73










roc


УДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР

ГИДРОТЕХНИКА.
ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ГОСТ 19185-73

Издание официально

е




Цена 8 коп.







ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СТАНДАРТОВ
СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР

Москва

РАЗРАБОТАН

Всесоюзным ордена Трудового Красного Знамени научно-исследо­вательским институтом гидротехники имени Б. Е. Веденеева (ВНИИГ)

Зам. директора по научной работе Розанов Н, С.

Руководитель темы Дубровский И. Е.

Исполнитель Никольский А. А.

Всесоюзным ордена Ленина проектно-изыскательским и научно- исследовательским институтом имени С. Я. Жука (Гидропроект)

Гл. инженер Сапир И. Л.

Руководитель темы Шейнман Л. Б.

Исполнитель Глезин М. Д.

Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)

Зам. директора по научной работе Попов-Черкасов И. Н.

Руководитель темы Каплун Л. М.

Исполнитель Зотова И. И.

ВНЕСЕН Министерством энергетики и электрификации СССР

Зам. министра Максимов А. И.

ПОДГОТОВЛЕН К УТВЕРЖДЕНИЮ Всесоюзным научно-исследова­тельским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)

Директор Панфилов Е. А.

УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государствен­ного комитета стандартов Совета Министров СССР от 31 октября 1973 г. № 2410

©Издательство стандартов, 197

4У

Группа ТОО

ДК 626 :001.4(083.741

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТА НДАРТ СОЮЗА ССР

ГИДРОТЕХНИКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ
Термины и определения

Hydraulic engineering. Basic concepts.

Terms and definitions

Постановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 31 октября 1973 г. № 2410 срок действия установлен

с 01.01. 1975 г.

до 01.01. 1980 г.

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, тех­нике, и производстве термины и определения основных понятий в области гидротехники.

Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, учебниках, учебных пособиях, технической и справочной литературе. В остальных случаях применение этих терминов рекомендуется.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного тер­мина запрещается.

Недопустимые к применению термины-синонимы приведены в стандарте в качестве справочных и обозначены «іНдп».

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте при­ведены в качестве справочных их краткие формы, которые раз­решается применять, когда исключена возможность их различ­ного толкования.

В стандарте в качестве справочных для ряда стандартизован­ных терминов приведены иностранные эквиваленты на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках. В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском, немецком, английском и французском языках.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым, а недопустимые синонимы —- кур­сивом.Термин

Определение

1. Водные ресурсы

  1. Wasserschatze

Wasservorrat Wasserdargebot

  1. Water resources

  2. Resources hydrauliques Resources en eau

2. Охрана водных ресурсов

  1. Schutz des Wasserdargebotes

  2. Water resources conservation

  3. Protection des resources hydrauliques

  1. Водное хозяйство

  1. Wasserwirtschaft

  2. Water economy, Management

  3. Amenagement hydraulique

  1. Водохозяйственный комплекс

D. Wasserwirtschaftliches System

E. Water resources utilization system

F. Ensemble d’economie hydraulique

  1. Водопользование

  1. Wassernutzung

  2. Water utilization

  3. Utilization d’eau

  1. Недопотребление

  1. Wasserverbrauch Wassergebrauch

  2. Water .consumption

  3. Consommation d’eau

  1. Водоснабжение

  1. Wasserversorgung Wasserbeschaffung

  2. Watersupply

  3. Alimentation en eau Distribution d’eau

Запасы поверхностных и подземных вод рассматриваемой территории

Мероприятия, направленные на сохране­ние количества и качества поверхностных и подземных вод

Отрасль науки и техники, охватываю­щая учет, изучение, использование, охрану водных ресурсов, а также борьбу с вред­ным действием вод

Совокупность различных отраслей народ­ного хозяйства, совместно использующих водные ресурсы одного водного бассейна

