Володіння винаходом (7.2.1.08), промисло- fr вим зразком (7.2.3.1.08), торговим знаком (7.2.3.1.05), знаком обслуговування (7.2.3.1.07) чи заводським найменням (1.1.2.13)

7

industrial property title titre de propriety industrielle

.2.3.1.02 право промислової власності еп Виняткове право на промислову власність fr (7.2.3.1.01), що його застосовує, надає чи реє­струє уповноважене патентне відомство (7.2 3.1.11)

7

utility model patent modele d’utilite

.2.3.1.03 патент на корисну модель еп

Обмежене право промислової власності fr (7.2.3 1.02), яке зазвичай надають на короткий строк і за менш суворими вимогами захисту (7.2.1.02), ніж патентоздатність (7.2.1.09)

7

inventor’s certificate certificat d’inventeur

.2.3.1.04 сертифікат на власність винаходу еп Право промислової власності (7.2.3.1.02) на fr винахід (7.2.1.08), яке надає
моральні права (7.2 2.1.01) та справедливу винагороду його винахідникові зі збереженням певних еконо­мічних прав (7.2.2.2.01)

7

trade mark

marque de fabrication ou de commerce

registered trade mark notice

notice d’energistrement de marque de fabrique ou de commerce

.2.3.1.05 торговий знак еп

Знак (1.1.3.02) або символ (1.1.2.11) для роз- fr пізнавання виробів підприємства

7.2.3.1.06 повідомлення про зареєстрова- еп ний товарний знак fr

Вихідні дані про предмет власника зареєстро­ваного торгового знаку (7.2.3.1.05).

Приклад. Знак © або ™, після якого можуть зазначати рік реєстрування

7

en service mark fr marque de service

.2.3.1.07 знак обслуговування

Знак (1.1.3.02) або символ (1.1.2.11) для роз­пізнавання послуг підприємства. 108

Примітка Знак обслуговування зазвичай належить до по няття торгової марки

7.2.3.1.08 ескіз; [дослідний] [промисловий] зразок; проект

Зовнійшій вигляд або елементи (1 1 1 04) фор­ми та конфігурації цілком або частини предме­та (1 1 1 02)

7.2.3.1.09 проект документа

Запис (2) (2 2 1 08) дослідного зразка (7 2 3 1 08)

Примітка Це може бути кресленик письмовий документ фотографія дані записані в комп ютер або будь який інший запис

7.2.3.1.10 патент

Право промислової власності (7 2 3 1 02), яке забезпечує захист (7 2 1 02) винаходу (7 2 1 08), патента на корисну модель (7231 03) чи промислового зразка (7231 08) на певний період часу

7,2 3.1.11 патентне відомство

Урядові чи міжурядові органи, уповноважені відстежувати дотримання закону про промис­лову власність (7 2 3 1 01) однієї чИ кількох країн, особливо в разі реєстрування, експорту­вання, надання публікації права промислово'! власності (72 3 1 02)

7.2.3.2 Типи патентів

7.2.3.2.01 основний патент

Патент (7 2 3 1 10), від якого залежать один або більше додаткових патентів (7 2 3 2 02)

7.2.3.2.02 додатковий патент

Патент (72 3 1 10), який подає несуттєве вдос­коналення чи модифікацію винаходу (7 2 1 08), що є предметом іншого патенту, за­звичай виданого на ім’я того самого власника

7.2.3.2.03 патент на вдосконалення

Патент (72 3 1 10), який подає вдосконален­ням винаходу (7 2 1 08) і для запровадження якого потрібен дозвіл власника попереднього патенту

7.2.3.2.04 державний патент

Патент (72 3 1 10), що діє тільки в одній країні

7.2.3.2.05 регіональний патент

Патент (7 2 3 1 10), що діє в країнах, 4Кі домо­вились про загальну патентну систему vs -S Л 2Ф)


en design fr dessin


en design document fr document d’esquisse


en patent, patent of invention, exclusion patent fr brevet d’mvention


en patent office fr office de brevets


en main patent fr brevet principal


en patent of addition
fr brevet d’addition


en improvement patent fr brevet d’amelioration


en national patent fr brevet national

en regional patent fr brevet d’amelioration






































7

en petty patent fr brevet provisoire

.2.3.2.06 малий патент

Патент (7.2.3.1.10), прийнятий за спрощеною процедурою розгляду заявки на патент (7.2.3 3.02) та з коротким строком чинності.

  1. Придбання промислової власності

7

en prior disclosure fr anteriorite

.2.3.3.01 попереднє розголошення Публікація (2.1.11) того самого автора (4.2.1.5.03) і з того самого предмета, яка пере­дує даті пріоритету (7.2.3.3.09) заявки на патент (7.2.3.3.02)

7

en patent application fr demande de brevet

.2.3.3.02 заявка на патент

Патентний опис (7.2.3.4.04) і заповнений бланк (2.1.08) заявки на отримання патенту (7.2.3.1.10), що його подає для розміщення (4.3.1.2.01) уповноважена особа патентного відомства (7.2.3.1.11).

