ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
СОЮЗА ССР

ЗАЩИТА РАСТЕНИЙ

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ



Г

Издание официальное


ОСТ 2І507-81
(СТ СЭВ 1740—79)

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СССР ПО СТАНДАРТАМ
Москва

РАЗРАБОТАН Министерством сельского хозяйства СССР ИСПОЛНИТЕЛИ

К. В. Новожилов, А. Я. Семенов

ВНЕСЕН Министерством сельского хозяйства СССР

Зам. министра А. А. Гольцов

УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государст­венного комитета СССР по стандартам от 16 сентября 1981 г. № 4256

Редактор Т. И. Василенко
Технический редактор И. М. Ильичева

Корректор М. А. Онопченко

Сдано в наб. 06.09.81 Подп. к печ. 25.11.81 3,5 п. л. 4,77 уч.-изд. л. Тираж 20000 Цена 2S нов.

Ордена «Знак Почета» Издательство стандартов, 123557, Москва, Новопресненский пер., 3.
Калужская типография стандартов, ул. Московская, 256. Зак. 2425

(Є) Издательство стандартов, 198

2ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР

ЗАЩИТА РАСТЕНИЙ


Термины и определения


Protection of plants. Terms and definitions


ГОСТ
21507-81
(СТ СЭВ
1740-79)


Взамен

ГОСТ 21507—76



Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 16 сен­тября 1981 г. № 4256 срок введения установлен

с 01.01. 1982 г.

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения понятий, относя­щихся к защите растений.

Термины, установленные стандартом, обязательны для при­менения в документации всех видов, научно-технической, учебной н справочной литературе.

Стандарт полностью соответствует СТ СЭВ 1740—79.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного тер­мина запрещается- Недопустимые к применению термины-си­нонимы приведены в стандарте в качестве справочных и обоз­начены «Ндп».

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте при­ведены в качестве справочных краткие формы, которые разреша­ется применять в случаях, исключающих возможность их различ­ного толкования. Установленные определения можно, при необ­ходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятий.

В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на английском (Е), немецком (D) и французском языках (F).

В стандарте имеется справочное приложение, содержащее термины и определения общебиологических понятий, используемых в стандарте.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым, а недопустимые синонимы —■ курсивом

.

Издание официальное

Перепечатка воспрещен

а



Термин


Определение


ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ


1. Защита растений

  1. Plant protection

D. Pflanzenschutz

  1. Protection des plantes


  1. Вредный организм для расте­ний

Вредный организм

  1. Noxious organism of plants

D. Schadorgamismus der Pflanzen (schadlicher Or- ganismus)

  1. Organisme nuisible pour les plantes (organisme nui­sible)

  1. Вредитель растений

  1. Plant pest

D. Pflanzenschadling

  1. Ravageur des plantes

  1. Болезнь растений

  1. Plant disease

D. Pflanzenkrankheit

  1. Maladie des plantes

  1. Диагностика болезни расте­ний

  1. Plant disease diagnostics

D. Diagnostik der Pflanzen­krankheit

  1. Diagnostic de la maladie des plantes

  1. Карантин растений

  1. Plant quarantine

D. Pflanzenquarantane

  1. Quarantaine des plantes

  1. Фитосанитария

  1. Phytosanitary

D. PflanzenschutzmaBnahmen
(worth Phytosanitarie)

  1. Phytohygiene

  1. Эпифитотия

  1. Epiphytoty

D. Epiphytotie

  1. Epiphytotie


Раздел прикладной биологии, разраба­тывающий теоретические основы и методы предотвращения и снижения потерь от вредных организмов, а также раздел сель­скохозяйственного производства, осуществ­ляющий применение этих методов

Организм, снижающий урожай растений или его качество.

Примечание. К вредным организ­мам относятся микроорганизмы, насеко­мые, поражающие растения, а также грызуны, сорняки и др.