Использование водных ресурсов без изъ­ятия воды из водоисточника

Использование водных ресурсов с без­возвратным изъятием воды из водоисточ­ника

Подача воды потребителям



Продолжение

Термин

Определение

8. Водозабор

  1. Wasserfassung Wasserentnahme

  2. Withdrawal of water

  3. Prise d’eau

Забор воды из водоема, водотока или подземного водоисточника

9. Канализация

  1. Kanalisation Abwasserableitung

  2. Canalization

  3. Canalisation

Отведение бытовых, промышленных и ливневых сточных вод

10. Осушение земель

D. Bodenentwasserung

  1. Drainage

  2. Drainage

Устранение избытка воды из почвы

11. Осушительная система

  1. Entwasserungssystem

  2. Drainage system

  3. Systeme de drainage Systeme d’assechement

Система гидротехнических и вспомога­тельных сооружений для осушения земель

12. Дренаж

D. Dranung

E. Drainage

F. Drainage

Устройства для сбора и отвода профиль­тровавшихся и подземных вод

13. Водопонижение

  1. Grundwasserabsenkung Wasserversenkung

  2. Artificial lowering of ground­water level

  3. Epuisement Abaissement du niveau des eaux souterraines

Искусственное понижение уровня подзем­ных вод

14. Подтопление

  1. Uberflutung von Senken infolge

Grundwasseranstiegs

  1. Underflooding

  2. Submersion partielle

Повышение уровня подземных вод, при­водящее к нарушению хозяйственной дея­тельности на данной территории

2 Зак. 2008



Продолжение-

Термин

Определение



15. Затопление

D. Uberflutung Wasserbedeckung

E. Inundation

Повышение уровня воды водотока, во­доема или подземных вод, приводящее к. образованию свободной поверхности воды на участке территории

Flooding F. Inondation

16. Обвалование

D. Eindeichung Abdeichung

Ограждение местности земляными дамба­ми от затопления поверхностными водам»

Е. Banking Diking

F, Endiguement

17. Шлюзование рек

  1. Kanalisierung Flusskanalisierung Kanalisierung von Fliissen

  2. Canalizing of rivers

  3. Canalisation des rivieres Canalisation des fleuves

Способ увеличения глубин водных пу­тей посредством образования подпертых плотинами бьефов и соединения их шлю­зами

  1. Выправление рек

  1. Begradigung Flussverbesserung Flussregelung

  2. Canalization

  3. Canalisation

  1. Гидроаккумулирование

  1. Wasseraufspeicherung Wasserspeicherung

  2. 'Storage pumping

  3. Accumulation des eaux par

Комплекс мероприятий по упорядочению* русла рек с целью создания благоприятных условий судоходства и лесосплава, умень­шения размывов русла рек и подмыва берегов

Подъем насосами и накопление воды* для последующего использования ее потен­циальной энергии

pompage

20. Гидротехнические изыскания

  1. Hydraulic engineering* research

D. Hydroteohnische Forschungen Hydrotechnische Untersuch- ungen

  1. Recherches hydrotechniques

Изыскания для получения исходных ма­териалов, необходимых для разработка проектов использования и охраны водных ресурсов, а также борьбы с вредным воз­действием вод

21. Водные пути

D. Wasserwege Wasserstrassen

Участки водоемов и водотоков, исполь­зуемые для судоходства и лесосплава

E. Waterways

F. Voies navigablesПродолжение

Термин

Определение

22. Гидротехника

  1. Hydrotechnik Wasserbau Wasserbautechnik Wassertechnik

  2. Hydraulic engineering

  3. Hydrotechniques

Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования, охраны водных ре­сурсов и борьбы с вредным действием вод при помощи инженерных сооружений

23. Гидроэнергетика

  1. Hydroenergetik

  2. Hydropower engineering

  3. Hydro-felectricite

Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования потенциальной энергии воды в водоемах и водотоках для производства электроэнергии

24. Гидравлика

Ндп. Механика жидкости

  1. Hydraulik

  2. Hydraulics

  3. Hydraulique.

Наука о законах движения и равновесия жидкостей и способах приложения этих законов к решениям задач инженерной практики

25. Мелиорация

  1. Melioration

  2. Land reclamation Melioration

  3. AmSlioration Amelioration hydraulique

Отрасль народного хозяйства, охватыва­ющая вопросы улучшения природных усло­вий используемых земель

