ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
СОЮЗА ССР

СИСТЕМА СТАНДАРТОВ ПО ИНФОРМАЦИИ, БИБЛИОТЕЧНОМУ И
ИЗДАТЕЛЬСКОМУ ДЕЛУ

СОКРАЩЕНИЕ СЛОВ
И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
НА ИНОСТРАННЫХ
ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ
В БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ

ГОСТ 7.11-78

(СТ СЭВ 2012-79)

М

Цена 70 коп.

пллииа Официальное....

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СССР ПОСТАНДАРТАМ
Моск

иРедактор PwC. Федорова

Подо.в печ. 24.01.86 15,0 уел. печ.л. 15,13 усл. кр.-отт.

3,50 уч.-изд.л. Тігр. 40000 . Цена 70 коп.

' "Знак Почета" Издательство стандартов,
Москва ГСП, ІІовопреснонсгдоі пер, д.З.

типография стандартов, ул. Московская,25G.3aK.-4f!



>дк 025.3:006.354

Г О С У Д А РСТВЕНН Ый


Грута. Т62

НДАРТ СОЮЗА ССР



С

гост

7.11-78*

(СТ СЭВ 2012-79)

Вымен

ГОСТ 7.П-70

истема стандартов по информации, библиотечному и издгтельскому делу СОКРАЩЕНИЕ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НА ИНОСТРАННЫХ ЕВР0ІОСКИХ ЯЗЫКАХ В БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ System of standards "Information,libraries and publishing". Abbreviations of words and word combinations in foreign European languages for bibliographical entries

°' 10.08.78

-* XU.07 >72.

Нссэблюрвнн« стаидари пр»<л«А,стс« по м«о»,

Настоящий стандарт устанавливает правила сокращения слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографи­ческих описаниях документов для печатных и карточных каталогов и картотек, информационных изданий, а также для прикнижных и приста- тейных списков литературы и библиографических ссылок; правила при­менения сокращений; список сокращений слов (словосочетаний), наибо­лее часто встречающихся в. библиографическом описании, и условия их применения.

Установленные стандартом сокращения слов и словосочетаний до­пускается применять в аннотациях и рефератах.

Стандарт предусматривает сокращения слов на 25 европейских язы­ках: албанском, английском, болгарском,венгерском, датском, ирланд­ском, исландском, испанском, итальянском, латинском, македонском, не­мецком, нидерландском, новогреческом, норвежском, польском, португаль­ском, румынском, сербскохорватском, словацком, словенском, финском, французском, чешском, шведском.

Стандарт предназначен для органов научной и технической инфор­мации, библиотек, учреждений, ведущих библиографическую работу и вы­пускающих печатные карточки, для издательств и редакций.

При составлении описания особых видов произведений печати (ноты, картографические издания, специальные виды нормативно-технических и технических документов), а также в справочном аппарате изданий допус­кается применять:

й».и.. Переиздание- (декабрь 1985) с Изменениями

* L2. Утвержденными в августе 1981г.: Пост.3715 от 10.08.81 и июне 1985г.;Пост,1568 от 3.06.85.(ИУС І0-8І. 8-85)

©Издательство стандартов, 1986

Стр. 2 ГОСТ 7.11-78

специфические сокращения, не предусмотренные в настоящем

стандарте;

. более краткие варианты сокращения слов в отличие от уста­новленных в настоящем стандарте;

* аббревиатуры названий периодических и продолжающихся изданий в сведениях об издании, в котором опубликована статья,в аналити­ческом библиографическом описании, если в издании имеется их рас­шифровка.

Допускается применять указанные в издании аббревиатуры назва­ний международных организаций, если в указателе, каталоге или другом справочном аппарате имеется их расшифровка.

Стандарт соответствует СТ СЭВ 2012-79

  1. ПРАВИЛА СОКРАЩЕНИЯ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

    1. Сокращение слов и словосочетаний должно производиться но наложенным ниже правилам и в соответствии со списком сокращений слов.

    2. Сокращение слов производится по одному из следующих пра­вил:

  1. оставляется только первая буква слова, после которой ста­вится точка. Например: page р. •,

  2. опускается последняя часть слова, содержащая не менее двух букв. После сокращения ставится точка. Например: onginalnx- orig.;

  3. опускается несколько букв в середине слова.

Если сокращенная форма оканчивается на ту же букву, что и пол­ное слово , точка в конце сокращенной формы, как правило, не ставит­ся. Например^сігса - са ; министерство - м-во;

  1. опускаются некоторые буквы в середине и в конце слова. После сокращения, как правило, ставится точка.

Например: Harausgeber - Hr&g.

  1. Сокращение сложных слов и словосочетаний производится по одному из следующих правил, с учетом правил, приведенных в п.1.2:

  1. опускается часть последнего слова. Например: Bu.chhand.lung - Buchh. ;

  2. сокращается одна или несколько составных частей сложного слова или словосочетания. Например:manuscript- ns.; тчіюта страница - тит.с.

    1. Сокращению подлежат различные части речи. Сокращения слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в библиографичес­ком описании, приведены в рязд.З.Для разных грамматических форм одного и того же слова применяется одно и то же сокращение. Например: fascicle, fascic­les - fasc.; свеска, свески - св.

    2. Имена существительные сокращают только в том случае, если они приведены в разд.З настоящего стандарта.

    3. Сокращения, принятые для имен существительных, распрост­раняются на другие части речи: имена прилагательные, глаголы и страдательные причастия, образованные от того же корня. Например: Annotation - Annot.; annotiert - annot.

    4. Однокоренные слова, отличающиеся только приставками,со­кращают одинаково. Например:gedruckt - gedr.; abgsdruckt - abgedr.; beigedruckt - baigadr.

