До складу системних вимог зазвичай включають наступне:
розташування місць (отворів, пристроїв) забору та випуску повітря (див. 6.2.3);
застосування повітряних фільтрів;
використання теплоутилізаторів;
повторне використання випускного повітря;
теплоізоляція системи;
герметичність системи;
умови тиску всередині системи та будівлі з урахуванням герметичності системи та будівлі;
енергоспоживання;
об'ємно-планувальні рішення для обладнання і систем;
вимоги до монтажу, експлуатації та технічного обслуговування.
Примітка. У додатку А наведено подальшу інформацію та типові значення.
The relevant system requirements shall be specified. The system requirements shall also conform to existing national regulations and guidelines, including those for structural fire safety and the regulations related to acoustics.
The system requirements typically include:
location of air intake and discharge openings, see 6.2.3;
air filtering;
heat recovery;
re-use of extract air;
thermal insulation of the system;
airtightness of the system;
pressure conditions within the system and the building, taking into account the building and system airtightness;
power consumption;
space requirements for components and systems;
aspects to installation, operation and maintenance;
NOTE Annex A gives further information and default values.
Для всіх систем слід визначити тип управління та моніторингу. У деяких випадках має сенс розрізняти вимоги першого року (років) експлуатації та наступних періодів.
Моніторинг витрат енергії може здійснюватися згідно з періодами контролю, як для важливих складових систем, так і загалом для всієї будівлі. Тому порядок і обсяг вимірювань, а також встановлення необхідних вимірювальних приладів слід визначити на початку проектування. Система управління і моніторингу повинна бути адаптована до змін у режимах та умовах експлуатації.
Слід передбачати можливість ефективного обслуговування для забезпечення необхідної працездатності системи.
Примітка 1. Подальшу настанову наведено в А. 14.
В умовах нормальної експлуатації (відповідно до паспортних даних та інструкції з експлуатації) при необхідному технічному обслуговуванні працездатність системи повинна бути забезпечена впродовж встановленого повного строку служби. Проектні рішення і конструкція системи повинні забезпечувати зручність її очищення, технічного обслуговування та поточних ремонтів (див. EN 12097). Для обладнання системи слід передбачати необхідні засоби захисту й запобіжні пристрої для виконання технічного обслуговування та ремонту, а також для аварійного відключення.
Примітка 2. На національному рівні можуть бути регламентовані більш докладні вимоги або інструкції щодо безпеки при експлуатації та технічному обслуговуванні.
The method for the control and monitoring of all the systems shall be specified. In some applications it makes sense to distinguish between the first year(s) of operation and the time after.
The monitoring of the energy consumption shall allow a periodic check of the energy consumption of important individual systems and of the whole building. Therefore a measuring concept shall be identified at an early stage of the project and the necessary measuring devices installed. Changes of uses and requirements should be followed by adaptations of the system.
The system shall be designed to allow efficient service and maintenance to ensure effective operation.
NOTE 1 Further guidance is given in A.14.
The system shall be so designed that, with proper operation and maintenance, it will remain in operating condition for a reasonable period of time. The system shall be designed so as to facilitate cleaning, maintenance and service operation (see EN 12097). The equipment shall be furnished with appropriate protection and safety devices for maintenance and repair work, and for emergency stopping.
NOTE 2 National authorities may give more detailed requirements or instructions for safety in operation and maintenance.
Роботи від початку проектування до нормальної експлуатації зазвичай складаються з наступних основних етапів. Організують і виконують роботи завжди за порядком, що передбачений договором.
Примітка 1. Докладну інформацію наведено у додатку С у вигляді переліку заходів.
