Необхідно розробити план відбору зразків готової продукції. Результати повинні бути зафіксовані й

готові для перевірки. Коли для процедури випробування замість контрольних застосовуються альтернативні випробування, дані про їх співвідношення повинні бути готові для перевірки. Все дослідне обладнання калібрується із зазначенням процедури, частоти і критеріїв.

5.3.4Контроль запасів

Необхідно детально визначити порядок контролю запасів готової продукції, а також як поставитися до продукції, яка не відповідає вимогам.

6 Критерії приймання

6.1Відбір зразків

Процедура відбору зразків із партії продукції для встановлення її відповідності цьому стандарту й заявленому виробником діапазону величин повинна відповідати додатку D.

5.3.1Raw materials

Specifications of all incoming materials and the procedures to be operated to ensure that they comply shall be documented.

5.3.2Production process

The relevant features of the plant and production process shall be defined giving the frequency of the inspection checks and tests, together with the criteria required both on equipment and on work in progress. The action to be taken when control values or criteria are not met shall be given. Weighing and measuring equipment shall be calibrated and the procedure, frequency and criteria stated.

5.3.3Finished product testing

A sampling plan for the testing of finished products shall be defined and the results shall be recorded and

available for inspection. When alternative tests to the reference tests are used for the test procedure their correlation to the reference test shall be available for inspection. All test equipment shall be calibrated and the procedure, frequency and criteria stated.

5.3.4 Stock control

The stock control of finished products, together with procedures for dealing with non-conforming products, shall be detailed.

6 Acceptance criteria

6.1Sampling

The sampling procedure from a batch to establish its conformity to this standard and the manufacturer's declared range of values shall be in accordance with annex D.

6.2Критерії відповідності

6.2.1Розміри

При випробуванні відповідно до додатка А середня величина вимірів, знятих із будь-якого розміру однієї одиниці брущатки, не повинна відрізнятися від заявленого виробником робочого розміру більше ніж на величину допустимих відхилень, зазначених у 4.1.2.1 для заявленого класу.

6.2.2Морозостійкість

При випробуванні відповідно до ДСТУ EN 12371 результати за будь-яким дослідним зразком не повинні бути нижчими за вказану величину.

6.2.3Міцність при стиску

При випробуванні відповідно до стандарту EN 1926 результати за кожним дослідним зразком не повинні бути нижчими за вказану величину.

6.2.4Стійкість до стирання (стираність)

При випробуванні відповідно до додатка В результати за кожним дослідним зразком не повинні бути вищими за вказану величину.

6.2.5Опір ковзанню

При випробуванні відповідно до додатка С результати за кожним дослідним зразком не повинні бути нижчими за вказану величину.

6.2.6Нерівність поверхні

При випробуванні відповідно до додатка А відхилення від площини за будь-яким окремим виміром не може перевищувати величини, вказаної в 4.1.2.3.

6.2Conformity criteria

6.2.1Dimensions

When tested in accordance with annex A, the mean value of the measurements taken of any one dimension on a single sett shall not vary from the manufacturer's declared work dimension by more than the permissible deviations given in 4.1.2.1 for the declared class.

6.2.2Freeze/thaw resistance

When tested in accordance with EN 12371 the result for each of the test specimens shall be not less than the declared value.

6.2.3Compressive strength

When tested in accordance with EN 1926 the result for each of the test specimens shall be not less than the declared value.

6.2.4Abrasion resistance

When tested in accordance with annex В the result for each of the test specimens shall be not greater than the declared value.

6.2.5Slip resistance

When tested in accordance with annex С the result for each of the test specimens shall be not less than the declared value.

6.2.6Face irregularities

When tested in accordance with annex A, no individual measurement of the deviation from a plane shall exceed the value given in 4.1.2.3.

7 Маркування, ярлики та пакування

Брущатка упаковується так, щоб уникнути пошкодження під час перевезення. Якщо для пакування використовуються металеві стрічки, вони повинні бути стійкими до корозії.

На упаковці або у транспортній накладній необхідно вказати таку інформацію:

  1. петрографічна назва каменю;
  2. торговельна назва каменю;
  3. назва та адреса постачальника;
  4. назва та місцезнаходження кар'єру;
  5. назва, номер і дата цього стандарту;
  6. заявлена величина або маркувальна позначка класу матеріалу (див. розділ 4);
  7. інша інформація, наприклад, хімічна обробка

поверхні.

У випадку, якщо вимоги щодо маркування, наведені в ZA.3, вимагають тієї самої інформації, що й цей розділ, вважається, що таке маркування відповідає вимогам цього розділу.

7 Marking, labelling and packaging

Setts shall be packed in a manner to avoid damage in transit, and any metal banding used shall be corrosion resistant.

The following information shall be supplied either on the packaging, or on the delivery note:

  1. the petrographic name of the stone;
  2. the commercial name of the stone;
  3. the name and address of the supplier;
  4. the name and location of the quarry;
  5. the name, number and date of this standard;
  6. the declared value or marking designation classes (see clause 4);
  7. other information, for example surface chemical treatments.