26. Орошение земель

Орошение

Ндп. Ирригация

D. Bodenbewasserung

Е. Irrigation

F. Irrigation

Искусственное увлажнение почвы для по­вышения ее плодородия

27. Оросительная система

Ндп. Ирригационная система

D. Bewasserungssystem

Е: Irrigation system

F. Systeme d’irrigation

Система (гидротехнических сооружений для орошения земель

28. Обводнение

  1. Massnahmen zur Wasserbe- reitstellung fiir Mangelgebiete

  2. Watering

  3. Irrigation

Совокупность гидротехнических мероприя­тий ^по обеспечению водой безводных и маловодных районов для культурно-быто­вых и хозяйственных целей.

Примечание. Особо важное народ­нохозяйственное значение имеет обводне­ние пастбищ ;



Термин

Определение

29. Регулирование стока

  1. Ablaufregelung Abflussregelung durch Speicher

Wasserabflussregelung

  1. Flow control (regulation)

  2. Regularisation des debits

Перераспределение во времени объема стока в соответствии с требованиями водо­пользования, а также в целях борьбы с на­воднениями

■30. Переброска стока

  1. Wasseruberleitung

  2. Diversion of run-off (flow)

  3. Amenagement transversal de vallees laterales

Изменение природного направления сто­ка рек с выводом его в другой водосбор­ный бассейн при помощи гидротехнических сооружений

31. Водохранилище

По ГОСТ 19179—73

D. Speicherbecken

Wasserspeicher E. Water reservoir F. Retenue

Reservoir


32. Сброс

  1. Wasserablauf

  2. Discharge of water

  3. Evacuation

Decharge

Удаление неиспользуемой части стока из водохранилища

33. Попуск

D. Regulierungsabgaben

E. Release

F. Lachage

Регулируемая подача воды из верхнего в нижний бьеф

34. Напор

D. Fallhohe Wasserdruck Wassergefalle

  1. Head

  2. Chute

Давление воды, выражаемое высотой во­дяного столба над рассматриваемым уров­нем

35. Напорный фронт

Совокупность водоподпорных сооружений, воспринимающих напор

36. Подпор

D. Wasserstau Wasserstaung ■ Anstau

  1. Head water Backwater

  2. Retenue

Подъем уровня воды, возникающий вслед­ствие преграждения или стеснения русла водотока или изменения условий стока подземных вод



Продолжение

Термин

Определение

37. Подпорный уровень

Уровень воды, образующийся в водотоке

ПУ

Ндп. Подпертый уровень Подпорный горизонт

или водохранилище в результате подпора

Подпертый горизонт

  1. Stauspiegel

  2. Headwater level

  3. Niveau de retenue


38. Нормальный подпорный уро-

Наивысший проектный подпорный уро-

вень

вень верхнего бьефа, который может под-

НПУ

держиваться в нормальных условиях экс-

Ндп. Нормальный подпорный горизонт Подпертый горизонт

  1. Normalstau Normalstauspiegel

  2. Normal headwater level

  3. Retenue normale

плуатации гидротехнических сооружений

39. Форсированный подпорный

Подъемный уровень выше нормального,

уровень

временно допускаемый в верхнем бьефе в

ФПУ

чрезвычайных условиях эксплуатации гид-

Форсированный уровень

Ндп. Катастрофический подпор­ный уровень

Форсированный горизонт ФГ

  1. Hochststau

  2. Surcharged reservoir level

  3. Niveau de retenue force

ротехнических сооружений

40. Водоподпорное сооружение

Гидротехническое сооружение для СОЗ-

Ндп. Подпорное сооружение

  1. Stauanlage

Stauwerk

  1. Water retaining

  2. Ouvrage de retenue

Дания подпора

41. Плотина

Водоподпорное сооружение, перегоражи-

D. Staubauwerk

вающее водоток и его долину для подъема

Wehr

Staumauer

Staudamm

  1. Dam-

Weir, Barrage

  1. Barrage, Digue

уровня воды