Статус та галузь застосування Єврокодів

Держави-члени EU та EFTA визнають, що Єврокоди діють як еталонні документи для таких цілей:

– як засіб доведення відповідності будівель і споруд основним вимогам Директиви Ради 89/106/EEC, зокрема основній вимозі № 1 – Механічна міцність та стійкість – і основній вимозі № 2 – Пожежна безпека;


– як основа для укладання контрактів для будівель і споруд та пов’язаних з ними інженерних послуг;

– як основа для складання узгоджених технічних специфікацій для будівельних виробів (ENs та ETAs).




Status and field of application of Eurocodes

The Member States of the EU and EFTA recognise that Eurocodes serve as reference documents for the following purposes: - as a means to prove compliance of building and civil engineering works with the essential requirements of Council Directive 89/106/EEC, particularly Essential Requirement No.1 – Mechanical resistance and stability, and Essential Requirement No 2 – Safety in case of fire

- as a basis for specifying contracts for the execution of construction works and related engineering services

- as a framework for drawing up harmonised technical specifications for construction products (EN’s and ETA’s)

Єврокоди, оскільки вони безпосередньо відносяться до будівельних споруд, мають прямий зв’язок із тлумачними документами2 розділу 12 CPD, незважаючи та те, що вони мають різну природу з гармонізованими стандартами на вироби3. Таким чином, технічні аспекти, які випливають з Єврокодів для будівель і споруд, повинні в повній мірі бути розглянутими Технічними комітетами CEN та/чи робочими групами EOTA, які розробляють стандарти на будівельні вироби, з позицій досягнення повної сумісності технічних специфікацій з Єврокодами.


The Eurocodes, as far as they concern the construction works themselves, have a direct relationship with the Interpretative Documents2 referred to in Article 12 of the CPD, although they are of a different nature from harmonised product standards3. Therefore, technical aspects arising from the Eurocodes work need to be adequately considered by CEN Technical Committees and/or EOTA Working Groups working on product standards with a view to achieving full compatibility of these technical specifications with the Eurocodes..


2Відповідно до ст. 3.3 документа CPD основні вимоги (ER) отримають конкретну форму у тлумачних документах для створення необхідних зв’язків між основними вимогами та мандатами для гармонізованих ENs та ETAGs/ETAs.


3Відповідно до ст. 12 CPD тлумачні документи мають:

а) надати конкретної форми основним вимогам, узгодивши термінологію і технічні засади і вказавши класи або рівні для кожної вимоги, де це необхідно;

b) вказати методи встановлення співвідношення між цими класами або рівнями вимог із технічними вимогами, наприклад, методи розрахунку і перевірки, технічні правила проектування тощо;

c) слугувати рекомендацією для встановлення узгоджених стандартів і настанов для Європейського технічного ухвалення.

Єврокоди фактично відіграють подібну роль у сфері ER 1 і частині ER 2.



2According to Art. 3.3 of the CPD, the essential requirements (ERs) shall be given concrete form in interpretative documents for the creation of the necessary links between the essential requirements and the mandates for harmonised ENs and ETAGs/ETAs.

3According to Art. 12 of the CPD the interpretative documents shall :

a) give concrete form to the essential requirements by harmonising the terminology and the technical bases and indicating classes or levels for each requirement where necessary;

b) indicate methods of correlating these classes or levels of requirement with the technical specifications, e.g. methods of calculation and of proof, technical rules for project design, etc.;

c) serve as a reference for the establishment of harmonised standards and guidelines for European technical approvals.


The Eurocodes, de facto, play a similar role in the field of the ER 1 and a part of ER 2.

Стандарти Єврокодів регламентують загальні правила проектування для практичного використання всіх конструкцій та їх компонентів як традиційного, так і інноваційного характеру. Унікальні форми конструкції або умови проектування спеціально не охоплюються, і в таких випадках проектувальнику потрібен додатковий експертний розгляд.



The Eurocode standards provide common structural design rules for everyday use for the design of whole structures and component products of both a traditional and an innovative nature. Unusual forms of construction or design conditions are not specifically covered and additional expert consideration will be required by the designer in such cases.