Вид животного, способный причинить, повреждения растению, ущерб от которых экономически целесообразно предотвратить

Нарушение нормального обмена веществ клеток, органов и целого растения под влиянием фитопатогена или неблагоприят­ных условий среды

Распознавание болезни растений по со­вокупности признаков


По ГОСТ 20562—75 (СТ СЭВ 1741—79}


Мероприятия по уменьшению количества или уничтожению вредных организмов


Массовое заболевание растений




























Термин

Определение

  1. Энфитотия

E. Enphytoty

D. Enphytotie

F. Enphytotie

  1. Панфитотия

E. Panphytoty

D. Paniphytotie

F. Panphytotie

  1. Бактериоз растений

E. Plant bacteriosis

Массовое заболевание растений, которое проявляется на одной и той же территории и в течение ряда лет имеет незначительные колебания

Массовое заболевание растений, охваты­вающее несколько стран или континентов

Болезнь растений, вызываемая бактерия­ми

D. Pflanzenbakteriose

F. Bacteriose des plantes

12. Микоз растений

E. Plant mycosis

D. Pflanzenmykose

Болезнь растений, вызываемая грибами

F. Mycose des plantes

  1. Вироз растений

  1. Plant virosis

D. Pflanzenv.irose

  1. Virose des plantes

  1. Нематодоз растений

E. Plaint nematodosis

D. Pflanzennematodose

Болезнь растений, вызываемая вирусами

Болезнь растений, вызываемая нематода­ми

F. Nematodose des plantes

15. Фитопатоген

E. Phytopaithogene

Возбудитель болезни растений

D. Phytopathogen

F. Phytopaihogeme


  1. Токсин фитопатогена

  1. Phytopathogene toxin

D. Phytopathogentoxin

  1. Toxine du phytopathogene

  1. Почвенный фунгистазис

  1. Soil fungistasis

D. Bodenfungietasis

  1. Fongistasis de sol

  1. Специализированная форма фитопатогена

E. Specific form of a phyto-

Вещество, образующееся в результате нормальной жизнедеятельности фитопато­гена и ядовитое для растений

Свойство почвы препятствовать прорас­танию и развитию инфекционных зачатков фитопатогенных грибов

Форма фитопатогена, способная заражать растения отдельного рода

pathogene

D. Speziailisierte Phytopatho­genform

F. Forme specifique du phyto- pathogene



2 Зак. 2625


Термин

Определение

  1. Раса фитопатогена

  1. Race of a phytopathogene

D. Phytopathogenrasse

  1. Race du phytopathogene

  1. Простая раса фитопатогена

  1. Pure race of a phytopatho­gene

D. Einfache Phytopathogen­rasse

  1. Race pure du phytopatho­gene

  1. Сложная раса фитопатогена

  1. Complex race of a phyto­pathogene

D. Kombinierte Phytopatho­genrasse

  1. Race complexe du phytopa­thogene

Часть вида или специализированной фор­мы фитопатогена, способная заражать оп­ределенные сорта растения-хозяина

Раса фитопатогена, имеющая один, геи вирулентности и способная заражать сорта растений, обладающих только одним соот­ветствующим геном устойчивости

Раса фитопатогена, имеющая больше од­ного гена вирулентности и способная зара­жать сорта растений, обладающих более чем одним соответствующим геном устой­чивости



ЗАРАЖЕНИЕ И ЗАСЕЛЕНИЕ РАСТЕНИИ ВРЕДНЫМИ ОРГАНИЗМАМИ
И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИХ ПО ТЕРРИТОРИИ

22. Заражение растения

Е. Plant infestation

D. Infekltion einer Pflanze

Начало заболевания, наступающее с мо­мента проникновения фитопатогена в рас­тение

F. Infestation de la plante


23. Заселенность растения вреди­телями

Количество особей вредителя на отдель­ном растении

E. Pest colonization of plants

D. Schadlingbesiedlung einer Pflanze

F. Colonisation des plantes par les insectes nuisibles


24. Многолетний прогноз вреди­теля (болезни) растений

Е. Forecast of a plant pest (disease) for many years

Предсказание численности, распростра­ненности и времени появления вредителя или интенсивности проявления (болезни) растений не менее чем за два года

