її водожи- вильника (за винятком секцій захисту життя (додаток F)) необхідно проводити у робочий час;
необхідно поінформувати черговий персонал у приміщеннях, які залишаються без захисту, та безперервно вести спостереження за станом таких приміщень;
на виконання будь-яких робіт, пов'язаних з високими температурами, необхідно отримати відповідний дозвіл. Куріння та застосування відкритого вогню у приміщеннях, які залишаються без захисту, необхідно заборонити на час проведення робіт;
якщо секція залишається в непрацездатному стані у неробочий час, усі протипожежні двері та перешкоди повинні залишатися закритими;
засоби пожежогасіння повинні знаходитися у стані готовності; повинен бути присутній навчений персонал для їх застосування;
д) якомога більша частина секції повинна залишатися у робочому стані; для цього необхідно відсікти трубопровід, який живить ділянки, на яких проводяться роботи;
h) якщо секція захищає виробниче приміщення і внесення змін або ремонт є значними, або якщо існує необхідність від'єднання трубопроводу номінальним діаметром понад 40 мм, ремонту або демонтажу головної запірної засувки, сигнального клапана або незворотного клапана, необхідно додати усіх зусиль для проведення робіт у той час, коли технологічне обладнання у приміщенні не працює;
ANNEX J
(informative)
PRECAUTIONS AND PROCEDURES WHEN
A SYSTEM IS NOT FULLY OPERATIONAL
J.1 Minimizing the effects
Maintenance, alterations and repair of systems which are not fully operational should be carried out such as to minimize the time and extent of non-operation.
When an installation is rendered inoperative the user should implement the following measures: a) the authorities and any central monitoring station should be informed;
alterations and repairs to an installation or its water supply (except possibly a life safety installation (see annex F)) should be carried out during normal working hours;
supervisory staff in the areas affected should be notified and the area should be patrolled continuously;
any hot work should be subject to a permit system. Smoking and naked lights should be prohibited in affected areas during the progress of the work;
when an installation remains inoperative outside working hours all fire doors and fire shutters should remain closed;
fire extinguishing appliances should be kept in readiness, with trained personnel available to handle them;
as much as possible of the installation should be retained in an operative condition by blanking off pipework feeding the part or parts where work is taking place;
in the case of manufacturing premises, when the alterations or repairs are extensive, or it is necessary to disconnect a pipe exceeding 40 mm nominal diameter, or to overhaul or remove a main stop valve, alarm valve or non-return valve, every effort should be made to carry out the work while the machinery is stopped;
будь-який насос, який знаходиться у непрацездатному стані, необхідно від'єднувати за допомогою наявних засувок;
за можливості, частини секції необхідно заново встановлювати для забезпечення певного рівня захисту вночі за допомогою заглушок і пробок трубопроводу, які необхідно оснащувати видимими пронумерованими ярликами-вка- зівниками, які допомагають забезпечити їх своєчасний демонтаж.
J.2 Заплановане відключення
Лише користувач може давати дозвіл на відключення спринклерної секції або зони з будь- якої причини, окрім аварії.
Перед повним або частковим відключенням системи усі частини приміщення необхідно перевірити та переконатись у відсутності ознак пожежі.
Якщо об'єкт захисту розділено на окремі приміщення, які є будівлями, сполученими між собою, або такими, які становлять небезпеку одна для одної, що захищені спільними спринклерними системами або секціями, рекомендується перекрити воду в усіх таких приміщеннях.
Особливу увагу необхідно звертати на ситуації, коли трубопровід секції проходить крізь стіни або стелі та живить спринклери у приміщеннях, які потребують особливої уваги.
J.3 Позапланове відключення
Якщо секцію переводять у непрацездатний стан у разі необхідності або внаслідок аварії, то заходів безпеки, передбачених J.1, необхідно вживати, якщо вони необхідні, з мінімальною можливою затримкою. Також необхідно негайно повідомляти відповідні органи, які мають повноваження.
J.4 Дії після спрацювання спринклерів
J.4.1 Загальні положення
Після відключення спринклерної секції спринклерні зрошувачі, які спрацювали, необхідно замінити на спринклерні зрошувачі відповідного типу і температури спрацьовування та відновити водопостачання. Спринклери, які не відкрилися, які знаходяться поряд із зоною, де відбулося спрацювання, необхідно перевірити на випадок пошкоджень внаслідок впливу тепла або інших чинників і, за необхідності, замінити.
any pump which is out of commission should be isolated by means of the valves provided;
where possible parts of installations should be reinstated to provide some protection overnight by using blinders and blanks within the pipework; the blinders and blanks should be fitted with visible indicator tags numbered and logged to aid timely removal.