Where the marking equirements of ZA.3 require the same information as in this clause, such marking shall be considered to meet the requirements of this clause.

Додаток А

(обов'язковий)

Вимірювання розмірів

А.1 Підготування зразків

Видалити всі задирки та інше з елемента брущатки, який вимірюється.

А.2 Плановий розмір

А.2.1 Інструмент

А.2.1.1 Вимірювальне обладнання із точністю 0,5 мм.

А.2.1.2 Штангенциркуль із точністю 0,5 мм.

А.2.1.3 Градуйований кутник із точністю 0,5 мм.

А.2.1.4 Профільний калібр (див. рисунок А.1) або аналогічний інструмент.

А.2.2 Процедура

А.2.2.1 Загальна ширина й висота текстурної брущатки

Виміряти загальну ширину у верхній і нижній частині номінальне паралельних поверхонь із округленням до 1 мм з обох боків елемента брущатки. Виміряти загальну висоту спереду і ззаду з обох кінців елемента брущатки. Записати середню висоту й ширину, а також найбільший та найменший вимір кожного показника у випадку, якщо різниця між ними перевищує З мм (усі виміри з округленням до 1 мм).

А.2.2.2 Нерівність поверхні

Порядок дій:

  1. покласти елемент брущатки, який вимірюється, на рівну поверхню;
  2. установити кріплення голок на обмежувач нівелювальника і притиснути голки вниз до основи;
  3. виміряти за допомогою вимірювального обладнання й записати відстань голок до кріплення голок у міліметрах;

Аnnex А

(normative)

Measurement of dimensions

A.1 Preparation of specimens

Remove all burrs etc. from the setts to be measured.

A.2 Plan dimension

A.2.1 Apparatus

A.2.1.1 Measuring equipment with an accuracy of 0,5 mm.

A.2.1.2 Callipers with an accuracy of 0,5 mm.

A.2.1.3 Graduated square with an accuracy of 0,5 mm.

A.2.1.4 Profile gauge (see Figure A.1) or equivalent apparatus.

A.2.2 Procedure

A.2.2.1 Overall width and height of textured setts

Measure the overall width at the top and bottom of the nominally parallel faces, to the nearest 1 mm at both ends of the sett. Measure the overall height at the back and front, at both ends of the sett. Record the mean height and width, together with larger and smaller dimension of each, if the difference between them exceeds 3 mm, all to the nearest 1 mm.

A.2.2.2 Face irregularity

Proceed as follows:

  1. Place the sett to be measured on a level surface.
  2. Set the needle support on the spacer/leveller and press the needles down onto the base.
  3. With the measuring equipment, measure and record the distance of the needles to the needle support (mm).
  4. поділити площу елемента брущатки на чотири уявні зони, завести профільний калібр в одну з цих зон, притиснути всі голки до поверхні;
  5. зняти профільний калібр, виміряти й записати найвищу і найнижчу точки від кріплення голок у міліметрах;
  6. щоб розрахувати максимальну та мінімальну величину бокової проекції, потрібно відняти вимір с) від виміру е);
  7. повторити процедуру в трьох зонах, що залишилися, й записати чотири отримані величини.
  8. Divide the sett area into four imaginary areas and with the profile gauge in one of these areas press all the needles down onto the surface.
  9. Remove the profile gauge and measure and record the highest and lowest points from the needle support (mm).
  10. Subtract measurement c) from measurement e) to calculate the maximum and minimum profiles.
  11. Repeat in the other three areas and record the four answers.

Рисунок А.1 – Профільний калібр

Figure A.1 – Profile gauge

A.3 Скоси та підрізи

Установити одну лінійку градуйованого кутника на поверхню в одній стороні елемента брущатки, доторкнути іншу лінійку до вертикального боку. Записати отримані розміри з округленням до 1 мм, використовуючи позначки на кутнику та лінійці.

А.3 Chamfers and undercut

Place one blade of the graduated square in contact with the face at one end of the sett and bring the other blade in contact with the vertical side. Record the appropriate dimensions to the nearest 1 mm using the markings on the square and the rule. Repeat at the

Повторити з іншого боку, а потім з іншого краю елемента брущатки.

А.4 Звіт про випробування

До звіту про випробування повинна подаватися така інформація:

  1. назва та адреса дослідної лабораторії та місце проведення випробування, якщо воно відрізняється від адреси дослідної лабораторії;
  2. номер, назва та дата видання цього стандарту;
  3. опис виробів або зразків, що випробовувалися на відповідність певному стандарту;
  4. унікальний ідентифікаційний номер звіту (наприклад, серійний номер) і кожної його сторінки, а також загальна кількість сторінок у звіті;
  5. назва та адреса замовника;
  6. дата отримання дослідних виробів або зразків і дата (або дати) проведення випробовувань;
  7. специфікація випробування або опис методу, або процедури випробування;
  8. опис процедури відбору зразка (у відповідних випадках);
  9. будь-які відхилення, доповнення або винятки зі специфікації випробування, а також будь-яка інша інформація, що стосується певноговипробовування;
  10. визначення всіх використаних нестандартних методів або процедур випробування;
  11. опис зразка, в тому числі:
  • петрографічна назва каменю;
  • торговельна назва каменю;
  • назва та адреса постачальника;
  • назва та місцезнаходження кар'єру;
  • напрям шаруватості або анізотропних рис;

l)результати вимірів А.2 і, за наявності, А.3;

m)застереження про похибку вимірів (за наявності);

n)підпис і посада або аналогічні відомості про особу (осіб), яка несе технічну відповідальність за звіт про випробування, та дата складання.

other side and then at the other end of the sett.