Національні стандарти,
що впроваджують Єврокоди


Національні стандарти, що впроваджують Єврокоди, завжди включають повний текст Єврокоду (включаючи всі додатки), виданий CEN, якому можуть передувати Національний титульний лист та Національна передмова, а також можуть супроводжуватися Національним додатком.


Національний додаток може включати інформацію відносно тих параметрів, які залишилися відкритими в Єврокодах для національного вибору, відомі як національно визначені параметри для використання при проектуванні будівель та інженерних споруд, що будуть зведені у зацікавленій країні, а саме:

– значення часткових коефіцієнтів надійності та/або класифікацію випадків, для яких Єврокод регламентує використання альтернатив;

– значення, які слід використовувати там, де в Єврокоді наведено тільки позначення;

– специфічні дані країни (географічні, кліматичні тощо), наприклад, карта вітру;

– конкретні методики для тих випадків, коли Єврокод регламентує використання альтернатив.



National Standards implementing Eurocodes


The National Standards implementing Eurocodes will comprise the full text of the Eurocode (including any annexes), as published by CEN, which may be preceded by a National title page and National foreword, and may be followed by a National annex [informative].


The National Annex (informative) may only contain information on those parameters which are left open in the Eurocode for national choice, known as Nationally Determined Parameters, to be used for the design of buildings and civil engineering works to be constructed in the country concerned, i.e. :

– values for partial factors and/or classes where alternatives are given in the Eurocode;

– values to be used where a symbol only is given in the Eurocode;

– geographical and climatic data specific to the Member State, e.g. snow map;

– the procedure to be used where alternative procedures are given in the Eurocode;

– references to non-contradictory complementary information to assist the user to apply the Eurocode.


Зв’язки між Єврокодами
та гармонізованими технічними специфікаціями (ENs та ETAs) для виробів


Необхідна узгодженість між гармонізованими технічними специфікаціями для будівельних виробів та технічними правилами для будівель і споруд та будівельних робіт4. Крім того, у повній інформації, яка супроводжує CE маркування будівельних виробів і має відношення до Єврокодів, має бути чітко зазначено, які національно визначені параметри були взяті до уваги.



Links between Eurocodes
and harmonised technical specifications (ENs and ETAs)
for products


There is a need for consistency between the harmonised technical specifications for construction products and the technical rules for works4. Furthermore, all the information accompanying the CE Marking of theconstruction products which refer to Eurocodes shall clearly mention which Nationally Determined Parameters

have been taken into account.

Національний додаток

для EN 1993-1-7


Цей стандарт надає альтернативні процедури, величини і рекомендації для класів з примітками, які вказують місце, де необхідно зробити національні вибір. Таким чином, Національний стандарт, який імплементує EN 1990 повинен мати Національний додаток, який включає всі Національно визначені параметри, які використовуються при проектуванні будівель та цивільних споруд , які будуть побудовані у відповідній країні.



National annex
for EN 199
3-1-7


This standard gives alternative procedures, values and recommendations for classes with notes indicating where national choices may have to be made. Therefore the National Standard implementing EN 1993-1-7 should have a National Annex containing all Nationally Determined Parameters to be used for the design of aluminium structures to be constructed in the relevant country.









1 загальні положення


1 General


1.1 Галузь застосування


1.1 Scope


(1)P Цей нормативний документ містить основні правила проектування вільно підпертих і підкріплених пластин, які формують частину плоских листових конструкцій, завантажених навантаженням поза межами площини, таких як силоси, резервуари і контейнери. Даний стандарт призначений для застосування разом з EN 1993-1-1 та іншими стандартами відповідного призначення.


(1)P EN 1993-1-7 provides basic design rules for the structural design of unstiffened and stiffened plates which form part of plated structures such as silos, tanks or containers, that are loaded by out of plane actions. It is intended to be used in conjunction with EN 1993-1-1 and the relevant application standards.


(2) Цим нормативним документом визначаються проектні значення міцності: частковий коефіцієнт надійності може бути прийнятий з національних додатків стандартів відповідного призначення. Проектні значення, що рекомендуються, представлені в стандартах відповідного призначення.