Примітка. Цей термін охоплює також закон проходження заявки на отримання патенту згідно зі встановленими про­цедурами

7

en divisional application fr demande divisionnaire

.2.3.3.03 розподілена заявка

Патентний опис (7.2.3.4.04), який є результа­том розподілення заявки на кілька частин, тому що вона охоплює понад один винахід (7.2.1.08)

7

en union priority right fr priorite unioniste

.2.3.3.04 право на приєднання пріоритету Право передавання однакового пріоритету ін­шій заявці для
захисту (7.2.1.02) промислової власності (7.2.3.1.01), поданої в одній країні, яка є членом Паризької Конвенції відносно першої заявки, поданої в іншій країні.

Примітка. Паризька Конвенція (1983) та її наступні перегля­ди гарантують усім членам країн-учасниць Конвенції одна­ковий захист і переваги, що їх мають громадяни цих країн

7

en letters patent; patent abridgement (1) fr titre officiel

.2.3.3.05 патентна грамота

Документ (1.2.02), що його видає патентне бюро (7.2.3.1.02).

Примітка. В іншому контексті патентна грамота є ширшим терміном, який визначає офіційний документ з печаткою на захист певної гарантії, але адресований, зазвичай, для роз­голошення його змісту на вимогу.

Пор. резюме патенту (7.2.3.4.03)

7

en patent register fr brevets des brevets

.2.3.3.06 патентний реєстр

Реєстр (7.1.07) даних (1.1.4.01) щодо заявок на патенти (7.2.3.3.02) та патентів (7.2.3.3.10), їхня чинність та власність

7

en reissue of a patent fr reedition d’um brevet

.2.3.3.07 перевидання патенту

Процедура повторного опублікування патенту (7.2.3.1.10) після нової експертизи запиту (2) (5.1.11) для виправлення ненавмисних поми­лок, які цілком або частково роблять винахід (7.2.1.08) нечинним або недійсним 1107.2.3.3.08 повторна експертиза патенту Процедура перегляду виданого патенту (7.2 3.1.10) на основі відповідних документів (1.2 02), які не врахували під час попередньо­го експертування

7.2.3.3.09 дата пріоритету

Дата першого подання заявки на патент (7.2 3.3.02), що визначає початкову дату пра­ва на патент (7.2 3.1.10).

  1. Назви типів промислової власності 7.2.3.4.01 патентна формула

Виклад технічних характеристик винаходу (7.2.1.08), що визначає ступінь потрібного чи отриманого захисту (7.2.1.02)

7.2.3.4.02 опис [винаходу] [орієнтовний] Повне та чітке подання винаходу (7.2.1.08), яке для документування (1.2.01) зазначає об’єкт винаходу та подає зміст патентного опису (7.2.3.4.04).

Пор. опис документа (4.2.1.1.01)

7.2.3.4.03 резюме патенту

Короткий орієнтовний опис (7.2.3.4.02) вина­ходу (7.2.1.08), що вказує на предмет винахо­ду для документування (1.2.01).

Пор. патентна грамота (7.2.3.3.05)

7.2.3.4.04 патентний опис

Опис винаходу (7.2.3.4.02) та патентна фор­мула (7.2.3.4.01), що стосуються патенту (7.2.3.1.10).

Примітка. У патентному описі також подають рисунки та ре­ферат

7.2.3.4.05 преамбула

Перша частина патентної формули (7.2.3.4.01), у якій викладено предмет винахо­ду (7.2.1.08)

7.2.3.4.06 кваліфікаційний розділ

Друга частина патентної формули (7.2.3.4.01), у якій зазначено межі захисту (7.2.1.02) та конкретно описано складники винаходу (7.2.1.08), що мають необхідну новизну (7.2.1.06) чи оригінальність (7.2.1.05)

7.2.3.4.07 основний пункт патентної фор­мули

П

en re-examination of a patent fr reexamen d’un brevet

en priority date fr date de priorite

en claim fr revendication

en description (2) fr description (2)

en patent abstract; patent abridgement (2) fr abrege de brevet

en patent specification fr specification brevet

en preamble fr preambule

en characterizing portion fr partie caracterisante

en main claim

fr revendication caracterisante

ерший пункт патентноїформули (7.2.3.4.01), у якому зазначено найширше можливе визна­чення захисту (7.2.1.02)