A.4 Test report

The test report shall include the following information:

  1. name and address of testing laboratory and location where the test was carried out when different from the address of the testing laboratory;
  2. the number, title and date of issue of this standard;
  3. a description of the units or specimens tested to the relevant standard;
  4. unique identification of report (such as serial number) and of each page, and total number of pages of the report;
  5. name and address of client;
  6. date of receipt of test units or specimens and date (s) of performance of tests;
  7. identification of the test specification or description of the method or procedure;
  8. description of sampling procedure, where relevant;
  9. any deviations, additions to or exclusions from the test specification, and any other information relevant to a specific test;
  10. identification of any non-standard test method or procedure utilized;
  11. a description of the sample including:
  • the petrographic name of the stone;
  • the commercial name of the stone;
  • the name and address of the supplier;
  • the name and location of the quarry;
  • the direction of any bedding or anisotopic features;

l)the results of measurements A.2 and, if appropriate, A.3;

m)a statement on measurement uncertainty (where relevant);

n)a signature and title or equivalent marking of person (s) accepting technical responsibility for the test report and date of issue;

  1. застереження про те, що результати випробування стосуються виключно випробуваних виробів або зразків;

р)застереження про заборону відтворення звіту без письмового дозволу дослідної лабораторії, крім відтворення в повному обсязі.

o)a statement that the test results relate only to the units or specimens tested;

p)a statement that the report may not be reproduced except in full without the written approval of the testing laboratory.

Додаток В

(обов'язковий)

Вимірювання стійкості до стирання (стираності)

В.1Принцип проведення випробування на стирання широким колесом

Випробування проводиться шляхом стирання верхньої поверхні плити абразивним матеріалом за нормальних умов.

В.2Абразивний матеріал

Абразивом, необхідним для проведення цього випробовування, є корунд (білий плавлений глинозем) із розміром зерна 80, указаним у настановах

FEPA 42 F:1984* . Матеріал використовується не більше трьох разів.

В.3Інструмент

В.3.1 Апарат випробування на зношення (див. рисунок В.1) складається з широкого абразивного колеса, завантажувального бункера з одним або двома контрольними вентилями для регулювання подачі абразивного матеріалу, бункера регулювання подачі, пересувної платформи з фіксацією та противаги.

Під час використання двох вентилів один використовується для регулювання швидкості подачі й може бути постійно зафіксований, а інший використовується для вмикання й вимикання подачі.

Annex В

(normative)

Measurement of abrasion resistance

B.1 Principle of wide wheel abrasion test

The test is carried out by abrading the upper face of a slab with an abrasive material under standard conditions.

B.2 Abrasive material

The abrasive required for this test is corundum (white fused alumina) with grit size of 80 specified in FEPA 42 F:1984* . It shall not be used more than three times.

B.3 Apparatus

B.3.1 The wearing machine (see Figure B.1) is essentially made of a wide abrasion wheel, a storage hopper with one or two control valves to regulate the output of the abrasive material, a flow guidance hopper, a clamping trolley and a counterweight.

When two valves are used, one shall be used to regulate the rate of flow and can be permanently set while the other is used to turn the flow on and off.

_________________________________________

* Федерація європейських виробників абразивної продукції

* Federation of European Producers of Abrasive

Позначення

1Пересувна платформа з фіксацією

  1. Фіксуючий гвинт
  2. Зразок
  3. Контрольний вентиль
  4. Завантажувальний бункер
  5. Бункер регулювання подачі
  6. Широке абразивне колесо
  7. Противага
  8. Проріз
  9. Паз
  10. Струмінь абразивного матеріалу
  11. Колектор абразивного матеріалу
  12. Клин

Key

  1. Clamping trolley
  2. Fixing screw
  3. Specimen
  4. Control valve
  5. Storage hopper
  6. Low guidance hopper
  7. Wide abrasion wheel
  8. Counterweight
  9. Slot
  10. Groove
  11. Abrasive material flow
  12. Abrasive collector

13Wedge

Рисунок B.1 – Принцип роботи апарата для випробування на стирання

Figure B.1 – Principle of wearing machine

Широке абразивне колесо має виготовлятися зі сталі марки Е360 відповідно до стандарту EN 10083-2:1996. Твердість сталі повинна становити від 203 до 245 одиниць за шкалою Роквела. Діаметр колеса повинен бути (200 ± 1) мм, а ширина (70 ± 1) мм.. Привід повинен забезпечувати 75 обертів за (60 ± 3) с.

Пересувна платформа з фіксацією монтується на підшипниках і приводиться до поступального руху у бік колеса противагою.

Абразивний матеріал подається із завантажувального бункера до бункера регулювання подачі.