(2) This document defines the design values of the resistances: the partial factor for resistances may be taken from National Annexes of the relevant application standards. Recommended values are given in the relevant application standards.



(3) Цей норматив містить вимоги до проектування за граничними станами першої групи:


(3) This Standard is concerned with the requirements for design against the ultimate limit state of:


– пластичне руйнування;


– plastic collapse;


– малоциклова втома;


– cyclic plasticity;


– втрата стійкості;


– buckling;


– руйнування внаслідок втоми.


– fatigue.


(4) Загальна рівновага конструкції (зсув, відрив, перекидання) не включена до цього стандарту, але розглядається в EN 1993-1-1. Розглядання особливих умов представлене у відповідних частинах EN 1993.


  1. Overall equilibrium of the structure (sliding, uplifting, overturning) is not included in this Standard, but is treated in EN 1993-1-1. Special considerations for specific applications may be found in the relevant applications parts of EN 1993.


(5) Правила цього стандарту відносяться до вільно підпертих і підкріплених сегментів пластин. Ці сегменти пластин можуть уявляти собою або окремі пластини, або частини плоских листових конструкцій, що завантажені навантаженням поза межами площини.


(5) The rules in this Standard refer to plate segments in plated structures which may be stiffened or unstiffened. These plate segments may be individual plates or parts of a plated structure. They are loaded by out of plane actions.


(6) Для перевірки несучої здатності вільно підпертих і підкріплених плоских листових конструкцій, що сприймають тільки впливи в їх площині, див. EN 1993-1-5. В цьому стандарті розглядаються правила взаємодії навантажень в площині та поза її межами.


(6) For the verification of unstiffened and stiffened plated structures loaded only by in-plane effects see EN 1993-1-5. In EN 1993-1-7 rules for the interaction between the effects of inplane and out of plane loading are given.


(7) Норми проектування для холодноформованих елементів і профільованих листів розглядаються в EN 1993-1-3.


(7) For the design rules for cold formed members and sheeting see EN 1993-1-3.


(8) Температурний діапазон, у межах якого цей стандарт дозволений до використання, визначений у відповідних частинах
EN 1993.


(8) The temperature range within which the rules of this Standard are allowed to be applied are defined in the relevant application parts of EN 1993.


(9) Технічні умови цього нормативу відносяться до конструкцій, що виготовлені у відповідності до EN 1090-2.


(9) The rules in this Standard refer to structures constructed in compliance with the execution specification of EN 1090-2.


(10) Вітрове навантаження і навантаження від тиску сипучих матеріалів повинні розглядатися як квазистатичні впливи. Для перевірки міцності за втомою, ефекти, які спричинені динамічними навантаженнями, повинні враховуватися відповідно до
EN 1993-1-9. Головні вектори напружень, що виникають від динамічних навантажень, розглядаються в цій частині як квазистатичні.


(10) Wind loading and bulk solids flow should be treated as quasi-static actions. For fatigue, the dynamic effects must be taken into account according to EN 1993-1-9. The stress resultants arising from the dynamic behaviour are treated in this part as quasi-static.



  1. Нормативні посилання


1.2 Normative references


(1) Для використання цього стандарту необхідне використання датованих або недатованих посилань на інші документи. Ці нормативні посилання цитують у відповідних місцях за текстом і наводяться у кінці документу у вигляді списку. Для датованих посилань наступні правки або зміни в будь-якій з цих публікацій наводяться в цьому Стандарті лише за умовою відповідної поправки або перегляду. Для недатованих посилань використовується останнє видання документу з посиланням (включаючи усі його зміни).


(1) This European Standard incorporates, by dated or undated reference, provisions from other publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of any of these publications apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision. For undated references the latest edition of the publication referred to applies.



