БІБЛІОГРАФІЯ


BIBLIOGRAPHY

EN 1991-2 (Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 2. Транспортні навантаження на мости)

EN 1991-4 (Єврокод 1. Основи проектування та дії на конструкції. Частина 4. Бункери та резервуари)


EN 1991-2 Eurocode 1: Actions on structures - Part 2: Traffic loads on bridges


EN 1991-4 Eurocode 1: Basis of design and actions on structures - Part 4: Silos and tanks



ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАНДАРТ

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1991-1-5:2003/AC


Березень 2009 рік

ICS 91.010.30


Англійська версія


Єврокод 1: Дії на конструкції

Частина 1-5: Загальні дії. Температурні дії


Eurocode 1: - Actions sur les structures -

Partie 1-5: Actions générales - Actions

thermiques

Eurocode 1: Einwirkungen auf Tragwerke -

Teil 1-5: Allgemeine Einwirkungen -

Temperatureinwirkungen


Це корегування вступає у дію, починаючи з 11 березня 2009 року для включення у три офіційні мовні версії EN.

Ce corrigendum prendra effet le 11 mars 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 11.März 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.














ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦІЇ

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG


Центр Управління: Авеню Марні 17, B-1000 Брюссель


© 2009 CEN

Всі права на використання у будь-якій формі та якимось іншим чином зарезервовані у всьому світі для національних Членів CEN.

Ref. No.: EN 1991-1-5:2003/AC:2009 D/E/F



EUROPEAN STANDARD

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1991-1-5:2003/AC


March 2009

ICS 91.010.30


English Version


Eurocode 1 - Actions on structures - Part 1-5: General actions - Thermal

actions


Eurocode 1: - Actions sur les structures -

Partie 1-5: Actions générales - Actions

thermiques

Eurocode 1: Einwirkungen auf Tragwerke -

Teil 1-5: Allgemeine Einwirkungen -

Temperatureinwirkungen


This corrigendum becomes effective on 11 March 2009 for incorporation in the three official language versions of the EN.

Ce corrigendum prendra effet le 11 mars 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 11.März 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.


















EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG


Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels


© 2009 CEN

All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members. .

Ref. No.: EN 1991-1-5:2003/AC:2009 D/E/F



1) Зміни до Передмови


1) Modifications to Foreword

Сторінка 7, “Національне доповнення для EN 1991-1-5 ”, видалити:


“6.1.3.2(1)” і “7.2.1(1) ”


замінити на:


“6.1.3.2(1)П” і “7.2.1(1) П”.


Page 7, “National annex for EN 1991-1-5”, delete the following:


“6.1.3.2(1)” and “7.2.1(1)”


and replace with:


“6.1.3.2(1)P” and “7.2.1(1)P”.


2) Зміни до розділу 6.1.3.1,Загальні положення


2) Modification to 6.1.3.1,General

Сторінка 21, “Рисунок 6.1 ”, видалити і замінити на наступний:


Page 21, “Figure 6.1”, delete the figure and replace with the following:

"


3) Зміни до пункту 6.1.3.3 Діапазон однорідного температурного компонента моста


3) Modification to 6.1.3.3, 'Range of uniform bridge temperature component'

Сторінка 22, Пункт (3), видалитиПримітку 2і замінити на наступну:


Примітка 2. Для опор та температурних швів Національний додаток може визначати максимальний діапазон збільшення рівномірно розподіленої температури моста і максимальний діапазон зниження рівномірно розподіленої температури моста, якщо не потрібні інші умови. Рекомендовані значення - + 20 0C і + 20 0C, відповідно. Якщо вказана температура, при якій встановлюються опори та температурні шви, то рекомендованими значеннями є + 10 0C і + 10 0C, відповідно. ”


Page 22, Paragraph (3), deleteNOTE 2and replace with the following:


NOTE 2: For bearings and expansion joints the National Annex may specify the maximum expansion range of the uniform bridge temperature component, and the maximum contraction range of the uniform bridge temperature component, if no other provisions are required. The recommended values are + 20 0C and Δ TN,con+ 20 0C, respectively. If the temperature at which the bearings and expansion joints are set, is specified, then the recommended values are + 10 0C and + 10 0C, respectively. ”

4) Зміни до розділу 6.1.4.2, Вертикальні складові температури з нелінійними ефектами (метод 2)


4) Modifications to 6.1.4.2, 'Vertical temperature components with non-linear effects (Approach 2)

Сторінка 25, Пункт (1), видалитиПримітку 1і замінити на наступну:


Примітка 1. Значення вертикальних температурних перепадів прогонових будов мостів, які використовуються в конкретній країні, можуть вказуватися у Національному додатку. Рекомендовані значення надані на рисунках 6.2a - 6.2c. Ці значення дійсні при товщині мостового полотна 40 мм для прогінної будови типу 1 та 100 мм для для прогінної будови типу 2 та 3. Щодо інших значень товщини мостового полотна див. Додаток В. На даних рисунках «нагрівання» відноситься до таких умов, як сонячна радіація та інші дії, яки викликають нагрівання мостового полотна крізь поверхню. У свою чергу, «охолодження» відноситься до таких умов, при яких тепло виходить крізь поверхню мостового полотна в результаті зворотнього випромінення та інших дій. ”


Сторінка 28, “Рисунок 6.2b ', замінити рисунок на наступний:


Page 25, Paragraph (1), deleteNOTE 1and replace with the following:


NOTE 1: Values of vertical temperature differences for bridge decks to be used in a Country may be found in its National Annex. Recommended values are given in Figures 6.2a - 6.2c and are valid for 40 mm surfacing depths for deck type 1 and 100 mm for deck types 2 and 3. For other depths of surfacing see Annex B. In these figures “heating” refers to conditions such that solar radiation and other effects cause a gain in heat through the top surface of the bridge deck. Conversely, “cooling” refers to conditions such that heat is lost from the top surface of the bridge deck as a result of re-radiation and other effects. ”






Page 28, “Figure 6.2b) ”, replace this figure with the following one:



Тип конструктивної системи

Type of Construction

Температурний перепад ()

Temperature Difference ()

а) Нагрівання

(a) Heating

б) Охолодження

(b) Cooling


Стандартний метод

Normal Procedure


С

С


0,2

13

4


0,3

16

4




С

С


0,2

3,5

8


0,3

-5,0

-8




Спрощений метод

Simplified Procedure




=0,6h

=0,4m



Примітка. Для мостів із складових конструкцій можна застосовувати спрощений метод, за допомогою якого отримують поверхневе граничне значення ефектів від температури. Значення отримані за допомогою цього методу, є характеристичними значеннями і можуть застосувуватись, якщо в Національному додатку не встановлені спеціальні значення.

Note: For composite bridges the simplified procedure given above may be used, giving upper bound thermal effects. Values for in this procedure are indicative and may by used unless specific values are given in the National Annex

5) Зміни до Розділу А.1,Загальні відомості


5) Modification to Subclause A.1,General

Сторінка 36, Пункт (3), видалитиПриміткута замінити на наступну:


Примітка. Значення , може бути вказане в Національному додатку для конкретного проекту. Якщо немає ніякої інформації, то , може прийматися за 10 0C. У разі невизначеності з приводу чутливості моста до рекомендується враховувати нижню і верхню межі інтервалу, очікуваного для . ”


Page 36, Paragraph (3), delete theNOTEand replace with the following:


NOTE: The value of may be specified in the National annex or in a particular project. If no information is available may be taken as 10 0C. In case of uncertainty concerning sensitivity of the bridge to , it is recommended that a lower and upper bound of an interval expected for are considered. ”

6) Зміни до Розділу А.2, “Максимальні і мінімальні значення температури зовнішнього повітря з річною вірогідністю перевищення р, відмінною від 0,02


6) Modification to Subclause A.2, “Maximum and minimum shade air temperature values with an annual probability of being exceeded p other than 0,02

Сторінка 39, Пункт (2), видалити речення надПриміткою 1 ”:


“Відношення та відповідно можуть бути прийняті за домопогою рисунка А.1.”


і замінити на:


“Відношення та , відповідно можуть бути прийняті за домопогою рисунка А.1, який базується на рекомендованих значеннях , наданих в Примітці 1.”


Page 39, Paragraph (2), delete the sentence just aboveNOTE 1”:


“The ratios та respectively may then be taken from Figure A.1.”


and replace with:


“The ratios та respectively may then be taken from Figure A.1, which is based on the recommended values of given in NOTE 1.”


Код УКНД: 91.010.30


Ключові слова: температурний вплив, термічний опір, матеріали, міцність, сталеві конструкції, стійкість.




Генеральний директор ТОВ «Укрінсталькон ім. В.М. Шимановського», д.т.н., проф.






О. Шимановський






Завідувач НДВТР, (керівник розробки) к.т.н.,



А. Гром






Завідувач групи СНТД




Г. Ленда






Завідувач групи ІК




О. Кордун






Провідний інженер




Я. Левченко






Завідувач групи НТД




Я. Лимар






Перекладач




К. Павлова






Інженер ІІ категорії




О. Іванченко






Завідувач НДПВСЛК




В. Холькін




0