ДСТУ 2394—94
ДОТУ 2394-94
ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ІНФОРМАЦІЯ ТА ДОКУМЕНТАЦІЯ
КОМПЛЕКТУВАННЯ ФОНДУ,
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ОПИС,
АНАЛІЗ ДОКУМЕНТІВ
Терміни та визначення
Видання офіційне
ДЕРЖСТАНДАРТ УКРАЇНИ
Київ
ПЕРЕДМОВА
РОЗРОБЛЕНО І ВНЕСЕНО Інститутом прикладної інформатики
ЗАТВЕРДЖЕНО І ВВЕДЕНО В ДІЮ наказом Держстандарту України N9 68 від 29 березня 1994 р.
З Цей стандарт відповідає міжнародному стандарту ISO 5127/3а-1981
ВВЕДЕНО ВПЕРШЕ
РОЗРОБНИКИ: А. Стогній, чл.-кор. АН України; В, Дриянський, С'. Альошкіна: Т, Давиденко; О. Дегтярьова; В.Діденко;
о. Кипені.
©
Видання офіційне
Держстандарт України, 1994Цей стандарт не може бути повністю чи частково відтворений, тиражований
і розповсюджений без дозволу Держстандарту України
ДСТУ 2394—94
ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ІНФОРМАЦІЯ ТА ДОКУМЕНТАЦІЯ
КОМПЛЕКТУВАННЯ ФОНДУ,
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ОПИС, АНАЛІЗ ДОКУМЕНТІВ
Терміни та визначення ,
ИНФОРМАЦИЯ И ДОКУМЕНТАЦИЯ
КОМПЛЕКТОВАНИЕ ФОНДА,
БИБЛИОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ, АНАЛИЗ ДОКУМЕНТОВ
Термины и определения
INFORMATION AND DOCUMENTATION
ACQUISITION,
BIBLIOGRAPHIC DESCRIPTION, ANALYSIS OF DOCUMENTS
Terms and definitions
Чинний від 1995-01-01
ГАЛУЗЬ ВИКОРИСТАННЯ
Цей стандарт установлює терміни та визначення основних понять у галузі інформації та документації щодо комплектування фондів бібліотек та інформаційних центрів, бібліографічного опису документа, каталогізації документів, а також аналізу змісту документів, індексування та реферування.
Терміни, регламентовані в цьому стандарті, обов’язкові для використання в усіх видах нормативної документації, у довідковій та навчально-методичній літературі, що належить до галузі інформації та документації, а також для робіт зі стандартизації чи для використання результатів цих робіт, включаючи програмні засоби для комп’ютерних систем.
Цей стандарт використовують разом зі стандартами системи стандартів «Інформація та документація».
Вимоги стандарту чинні для використання в роботі підприємств, установ, організацій, що діють на території України, технічних комітетів зі стандартизації, науково-технічних та інженерних товариств, міністерств (відомств).НОРМАТИВНІ ПОСИЛАННЯ
У цьому стандарті с посилання на такі стандарти:
ДСТУ 2392-94 «Інформація та документація. Базові поняття. Терміни та визначення»
ДСТУ 2398-94 «Інформація та документація. Інформаційні мови. Терміни та визначення»
З ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ
Основна частина стандарту містить термінологічні статті, а також абеткові покажчики українських термінів і чужомовних відповідників німецькою, англійською, французькою та російською мовами.
Термінологічна стаття містить такі елементи:
класифікаційний номер термінологічної статті, що відображає логічну структуру відповідної предметної галузі;
-термін;
абревіатуру терміна (якщо с);
один чи більше дозволених синонімів терміна (якщо є);
визначення поняття, а також, можливо, примітку (-и) та приклад (-и) (з відповідними позначками);
відповідник (-и) терміна (або переклад терміна - у круглих дужках) німецькою, англійською, французькою та російською мовами з відповідними позначками «de», «сп», «fr», «ги».
визначення, можливо, з приміткою (-ами) та прикладом (-ами) російською мовою (у круглих дужках).