початок проектування, збирання та аналіз вхідних даних;
розроблення завдання на проектування та технічні умови (вимоги);
узгодження з органами влади та отримання відповідних документів;
проектування;
монтаж;
перевірка монтажу;
g) пуск системи, перевірка функціонування, регулювання балансу повітрообміну, випробування і оформлення звіту;
h) надання замовнику інформації про завершення монтажу;
і) загальна завершальна перевірка, функціональні випробування, виконання функціональних і спеціальних вимірювань відповідно до EN 12599;
j) здавання системи замовнику, включаючи передачу всієї документації з експлуатації та технічного обслуговування;
k) експлуатація та технічне обслуговування;
l) проведення регулярних перевірок (див. EN 15240 і EN 15239);
m) виконання моніторингу за витратами енергії шляхом обліку енергоспоживання.
Примітка 2. Кожна система вентиляції та кондиціонування повітря потребує належної експлуатації та регламентного технічного обслуговування для забезпечення нормованих умов мікроклімату і необхідної якості повітря в приміщенні, енергоефективної роботи
The process from the initiation of the project to the normal operation is generally characterised by the following steps. Nevertheless the definitive organisation is always in accordance with the specific contract.
NOTE 1 More details are given in Annex С in the form of checklists.
Project initiation.
Definition of design conditions and requirements.
Check with authorities, relevant regulations.
Design.
Installation.
Check of the installation.
g) Start of operation, check of functions, balancing, testing with written records.
h) Declaration of finished installation, addressed to the client.
i) Common completeness check, functional tests, functional measurements and special measurements according to EN 12599.
j) Hand over the system including the delivery of all relevant documents with instructions how to operate and maintain the system, to the client.
k) Operation and maintenance.
l) Regular inspections (see EN 15240 and EN 15239).
m) Monitoring the energy consumption by bookkeeping or another way of recording.
NOTE 2 Every ventilation, air-conditioning or room-conditioning system requires an adequate operation and maintenance procedure in order to satisfy the guaranteed conditions in the room, to ensure energy-efficient operation in all situations, to avoid emissions from the ventila-
системи у всіх передбачених режимах, запобігання можливим витокам забруднення з системи в приміщення, попередження відмов у системі та передчасного її спрацювання. Рекомендується впровадження журналу обліку, в якому слід реєструвати інформацію з експлуатації, технічного обслуговування та поточних ремонтів, включаючи дані про склад, зміст, періодичність проведення робіт і відповідальних виконавців.
Перелік і загальну характеристику типів повітря в будівлі та в системі вентиляції або кондиціонування повітря наведено у таблиці 2 і зазначено на рисунку 1. У кресленнях систем вентиляції та кондиціонування повітря слід використовувати для маркування типу повітря скорочення і кольори, що прийняті у таблиці 2. Скорочення також можуть бути корисними для маркування частин системи.
Таблиця 2 - Певні типи повітря
Table 2 - Specification of types of air
tion system to the room, to provide generally a good air quality in the rooms and to protect the system from damage and premature failure. It is recommended to prepare a duty-booklet for operation, service and maintenance, to contain a description of the control, service and maintenance measures including the time intervals and responsibilities (see also EN 15240 and EN 15239).
The types of air in a building and in a ventilation or air-conditioning system are specified in Table 2 and illustrated in Figure 1. The abbreviations and colours given in Table 2 shall be used to mark the type of air in drawings of ventilation or air-conditioning systems. The abbreviations can also be helpful for the labeling of system parts.