ДСТУ-Н Б EN 1993 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій»:


EN 1993 Eurocode 3: Design of steel structures:


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-1:2010 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-1. Загальні правила і правила для споруд (EN 1993-1-1:2005, IDТ)»


Part 1.1: General rules and rules for buildings


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-3:2012 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-3. Загальні правила. Додаткові правила для холодноформованих елементів і профільованих листів (EN 1993-1-3:2006, IDT)»


Part 1.3: Cold-formed members and sheeting


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-4:2012 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-4. Загальні положення. Додаткові правила для нержавіючої сталі (EN 1993-1-4:2006, IDT)»


Part 1.4: Stainless steels


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-5:2012 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-5. Пластинчасті конструктивні елементи (EN 1993-1-5:2006, IDT)»


Part 1.5: Plated structural elements


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-6:2011 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-6. Міцність та стійкість оболонок (EN 1993-1-6:2007, IDТ)»


Part 1.6: Strength and stability of shell structures


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-8:2011 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-8. Проектування з’єднань (EN 1993-1-8:2005, IDТ)»


Part 1.8: Design of joints


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-9:2012 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-9. Витривалість (EN 1993-1-9:2005, IDT)»


Part 1.9: Fatigue strength of steel structures


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-10:2012 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-10. Ударна в’язкість (EN 1993-1-10:2005, IDT)»


Part 1.10: Selection of steel for fracture toughness and through-thickness properties


ДСТУ-Н Б EN 1993-1-12:2012 «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 1-12. Додаткові правила до EN 1993 для сталей класів вище S 700 (EN 1993-1-12:2007, IDT)»


Part 1.12: Additional rules for the extension of EN 1993 up to steel grades S700


ДСТУ-Н Б EN 1993-4-1:20ХХ «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 4-1. Силоси (EN 1993-4-1:2007, IDT)»


Part 4.1: Silos


ДСТУ-Н Б EN 1993-4-2:20ХХ «Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій. Частина 4-2. Резервуари (EN 1993-4-2:2007, IDT)»


Part 4.2: Tanks


ДСТУ-Н Б EN 1991 «Єврокод 1. Дії на конструкції», всі частини


EN 1991 Eurocode 1 – Action on structures – All parts


1.3 Терміни та визначення


1.3 Terms and definitions


(1) Див. 1.5 EN 1990.


  1. The rules in EN 1990, clause 1.5 apply.


(2) В цьому стандарті застосовують терміни, встановлені в EN 1993-1-1, а також наступні терміни із відповідними визначеннями:


(2) The following terms and definitions are supplementary to those used in EN 1993-1-1:


1.3.1 Конструктивні форми і геометрія


1.3.1 Structural forms and geometry


1.3.1.1 плоска листова конструкція (plated structure): конструкція, яка складається із номінально плоских пластин, з’єднаних разом. Пластини можуть бути як вільно підпертими, так і підкріпленими (рисунок 1.1).


1.3.1.1 Plated structure A structure that is built up from nominally flat plates which are joined together. The plates may be stiffened or unstiffened, see Figure 1.1.



Рисунок 1.1 — Елементи плоских листових конструкцій.


Figure 1.1 — Components of a plated structure.



1.3.1.2 сегмент пластини (plate segment): плоский лист, який може бути вільно підпертим або підкріпленим. Сегмент пластини повинен розглядатися як окремий елемент плоскої листової конструкції.


1.3.1.2. Plate segment A plate segment is a flat plate which may be unstiffened or stiffened. A plate segment should be regarded as an individual part of a plated structure.


1.3.1.3 елемент жорсткості (stiffener): лист або профіль, прикріплений до пластини з метою запобігання втрати місцевої стійкості пластини або її підсилення при дії локального навантаження. Розрізняють наступні види елементів жорсткості:


1.3.1.3 Stiffener A plate or a section attached to the plate with the purpose of preventing buckling of the plate or reinforcing it against local loads. A stiffener is denoted:



– поздовжній, якщо його напрям співпадає з основним робочим напрямом елемента, частиною якого він є;


– longitudinal if its longitudinal direction is in the main direction of load transfer of the member of which it forms a part;


– поперечний, якщо його напрям перпендикулярний до основного робочого напряму елемента, частиною якого він є.


– transverse if its longitudinal direction is perpendicular to the main direction of load transfer of the member of which it forms a part.


1.3.1.4 підкріплена пластина (stiffened plate): пластина з поперечними або поздовжніми елементами жорсткості.


