ри

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
СОЮЗА ССР

ОБОРУДОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ
ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЙ
ТОРГОВЛИ И ОБЩЕСТВЕННОГО
ПИТАНИЯ

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ГОСТ 16318-77

Издание официальное



ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СТАНДАРТОВ
СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР

Москва

РАЗРАБОТАН

Всесоюзным научно-исследовательским и экспериментально-кон­структорским институтом торгового машиностроения (ВНИИТОРГ- МАШ)

Директор Ю. С. Костылев

Руководитель темы К. В. Советов

Исполнители: В. Б. Якобсон, В. Н. Выставкин, А. А. Коган

Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)

Зам. директора по научной работе А. А. Саков

Руководитель темы Л. М. Каплун

Исполнитель И. И. Зотова

ВНЕСЕН Министерством машиностроения для легкой и пищевой промышленности и бытовых приборов СССР

Зам. министра И. И. Пудков

ПОДГОТОВЛЕН К УТВЕРЖДЕНИЮ Всесоюзным научно-исследова­тельским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ]

Директор М. А. Довбенко

УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государст­венного комитета стандартов Совета Министров СССР от 20 апре­ля 1977 г. № 973

Редактор Л.

Технический редакт

Корректор И. ІЇІ.

Сдано в наб. 29.04.77 Подп. в печ. 13.07.77 1,25 п. л. 1,95 уч.-изд. л. Тир. 12 000 Цена 10 коп.

Ордена «Знак Почета» Издательство стандартов. Москва, Д-557, Новопресненский пер., 3. Тип. «Московский печатник». Москва, Лялин пер., 6. Зак. 698.



УДК 001.4 : 64.024.3.002.5 : 006.354

Г

Группа ГОО

ОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР

ОБОРУДОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ
ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЙ ТОРГОВЛИ И ОБЩЕСТВЕННОГО

ПИТАНИЯ

Термины и определения

Processing equipment for commercial and food
service industries. Terms and definitions

П

16318—77

Взамен

ГОСТ 16318—70

остановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 20 апреля 1977 г. № 973 срок введения установлен

с 01.07. 1978 г.

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения технологического оборудования для предприятий торговли и об­щественного питания.

Термины и определения, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно- технической, учебной и справочной литературе.

Приведенные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятий.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного тер­мина запрещается. Недопустимые к применению термины-синони­мы приведены в стандарте в качестве справочных и обозначены «Ндп».

Для отдельных стандартизованных терминов в качестве спра­вочных приведены их краткие формы, которые разрешается при­менять в случаях, исключающих возможность их различного тол­кования.

В случаях, когда существенные признаки понятия содержатся в буквальном значении термина, определение не приведено, а в графе «Определение» поставлен прочерк-

В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках для ряда стандартизованных терминов.

В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым, недопустимые синонимы — курси­вом.

П

Издание официальное . -—

ерепечатка воспрещена

© Издательство стандартов, 1977


ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ


1. Технологическое оборудова­ние предприятий общественного питания

  1. Speisenproduktionsanlagen fiir die Gemeinschaftsverpflegung

  2. Processing equipment for the food service mass feeding industry

  3. Materiel technologique des grandes cuisines

2. Торговое оборудование

  1. Verkaufseinrichtung

  2. Equipment for the retail sto­res

  3. Merchandizing and catering machinery and equipment


Оборудование для механической, тепло­вой и холодной обработки продуктов пи­тания и реализации готовых блюд на пред­приятиях общественного питания


Оборудование для хранения, перемеще­ния, фасовки, демонстрации и реализации товаров на предприятиях торговли и об­щественного питания.


ХОЛОДИЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ


3. Торговое холодильное обору­дование

  1. Verkaufskiihl-und Tiefkiihlein- richtung

  2. Refrigerated equipment for the wholesale

  3. Materiel commercial frigori- fique

4. Среднетемпературное торго­вое холодильное оборудование

  1. Verkaufskiihleinrichtung

  2. Chill case

Cabinet for chilled foodstuffs

  1. Materiel commercial frigorifi- que de la temperature posi­tive

5. Низкотемпературное торговое холодильное оборудование

  1. Verkaufstiefkiihleinrichtung

  2. Ice-cream cabinet

Freezer case

Frozen foods case

Low temperature case

  1. Materiel commercial frigorifi- que de la temperature basse


Холодильное оборудование для хранения, демонстрации и реализации охлажденных или замороженных пищевых продуктов на предприятиях торговли и общественного питания