Терміни набрані напівжирним шрифтом, абревіатури - світлим шрифтом, синоніми- курсивом.
Визначальні терміни, що входять до складу цього стандарту, а також інших термінологічних стандартів у галузі інформації та документації, виділяються підкресленням за першої їх появи в тексті визначення (а також примітки, прикладу).
Подані визначення можна в разі необхідності змінювати, вводячи до них похідні ознаки, розкриваючи значення використовуваних термінів, зазначаючи об’єкти, що входять в обсяг визначуваного поняття. Зміни не можуть порушувати обсяг і зміст понять, визначених у стандарті.
Позначка, що вказує на галузь використання багатозначного терміна, подана в круглих дужках світлим шрифтом після терміна. Узята в круглі дужки частина терміна може бути випущена в разі використання терміна в документації щ стандартизації.
В абетковому покажчику подаються терміни, встановлені цим стандартом, і терміни, визначені в інших стандартах у галузі інформації та документації, якщо вони використовуються як визначальні. Багатослівні терміни наводяться у звичайній та інвертованій формах.4 ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ
Комплектування фонду
фонд
Миежипа документів бібліотеки чи інформаційного центру
de Bcstand
en stock; holdings
fr foods
ru фонд
(Множество документов библиотеки или информационного центра
)
комплектування (фонду)
Процес створення та поповнення фонду документів бібліотеки чи інформаційного центру відповідно до їх завдань
de Erwerb; Erwerbung;
Beschaffung
en acquisition (of documents)
fr acquisition (de documents)
ru комплектование (фонда)
(Процесс создания и пополнения фонда библиотеки или информационного центра в соответствии с их задачами
;
відбір документів
Операція прийняття рішення щодо комплектування фонду шляхом купівлі ДОІІУТКІГШ, обміну чи дат ру на підставі вивчення бібліографічних джерел, проспектів, тематичних планів видавництв та книготорговельних організацій, самих документів тощо з мстою досягнення збалансованого поповнення й оновлення фонду бібліотеки чи Іііфі-'ІІУШШиного центру de Litcraturauswahl cn selection of documents fr choix des documents ru отбор документов
(Операция принятия решения относительно комплектования фонда путем покупки документов, обмена или дара на основе изучения библиографических источников, проспектов, тематических планов издательств и книготорговых организаций, самих документов и т п. с целью достижения сбалансированного пополнения и обновления фонда библиотеки или информационного центра
)координоване комплектування
Система, яка передбачає організоване та узгоджене комплектування фондів двох і більше бібліотек чи інформаційних центрів на локальному, регіональному, національному чи міжнародному рівнях, так що принаймні один примірник кожної публікації знаходиться в межах заданої географічної області
платне комплектування Комплектування Фонду шляхом купівлі документів
замовлення
Угода з постачальником, що містить описи документів, які бажано придбати
передплата серіальних видань
Угода про регулярне постачання серіальних видань протягом зазначеного періоду, як правило, за фіксовану оплату, зроблену наперед
de koopcrativc Erwerbung;
abgcstimmlc Erwerbung cn co-operative acquisition t fr plan'd’acquisition en cooperation ru координированное комплектование.