1.3.1.4 Stiffened plate Plate with transverse and/or longitudinal stiffeners.


1.3.1.5 субпанель (sub-panel): непідкріплена пластина, яка окаймлена елементами жорсткості у вигляді стінки з поясами, і/або пояса зі стінкою.


1.3.1.5 Sub-panel Unstiffened plate surrounded by stiffeners or, on a web, by flanges and/or stiffeners or, on a flange, by webs and/or stiffeners.


1.3.2 Терміни і визначення


1.3.2 Terminology


1.3.2.1 пластичне руйнування (plastic collapse): вид руйнування в граничному стані, за яким конструкція втрачає здатність до опору навантаженню, що підвищується, внаслідок розвитку пластичного механізму.


  1. Plastic collapse A failure mode at the ultimate limit state where the structure loses its ability to resist increased loading due to the development of a plastic mechanism.


1.3.2.2 розрив при розтягуванні (tensile rupture): вид руйнування в граничному стані, за яким руйнування пластини відбувається внаслідок розтягу.


1.3.2.2 Tensile rupture A failure mode in the ultimate limit state where failure of the plate occurs due to tension.


1.3.2.3 малоциклова втома (cyclic plasticity): явище, яке наступає внаслідок текучості, що повторюється, внаслідок циклів навантаження і розвантаження.


  1. Cyclic plasticity Where repeated yielding is caused by cycles of loading and unloading.


1.3.2.4 втрата стійкості (buckling): явище, яке наступає внаслідок стиску і/або зсуву.


  1. Buckling Where the structure looses its stability under compression and/or shear.


1.3.2.5 втома (fatigue): явище, яке наступає внаслідок дії циклічного навантаження, яке викликає, в свою чергу, тріщиноутворення або руйнування.


  1. Fatigue Where cyclic loading causes cracking or failure.


1.3.3 Впливи


1.3.3 Actions


1.3.3.1 поперечне навантаження (out of plane loading): навантаження, яке додається перпендикулярно до серединної поверхні сегмента пластини.


1.3.3.1 Out of plane loading The load applied normal to the middle surface of a plate segment.


1.3.3.2 зусилля в площині (in-plane forces): Зусилля, що діють паралельно поверхні сегмента пластини. Вони викликані ефектами, які діють в площині пластини (наприклад, впливи температури або тертя), або загальним навантаженням, прикладеним до плоскої листової конструкції.


1.3.3.2 In-plane forces Forces applied parallel to the surface of the plate segment. They are induced by in-plane effects (for example temperature and friction effects) or by global loads applied at the plated structure.



1.4 Позначення


1.4 Symbols


(1) На додаток до тих, які наведені в
EN 1990 і EN 1993-1-1, використовуються наступні позначення:


(1) In addition to those given in EN 1990 and EN 1993-1-1, the following symbols are used:


(2) Мембранні напруження у прямокутній пластині (рисунок 1.2):


(2) Membrane stresses in rectangular plate, see Figure 1.2:


σm,x− мембранні нормальні напруження в напряму осі х, які виникають від мембранного зусилля nx, що діє на одиницю ширини пластини;


σm,x is the membrane normal stress in the x-direction due to membrane normal stress resultant per unit width nx;


σm,y − мембранні нормальні напруження в напряму осі y, які виникають від мембранного зусилля ny, що діє на одиницю ширини пластини;


σm,y is the membrane normal stress in the y − direction due to membrane normal stress resultant per unit width ny;


m,xy − мембранні дотичні напруження в площині хоу, які виникають від мембранного зсувного зусилля nxy, на одиницю ширини пластини.


τm,xy is the membrane shear stress due to membrane shear stress resultant per unit width nxy.



Рисунок 1.2 — Мембранні напруження.


Figure 1.2 — Membrane stresses.