Торговое холодильное оборудование для охлажденных пищевых продуктов


Торговое холодильное оборудование для замороженных пищевых продуктов



























Торговое холодильное оборудование с открытым проемом для доступа к пищевым продуктам

Торговое холодильное оборудование с за­крывающимся проемом для доступа к пи­щевым продуктам

Холодильная витрина для продажи ох­лажденных и (или) замороженных пище­вых продуктов

Холодильная витрина для установки на столе или прилавке

Прилавок для хранения и продажи ох­лажденных и (или) замороженных пище­вых продуктов

Конструктивно-объединенные холодиль­ный прилавок и холодильная торговая вит­рина . . '


  1. Открытое торговое холодиль­ное оборудование

  1. Offene Verkaufskiihleinrich- tung Verkaufskflhleinrichtung mit offener Warendarbietung

  2. Self-service refrigerated case

  3. Materiel commercial frigorifi- que ouvert

  1. Закрытое торговое холодиль­ное оборудование

  1. Freikiihleinrichtung Verkaufsktihleinrichtung

  2. Service refrigerated case Serve-over refrigerated case

  3. Materiel commercial frigorifi­que ferme

  1. Торговый холодильный шкаф

  1. Gewerbekflhlschrank

  2. Trade reach-in refrigerator

  3. Armoire commercial frigorifi- que

  1. Торговая холодильная вит­рина

  1. Gewerbekiihlvitrine

  2. Merchandizing refrigerated case

  3. Vitrine commercial frigorifi- que

  1. Многоярусная торговая хо­лодильная витрина

  1. Mehretagige Gewerbekiihlvit­rine

Gewerbekiihlregal

  1. Merchandizing vertical refri­gerated cabinet

  2. Vitrine commercial friqorifi- que a plusieurs etages

  1. Настольная холодильная витрина

  1. Tischkiihlvitrine

  2. Countertop refrigerated snowcase

  3. Vitrine frigorifique a table

  1. Холодильный прилавок

  1. Kiihl-und Tiefkflhltheke

  2. Refrigerated case

  3. Comptoir frigorifique

  1. Холодильный прилавок-вит­рина

  1. Kiihlschautheke Schaukiihltruhe

  2. Refrigerated display cabinet F. Comptoir-vitrine frigorifique

  1. 3«к. «МОхлаждаемый стол

  1. Kuhltisch

  2. Cold table

Refrigerated table

  1. Table refrigeree

  1. Водоохладитель

Wasserkiihlgerat

Wasserkiihlgerat

  1. Water cooler

  2. Refroidisseur de 1’eau

  1. Пивоохладитель

  1. Bierkiihler

  2. Beer cooler

  3. Refroidisseur de la biere

  1. Сокоохладитель

  1. Saftkiihler

  2. Juice cooler

  3. Rhlfroidisseur du sue

  1. Молокоохладитель

  1. Milchkiihler

  2. Milk cooler

  3. Rcfroidisseur du lait

МЕХАНИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ

  1. Картофелеочистительная ма­шина

  1. Kartoffelschalmaschine

  2. Potato peeler

  3. Eplucheuse a pommes de terre

  1. Дисковая картофелеочисти­тельная машина

  1. Kartoffelschaltellermaschine

  2. Disk-type potato peeler

  3. Eplucheuse a pommes de terre a disque

  1. Конусная картофелеочисти­тельная машина

  1. Kartoffelschalmaschine mit dem Garborundum-Schalkegel

  2. Cone-type potato peeler

  3. Eplucheuse a pommes de ter­re avec organe conique

  1. Рыбоочистительная машина Ндп. Рыбочистка

  1. Fischreinigungsmaschine

  2. Fish scaling machine

  3. Machine a ecailler des pois- sons


Машина для снятия кожуры с клубней картофеля

Примечание. Картофелеочиститель­ная машина может применяться для сня­тия кожуры с корнеплодов