7

independent claim revendication independante

.2.3.4.08 незалежний пункт патентної
фор- еп мули fr

Патентна формула (7.2.3.4.01), що відрізня­ється від основного пункту патентної форму­ли (7.2 3.4.07) та стосується технічних питань, яких немає в цьому попередньому пункті цієї формули

dependent claim revendication dependante

7.2.3.4.09 залежний пункт патентної формули еп Пункт патентної формули (7.2.3 4.01), що сто- fr сується попереднього пункту формули й обме­жує та пояснює межі цього попереднього пункту формули.7.3 Конфіденційність і доступ до Інформації

  1. Загальні терміни

7.3.1.01 суб’єкт даних еп

Особа, чиї персональні дані (7.3.2.01) задо- fr кументовано

7.3.1.02 власник даних еп

Особа чи організація, уповноважена фіксува- fr ти та використовувати дані (1.1.4.01)

7.3.1.03 оператор даних еп

Особа, уповноважена керувати даними fr (1.1.4.01)

7.3.1.04 третя сторона еп

Будь-яка особа чи організація, яка не є суб’єк- fr том даних (7.3.1.01) і користувачем даних (7.3.1.05)

7.3.1.05 користувач даних еп

Особа чи організація, уповноважена викорис- fr товувати дані (1.1.4.01)

7.3.1.06 реєстр файлів даних еп

Список даних (1.1.4.01) збірників (2.2.1.05), їх fr зміст і цілі


data subject personne fichee

data holder

titulaire de donnees


data handler

manipulateur des donnees


third party tiers


data user

utilisateur des donnees


7.3.1.07 зобов’язання щодо повідомлення еп

Обов’язок користувачів даних (7.3.1.05) по- fr відомляти про зберігання (1) (4.3.1.1.01) пер­сональних даних (7.3.2.01)


register of data files; directory of data files registre des fichiers de donnees

obligation of notification

obligation dedeclaration























7.3.1.08 модифікація даних еп

Зміна даних (1.1.4.01) з тим, щоб змінити ін- fr формацію (2) (1.1.3.09), яку вони подають

7.3.1.09 поєднання даних еп

Складання даних (1.1.4.01) з кількох джерел, fr що стосуються суб’єкта даних (7.3.1.01) modification of data

modification des donnees

data linkage

interconnexion des donnees; rapprochement des

donnee

s


7.3.1.10 цілісність даних еп

Властивість (1.3.02), за якою дані (1.1.4.01) fr поєднують, уводять у дію, зберігають і підтри­мують на законному підґрунті.


data integrity

integrite des donnees


7.3.2 Типи даних

7.3.2.01 персональні дані еп

Дані (1.1.4.01), що стосуються особи, яку ото- fr тожнено чи яку можна розпізнати

7.3.2.02 необмежені дані еп

Дані (1.1.4.01), отримані від публічно доступ- fr них джерел

7.3.2.03 анонімні дані еп

Персональні дані (7.3.2 01), змінені таким чи- fr


personal data

donnees nominatives


unrestricted data donnees fibres


anonymized data donnees anonymisees


ном, що безпосереднього посилання на суб’єкт даних (7.3.1.01) немає

7.3.2.04 уразливі дані еп

Дані (1.1.4.01) з потенційним шкідливим ефек- fr том у разі їх розкриття (7.3.3.1.03) чи непра­вильного вживання

7.3.2.05 секретні дані еп

Дані (1.1.4.01), доступ (1.1.3.13) до яких обме- fr жили адміністративними засобами, що зміню­ються відповідно до пошуку ступеня захисту даних (7.3.3.1.01)

7.3.2.06 конфіденційні дані еп

Дані (1 1.4.01), доступ (1.1.3.13) до яких має fr тільки обмежена кількість осіб і які призначено для обмеженого використання.

7.3.3 Захист даних ! безпека

7.3.3.1 Загальні терміни

7.3.3.1.01 захист даних еп

Правові, адміністративні, технічні чи фізичні fr заходи для запобігання недозволеному досту­пу (1.1.3.13) та використання даних (1.1.4.01)


sensitive data donnees sensibles


classified data

donnees classifies


confidential data

donnees confidentielles


data protection protection des donnees


7.3.3.1.02 безпечність даних еп

Заходи щодо захисту даних (7.3.3.1.01), що fr гарантують цілісність даних (1.1.4.01)

7.3.3.1.03 розкриття еп

Забезпечення доступу (1.1.3.13) до даних fr (1.1.4.01) третій стороні (7.3.1.04)

7.3.3.1.04 дозвіл на оброблення еп

Санкц[йованіщрава^ надані оператору даних fr


data security

securite des donndes, f

disclosure

cession (2)


processing permit permis„de traitement


(7.3.1.03) або користувачеві даних (7.3.1.05) виконувати встановлені операції щодо оброб­лення даних (1.1.4.01).