(3) Нормальні і дотичні напруження в прямокутній пластині від згину (рисунок 1.3):


(3) Bending and shear stresses in rectangular plates due to bending, see Figure 1.3:


b,x − нормальні напруження в напряму осі х від згинального моменту mx, що діє на одиницю ширини пластини;


σb,x is the stress in the x-direction due to bending moment per unit width mx;


b,y − нормальні напруження в напряму осі y від згинального моменту my, що діє на одиницю ширини пластини;


σb,y is the stress in the y-direction due to bending moment per unit width my;


b,xy − дотичні напруження від крутильного моменту mxy, що діє на одиницю ширини пластини;


τb,xy is the shear stress due to the twisting moment per unit width mxy;


b,xz − дотичні напруження від поперечної сили qx, що діє на одиницю ширини пластини;


τbxz is the shear stress due to transverse shear forces per unit width qx associated with bending;


b,yz − дотичні напруження від поперечної сили qy, що діє на одиницю ширини пластини.


τbyz is the shear stress due to transverse shear forces qy associated with bending.



Рисунок 1.3 — Нормальні і дотичні напруження, що виникають при згині.


Figure 1.3 — Normal and shear stresses due to bending.


Примітка. В загальному випадку в будь-якій точці пластини існує вісім складових вектору напружень. Дотичні напруження b,xz і b,yz від qx і qy у більшості випадків є несуттєвими в порівнянні із іншими компонентами напруженого стану, і відповідно, вони можуть не ураховуватися при проектуванні.


NOTE. In general, there are eight stress resultants in a plate at any point. The shear stresses rbxz and rbyz due to qx and qy are in most practical cases insignificant compared to the other components of stress, and therefore they may normally be disregarded for the design.






(4) Стрічкові літери грецького алфавіту:


(4) Greek lower case letters:


 − співвідношення довжин сторін сегменту пластини (a/b);


α − aspect ratio of a plate segment (a/b);


 − відносні деформації;


ε − strain;


R − коефіцієнт збільшення навантаження;


α R − load amplification factor;


 − знижуючий коефіцієнт при втраті стійкості пластини;


ρ − reduction factor for plate buckling;


i − нормальне напруження в напряму i, див. рисунки 1.2 і 1.3;


σi − Normal stress in the direction i, see Figure 1.2 and Figure 1.3;


 − дотичне напруження, див. рисунки 1.2 і 1.3;


τ − Shear stress, see Figure 1.2 and
Figure 1.3;


 − коефіцієнт Пуасона;


ν − Poisson's ratio;


M − частковий коефіцієнт надійності.


γM − partial factor.






(5) Прописні літери латинського алфавіту:


(5) Latin upper case letter:


E модуль пружності.


E − Modulus of elasticity.






(6) Стрічкові літери латинського алфавіту:


(6) Latin lower case letters:


a − довжина сегменту пластини, рисунки 1.4 і 1.5;


a length of a plate segment, see Figure 1.4 and Figure 1.5;


b − ширина сегменту пластини, див. рисунки 1.4 і 1.5;


b width of a plate segment, see Figure 1.4 and Figure 1.5;


fyk − нормативне значення границі плинності або нормативне значення 02 для матеріалу з нелінійною діаграмою ;


fyk yield stress or 0,2% proof stress for material with non linear stress-strain curve;


ni − мембранна поздовжня сила в i-тому напрямі, кН/м;


ni membrane normal force in the direction i [kN/m];


nxy − мембранне зусилля зсуву, кН/м;


nxy membrane shear force [kN/m];


m  − згинальний момент, кНм/м;


m bending moment [kNm/m];


qz поперечна сила в напряму z, кН/м;


qz transverse shear force in the z direction [kN/m];


t − товщина сегменту пластини, див. рисунки 1.4 і 1.5.


t thickness of a plate segment, see figure 1.4 and 1.5.


Примітка. Символи і позначення, які не перелічені вище, пояснюються в тексті при першій згадуванні.


NOTE. Symbols and notations which are not listed above are explained in the text where they first appear.


Рисунок 1.4 — Розміри і осі непідкріплених сегментів пластин.


Figure 1.4 — Dimensions and axes of unstiffened plate segments.

Рисунок 1.5 — Розміри і осі підкріплених сегментів пластин; елементи жорсткості можуть бути відкритого або закритого профілю.

Figure 1.5 — Dimensions and axes of stiffened plate segments; stiffeners may be open or closed stiffeners.