    5. Для слов и словосочетаний,обозначающих на различных языках понятиями другие","и так далее","без места","без издатель­ства", ''без года","около","раздельная пагинация", наряду с нацио­нальными формами сокращений могут использоваться формы сокращений, широко применяемые в международной практике,независимо от языка описания,соответственно для латинского и кирилловского алфавитов.

    6. Не допускается сокращать слово (словосочетание) путем отбрасывания одной (последней) буквы. Например:an,аг,ev,July,June.

    7. He допускается сокращать слово, если оно является един­ственным членом предложения.

    8. Сокращения начинаются с прописных или строчных букв в соответствии с грамматическими правилами языка, к которому отно­сится сокращаемое слово или словосочетание.

  1. ПРАВИЛА ПРИМЕНЕНИЯ СОКРАЩЕНИЙ

    1. Сокращения слов и словосочетаний применяют во всех облас­тях и элементах библиографического описания,включая заголовок,кро­ме основного и параллельного заглавий, с учетом требований разд.З.

В сведениях об издании, в котором опубликована статья, в ана­литическом библиографическом описании допускается сокращать основ­ное и параллельное заглавия периодических и продолжающихся изданий, а также заглавия книг,состоящие из типовых слов ("Сочинения","Соб­рание сочинений", "Доклады", "Тезисы докладов" и т.п.), и (или) наименование коллектива.

  1. В заголовке применяют только те сокращения слов и сло­восочетаний, которые приведены в разд.З с примечанием "Сокраща­ется также в заголовке".

Слова и словосочетания сокращать не допускается, есл

иСтр, 4 ГОСТ 7.11-78 возможно различное понимание текста.

  1. СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ. ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ, И УСЛОВИЯ ИХ ПРИМЕНЕНИЯ

    1. Список сокращений слов и словосочетаний, приведенных в данном разделе, состоит из трех частей:

  • перечня сокращений слов и словосочетаний на языках, поль­зующихся латинским алфавитом;

  • перечня сокращений слов и словосочетаний на языках, поль­зующихся кирилловским алфавитом;

  • перечня сокращений слов и словосочетаний на новогреческом языке.

  1. Сокращаемые слова и словосочетания, приведенные на язы­ках, пользующихся латинским и кирилловским алфавитами, располо­жены в списке без учета диакритических знаков и других особен­ностей графики.

  2. Для указания языка, к которому принадлежит сокращаемое слово (словосочетание), приняты следующие условные обозначения:

алб - албанский

нид - нидерландский

анг - английский

нор - норвежский

бол - болгарский

пол - польский

вен - венгерский

пор - португальский

дат - датский

рум - румынский

ирл - ирландский

сер - сербскохорватский

исл - исландский

ела - словацкий

исп - испанский

ело - словенский

ита - итальянский

фин - финский

лат - латинский

фра - французский

мак - македонский

чеш - чешский

нем - немецкий

шве - шведский

ПЕРЕЧЕНЬ сокращений слов и словосочетаний на языках , пользующихся латинским алфавитом »

Варианты написания сокращенных слов (словосочетаний) и их сокращений, применяемых в отдельных языках, приведены в скоб­ках. Например:

afg(h)ansky - afg(h); arch(a)eologiach - arch.(a)eol.

Сокращения слов и словосочетаний на ирландском языке при­ведены в латинизированной и оригинальной ирландской формах, последняя указана вслед за латинизированной в круглых скобках. Например:

litriocht( tiiftioc?) a inf abeceden

Слова и словосоче-

Сокращения

Коды языков Условия

тания


применения


A


a inf

et al., ai.

ела

a jinf

et al., a j .

чеш

a tak dale

etc., atd.

чеш

a tak dalej

etc., atd'.

ела

aakkosellinen

aakkos.

фин

aanilevyarkisto

aanilevyark.

фин

aanmerking

aannu

НИД

aantekening

aant.

НИД

aanvulling

aanv.

НИД

aargang

aarg.

дат

aarhundrede

aarh.

дат

Abbildung

Abb.

нем

abbreviation

abbrev.

анг

abbreviazione

abbrev.

ита

Abdruck

Abdr.

нем

abeceden

abec.

ело

у)

Для удобства пользования таблицами вверху страницы ука- запы первое и последнее слова, помещенные на этой странице.



abecedni

adaptace

Слова и словосоче­тания

Сокращения

Коды языков

Условия применения

abecednf

abec.

чеш


abecedny

abec.

ела


abgeandert

abgeand.

нем


abgedruckt

abgedr.

нем


abgekilrzt

abgek.

нем


Abhandlung

Abh.

нем


Abkurzung

Abk.

нем


about

ca

ан г


abrege

abr.

Фра


abreviajao

abrev.

пор


abreviacion

abrev.

исп


abreviation

abrev.

Фра


abrevia^i(un)e

abrev.

РУМ


abreviere

abrev.

РУМ


abridgement

abr.

ан г


abril

abr.

исп,пор


Absatz

Aba.

нем


Abschnitt

Abschn.

нем


abstract

abstr.

анг


Ab t e Hung, Ab the Hung

Abt., Abth.

нем


acadamh(bcadAm)

acad. (лС(ід.)

ирл


academia

acad.

исп,лат,пор


academician

acad.

РУМ


academie

acad.

РУМ


academie

acad.

Фра


academy

acad.

анг


accademia

accad.

ита


accedit

acced.

лат


accresciuto

accresc.

ита


adapajon

adap.

нор


adaptaatio

adapt.

фин


adapta<?ao

adapt.

пор


adaptace

adapt.

чеш