(Система, предполагающая организованное и согласованное і комплектование фондов двух и более библиотек или информационных центров на локальном, региональном, национальном или международном уровнях, так что, по крайней мере, одна копия каждой публикации имеется в пределах заданной географической области)
de Erwerbung durch Kauf Oder Tausch
en поп-gratuitous acquisition fr acquisition a titre oncreux ru платное комплектование
(Комплектование фонда путем покупки документов)
de Bestcllung
en order
fr commando
ru заказ
(Соглашение с поставщиком, содержащее описания документов, которые желательно приобрести)
de Abonnement
en subscription (1) fr abonnement
ru подписка на сериальные издания (Соглашение о регулярной поставке сериальных изданий в течение указанного периода, как правило, за фиксированную оплату, произведенную заранее)передплата (видання)
Угода, що укладається до публікації документа між особою чи організацією та чи авто
ром, згідно з якою вона зобов’язується придбати документ за зазначеною ціною
постійне замовлення
Замовлення, то уповноважує постачальника протягом певного періоду систематично відшукувати й купувати документи для замовника
заочне комплектування; безу.шши с паде план н я Надсилання дцкумрЦІІД до дішхк чи інформаційних, центрів з ініциативи видавництва чи книготорговельної організації на підставі раніше укладеної угоди
очне комплектування;
уд< ішн f • и atku.'t аі in я
Надсилання документів вядавниц- ХК’М чи книготорговельною організацією тля перегляду їх постачальникам, яке передбачає можливість ЬІД-ЧЧІИ «ід них
de Subskription
en subscription (2)
ft souscription
ru подписка(издания)
(Соглашение, которое составляется до публикации документа между лицом или организацией и издательством или автором, согласно которому оно (она) обязуется купить документ по указанной цене)
de laufende Bestellung;
Pauschalbestcllung
en standing order
fr commande pemianente ru постоянный заказ
(Заказ, уполномачивающий поставщика на протяжении определенного периода систематически отыскивать и покупать документы для заказчика)
de Dauerauflrag en blanket order fr envoi d’office ru заочное комплектование;
безусловная рассылка
(Рассылка документов в библиотеки или информационные центры по инициативе издательства или книготорговой организации на основе ранее заключенного договора)
de Ansichtsscndung
en sending on approval; sending on approbation
fr envoi pour examen; envoi sous condition; envoi en communication; envoi vue
ru очное комплектование;
условная рагтнтка(Рассылка документов издательством или книготорговой организацией для просмотра их поставщиком, предполагающая возможность отказа от них)
d
4.1.12 обмін (документами) Кшйпдтхвання_фйадш на підставі домовленості між організаціями про постачання документів одна одній
e Schriftentauschеп exchange (of documents)
fr cchange (de documents) ru обмен (документами)
(Комплектование фондов на основании договоренности между организациями о поставке документов друг другу)
d
4.1.13 внутрішньодержавний обмін (документами)
Обмін документами між організаціями однієї країни
e nationalcr Schriftentausch еп yationa! cxchangc(of documents) fr echange nationalru внутригосударственный обмен (документами) '
(Обмен документами между организациями одной страны)
d
4.1.14 міжнародний обмін (документами)
Обміікдокумсніами. між організаціями різних країн чи міжнародними організаціями
e internationaler Schriftentausch еп international exchange (of documents)fr ^change international
ru международный обмен (документами)
(Обмен документами между организациями разных стран или международными организациями)
d
4.1.15 безоплатне комплектування Комлдсхгудання фонду дйкхть том чи множиною документів шляхом, відмінним від купівлі
e Erwerbung ohne Kauf Oder Tausch en free acquisitionfr acquisition^ titre gratuit ru бесплатное комплектование
(Комплектование фонда документом или множеством документов путем, отличным от покупки)дар
Безоплатна передача деякій організації ДЦКУДІСШД чи множини документів, можливо, супроводжувана певними зобов’язаннями, яка передбачає право одержувача на відмежу
de Schcnkung; Stiftung; Zuwendung en donation; gift fr dona lion ru дар
(Безвозмездная передача некоторой организации документа или множества документов, возможно, сопровождаемая определенными обязательствами, которая предусматривает за получателем право отказа)
заповідальний дар;
.■ICCiinl
Заповідання дшдаиаид чи множ и - Ш1 документів деякій організації, можливо, супроводжуване певними зобов’язаннями, яке передбачає за одержувачем право відмови
de Vcrmachtnis; Legal
cn bequest; legacy
fr legs
ru завещательный дар; легат
(Завещание документа или множества документов некоторой организации, возможно, сопровождаемое определенными обязательствами, которое предусматривает за получателем право отказа
)
4.1.19 правочинно депонування de Зобов’язання про депонування організаціями, переліченими н законі сп чи якімсь угоді, деякої кількості примірників певних категорій до- ги кументів, що видаються чи розповсюджуються в даній країні