D. Mehrjahrige Prognose fur ein en P f 1 a nzen s ch a d 1 in g

(-krankheit)

F. Prevision de plusieurs an- nees du ravageur (de la maladie) des plantesТермин

Определение

  1. Долгосрочный прогноз вреди* теля (болезни) растений

  1. Long-term forecast of а plant pest (disease)

D. Langzeitprognose fur einen Pflanzenschadling (-krank- heit)

  1. Prevision de longue duree du ravageur (de la mala- die) des plantes

Предсказание численности, распростра­ненности и времени появления вредителя (болезни) растений в наступающем вегета­ционном периоде, году или сезоне

  1. Краткосрочный прогноз вре­дителя (болезни) растений

  1. Short-term forecast of а plant past (disease)

D. Kurzzeitprognose fiir einen Pflanzenschadling (-kran- kheit)

  1. Prevision de courte duree du ravageur (de la mala- die) des plantes

Предсказание численности, распростра* ненности и времени появления вредителя (болезни) растений в срок от несколькил дней до месяца

27. Инкубационный период бо­лезни растений

Ндп. Скрытый период болез- ни

Период между моментом внедрения фито- патогена и проявлением симптомов болез­ни растений

  1. Incubative period of а plant; disease

D. Inkubationszeit einer Pflanzenkrankheit

  1. Periode d’incubation de la maladie des plantes

  1. Распространение вредителя (болезни) растений

  1. Spread of a plant pest (disease)

D. Verbreitung eines Pflan- zenschadlings (-krankheit)

  1. Extension du ravageur (de la maladie) des plantes

Размещение особей вредителя (болезни] растений на определенной территории за установленный интервал времени

29. Распространенность болезни растений

  1. Extension of a plants disease

D. Verbreitungsgrad eines

Pflanzenkrankheits

  1. Extension de la maladie des plantes

Число больных растений, выраженное в процентах



Термин

Определение

  1. Развитие болезни растений

  1. Development of a plaint disease

D. Entwicklungsgrad eines Pflanzenkrankheits

  1. Developpement de la mala- die des plantes

Степень поражения растений, выражен­ная в баллах или процентах

ЧИСЛЕННОСТЬ ВРЕДНЫХ ОРГАНИЗМОВ

  1. Численность популяции вре­дителя

  1. Pest population numbers

D. Populationsstarke eines Sohaderregers

  1. Nombre de population du raivageur

  1. Плотность популяции вреди­теля

  1. Pest population density

D. Populationsdichte eines Schaderregers

  1. Densite de population du ravageur

  1. Динамика численности вред­ного организма

  1. Dynamics of a noxious or­ganism population

D. Dynamik der Schaderre- gerstarke

  1. Dynamique du nombre de I’organisme nuisible

  1. Массовый вредитель растений

  1. Mass pest of plants

D. Massenschadling der Pflanzen

  1. Ravageur massif des plan- tes

  1. Депрессия численности вреди­теля

  1. Depression of a pest popu­lation

D. Depression der Schaderre- gerstarke

  1. Depression du nombre du ravageur


Количество особей вредителя на терри­тории, занятой популяцией


Количество особей вредителя на единицу площади t


Изменение численности вредного орга­низма во времени и пространстве


Вредитель, характеризующийся посто­янной численностью или способностью к ее увеличению и приводящий к снижению уро­жая или качества сельскохозяйственной продукции


Снижение численности вредителя с сок­ращением заселенной им территории























Терман

Определение

  1. Депрессия болезни растений

  1. Depression of a plant disease

D. Depression der Pflanzenk- rankheit

  1. Depression de la m aladie des plantes


  1. Фактическая плодовитость вредителя

  1. Actual pest fecundity

D. Ta.tsachliche Fruchtbarkeit eines Schaderregers

  1. Fecondite reele du rava- geur

  1. Потенциал размножения вре­дителя