№ (на рис.1) No. (in Figure 1) |
Тип повітря Type of air |
Скорочення Abbreviation |
Колір Colour |
Визначення Definition |
1 |
Зовнішнє повітря Outdoor air |
ODA |
Зелений Green |
Атмосферне повітря, що надходить до системи або безпосередньо зовні у приміщення без будь-якої обробки Air entering the system or opening from outdoors before any air treatment |
2 |
Припливне повітря Supply air |
SUP |
Синій Blue |
Повітряний потік, який надходить у приміщення, або повітря, що входить у систему, після будь-якої обробки Airflow entering the treated room, or air entering the system after any treatment |
3 |
Внутрішнє повітря Indoor air |
IDA |
Сірий Grey |
Повітря в приміщенні або зоні обслуговування Air in the treated room or zone |
Продовження таблиці 2
№ (на рис.1) No. (in Figure 1) |
Тип повітряType of air |
Скорочення Abbreviation |
Колір Colour |
Визначення Definition |
4 |
Переміщене повітря Transferred air |
TRA |
Сірий Grey |
Повітря, що безпосередньо переміщується з одного приміщення в інше Indoor air which passes from the treated room to another treated room |
5 |
Витяжне повітря Extract air |
ETA |
Жовтий Yellow |
Повітряний потік, який видаляється з приміщення The airflow leaving the treated room |
6 |
Рециркуляційне повітря Recirculation air |
RCA |
Помаранчевий Orange |
Витяжне повітря, яке повертається в систему обробки повітря і повторно використовується в якості припливного повітря Extract air that is returned to the air treatment system and reused as supply air |
7 |
Випускне повітря Exhaust air |
EHA |
Коричневий Brown |
Повітряний потік, який видаляється в атмосферу Airflow discharged to the atmosphere |
8 |
Вторинне повітря Secondary air |
SEC |
Помаранчевий Orange |
Повітря, що відбирається з приміщення і повертається в те саме приміщення після будь-якої обробки Airflow taken from a room and returned to the same room after any treatment |
9 |
Витік Leakage |
ВИТ LEA |
Сірий Grey |
Незапланований повітряний потік через шляхи витоку (нещільності) в системі Unintended airflow through leakage paths in the system |
10 |
Інфільтрація Infiltration |
INF |
Зелений Green |
Проникнення зовнішнього повітря в будівлю через шляхи витоку (нещільності) в елементах огороджувальних конструкцій Leakage of air into building through leakage paths in elements of structure separating it from the outdoor air |
11 |
Ексфільтрація Exfiltration |
EXF |
Сірий Grey |
Витік внутрішнього повітря з будівлі через шляхи витоку (нещільності) в елементах огороджувальних конструкцій Leakage of air out of building through leakage paths in elements of structure separating it from the outdoor air |
Кінець таблиці 2
№ (на рис.1) No. (in Figure 1) |
Тип повітря Type of air |
Скорочення Abbreviation |
Колір Colour |
Визначення Definition |
12 |
Змішане повітря Mixed air |
MIA |
Потоки різного кольору Streams with separate colours |
Повітря, що містить два або більше потоки повітря Air which contains two or more streams of air |
1.1 |
Зовнішнє повітря одного приміщення Single room outdoor air |
SRO |
Зелений Green |
Атмосферне повітря, що надходить до системи, яка обслуговує лише одне приміщення, або безпосередньо зовні в приміщення без будь-якої обробки Air entering the single room air handling unit or opening from outdoors before any air treatment |
2.1 |
Припливне повітря одного приміщення Single room supply air |
SRS |
Синій Blue |
Повітряний потік, який надходить в приміщення, що обслуговується Airflow entering the treated room |
5.1 |
Витяжне повітря одного приміщення Single room extract air |
SET |
Жовтий Yellow |
Повітряний потік, який видаляється системою, що обслуговує лише одне приміщення The airflow leaving the treated room into a single room air handling unit |
7.1 |
Випускне повітря одного приміщення Single room exhaust air |
SEH |
Коричневий Brown |
Повітряний потік, який видаляється в атмосферу системою, що обслуговує лише одне приміщення Airflow discharged to the atmosphere from a single room air handling unit |
Національне пояснення. Певні типи, характеристики та класифікації повітря, що надані у розділі 6 цього стандарту, використовують при проектуванні, будівництві та експлуатації систем вентиляції та кондиціонування повітря, а не як санітарно-епідеміологічні норми. Перелік національних нормативних документів, вимоги яких слід враховувати разом з положеннями цього стандарту, наведений у Національному додатку НБ |
6.2.1 Загальні положення