Картофелеочистительная машина с рабо­чим органом в виде абразивного диска


Картофелеочистительная машина с рабо­чим органом в виде абразивного конуса


Машина для снятия чешуи с рыбы




  1. Скребок рыбоочистительной машины

Ндп. Скребок рыбочистки

  1. Schabeisen der Fischreini- gungsmaschine

  2. Fish scaling machine scraper

  3. Grattoir a ecailler des pois- sons

  1. Овощерезательная машина Ндп. Овощерезка

  1. Gemiiseschneidemaschine

  2. Vegetables slicing machine Vegetables slicer Vegetables cutter

  3. Hache-legumes Coupe-legumes

  1. Универсальная овощереза­тельная машина

  1. Universalgemiiseschneidema- schine

  2. Vegetables slicing machine with the changeable cutting means

  3. Coupe-legumes universelie Hache-legumes universelle

  1. Ножевая решетка универ­сальной овощерезательной машины

Ножевая решетка

  1. Schneidgitter der Gemusesch- neidemaschine

  2. Vegetables grid knife Vegetables slicer knife grid

  3. Grille de couteau du hache- legumes universelle

  1. Улитка универсальной ово­щерезательной машины

Улитка

  1. Schnecke der Gemiiseschneide­maschine

  2. Vegetables slicer scroll

  3. Helice du hache-legumes uni­verselle

  1. Нож универсальной овоще­резательной машины

Нож

  1. Messer der Gemiiseschneide­maschine

  2. Vegetables slicer shredding knife

C

Рабочий орган рыбоочистительной маши­ны

Машина для нарезания овощей на ку­сочки одинаковой формы

Овощерезательная машина для нареза­ния сырых овощей на кусочки различной формы

Примечание. Кусочки овощей могут быть в виде соломки, кубиков, брусочков, ломтиков и т. п.

Рабочий орган универсальной овощереза­тельной машины, предназначенный для на­резания овощей на кубики или брусочки

Рабочий орган универсальной овощереза­тельной машины, предназначенный для фиксации нарезаемых овощей при измель­чении

Нож универсальной овощерезательной машины, предназначенный для нарезания овощей на ломтики

outeau du hache-legumes uni­verselleТермин

Определение

29, Ножевая гребенка универ-

Гребенка универсальной овощерезатель-

сальной овощерезательной маши-

ной машины в комплекте с ножами, пред-

ны

назначенная для нарезания овощей на бру-

Ножевая гребенка

  1. Kammformiges Messer der Gemiiseschneidemaschine

  2. Vegetables slicer knife rake

Vegetables slicer rake knife F. Qonteau-peigne du hache-legu- mes universelie

СОЧКИ.

30. Пуансон универсальной ово-

Рабочий орган универсальной овощере-

ацерезательной машины

зательной машины, при помощи которого

:D. Stempel der Gemflseschneide-

овощи продавливаются сквозь отверстия

maschine

  1. Vegetables slicer punch Vegetables slicer pusher

  2. Poincon du hache-legumes .universelie

ножевой решетки

31. Мясорубка

I).. Fieischwolf

E. Meat mincer

Meat grinder

F. Hacheuse


32. Подрезная решетка мясо-

Неподвижный рабочий орган мясорубки,

рубки

устанавливаемый перед ножом мясорубки

Ндп. Подрезной нож мясорубки

  1. Vorschneidsatz des Fleisch- wolfes

  2. Meat mincer fixed grid knife

  3. Organe de hachoir qui compo­se de plusieurs couteaux

для предварительного измельчения мяса

33. Нож мясорубки

Вращающийся рабочий орган мясорубки,

D. Messersatz des Fleischwolfes

предназначенный для измельчения мяса

.Schneidsatz des Fleischwolfes

Примечание. Ножи мясорубки бы-

E. Meat grinder rotary knife

вают двух типов:

Meat mincer rotary knife

односторонний — режущие кромки рас-

F. Couteau du hache-viande

положены в одной плоскости;

двусторонний — режущие кромки распо­ложены в двух параллельных плоскостях

34. Ножевая решетка мясоруб-

Неподвижный рабочий орган мясорубки,

ки

предназначенный для измельчения и выво-

; D. Lochscheibe des Fleischwolfes . E- Meat mincer fixed grid knife F. Plat perfore du hachoir

да мяса

35. Мясорыхлительная машина

Машина для надрезания волокон порци-

Ндп. Мясорыхлитель

  1. Fleischmfirber

  2. Meat tenderizer

  3. Machine a attendrir la viande

онных кусков мяса перед обжариванием