« » (кавычки)—в кавычках приводится характерное наименование коллектива.
В остальных случаях применяют знаки препинания в соответствии с правилами, принятыми в грамматике.
В информационных изданиях заголовок и текст описания, как правило, приводят в подбор.
В библиографическом описании АВ материала для каталогов заголовок приводят на отдельной (первой) строке.
Область заглавия и сведений об ответственности
Основные положения
Элементы области приводят с предшествующими им условными разделительными знаками в следующем порядке:
Основное заглавие
= Параллельное заглавие
: Сведения, относящиеся к заглавию
Сведения об ответственности
/ перед первыми сведениями
; перед последующими сведениями
Основное заглавие
Основным заглавием является заглавие АВ материала, выделенное полиграфическим или иным способом, или приведенное первым в источнике сведений.
Основное заглавие приводят в описании в той форме, в какой оно дано в источнике сведений, без сокращения слов и словосочетаний.
Речи В. И. Ленина
Художник Васнецов
Бисы Леонида Когана
Говорите по-английски
Поэзия А. С. Пушкина в музыке
Поет Надежда Обухова
Если нет иного заглавия, кроме имени лица или наименования коллектива, то эти сведения рассматривают как основное заглавие, даже если они совпадают по форме с заголовком описания.
В. Г. Белинский
Роберт Фрост
Тициан
«Апельсин», вокально-инструментальный ансамбль
Альтернативное заглавие, следующее после союза «или» (или его эквивалента на других языках), рассматривают как часть основного заглавия.
Волшебная музыка, или Давайте делать оперу
Viejos cantos afrocubanos о Cantos folcloricos cubanos
Основное заглавие может состоять только из названия формы произведения, жанра, темпа или характера исполнения.
Стихотворения
Соната
Анданте
Концерт
. При описании АВ материала, содержащего несколько произведений и имеющего общее заглавие и заглавия отдельных произведений, общее заглавие приводят в качестве основного, остальные могут быть указаны в примечании о содержании АВ материала.
Параллельное заглавие
Параллельное заглавие — основное заглавие на ином языке. Его приводят в описании после основного заглавия в форме, данной в АВ материале.
Литовская ССР = The Lithuanian SSR
Ромео и Джульетта = Romeo es Julie = Romeo and Juliet = Romeo et Juliette
При наличии нескольких параллельных заглавий количество их в описании определяет библиографирующее учреждение.
Допускается приводить параллельные заглавия или сведения о них в области примечаний.
Сведения, относящиеся к заглавию
В сведениях, относящихся к заглавию, приводят другое заглавие и иные данные, поясняющие основное заглавие, уточняющие содержание, жанр, тематику, характер, назначение, вид АВ материала, количество частей в материале и т. п.
Сведения, относящиеся к заглавию, приводят после основного или параллельного заглавия в той форме и последовательности, в которой они даны в источнике описания.
Каждым сведениям, относящимся к заглавию, предшествует условный разделительный знак двоеточие (:).
XXVI съезд КПСС: Диафильмы для системы парт, и коме, просвещения
Удивительное в камне: (Коллекция любителей камня МОИП): Агаты, кварцы и халцедоны Подмосковья
Прометей: Поэма огня
Княгиня Трубецкая: Из поэмы «Русские женщины»
Эдит Пиаф: [Концерт]
Красная площадь — современнику: Фонофильм
Le francais actuel: Cours de perfectionnement: 2-eme degre.
Cours de langue rodmaine: Introduction a I’etude du roum.: A 1’usage des etudiants etrangers: Lecons 1—60
Сведения об ответственности
В сведениях об ответственности приводят фамилии индивидуальных авторов, исполнителей, других лиц, наименования коллективов, ответственных за разработку или содействовавших работе над материалом и (или) сведения об их творческом вкладе в создание материала.
Сведения об ответственности приводят в следующей последовательности:
сведения об авторах (индивидуальном или коллективном);
сведения о деятельности других лиц;
сведения об исполнителях.
Перед первыми сведениями об ответственности ставят условный разделительный знак косую черту (/). Для отделения друг от друга групп авторов применяют знак точка с запятой (;). Фамилии лиц (наименования коллективов) в пределах одной группы разделяют запятой (,). Сведения о средствах исполнения приводят после фамилии исполнителя и отделяют знаком запятая (,). Фамилию дирижера или художественного руководителя приводят после наименования коллектива (оркестра, хора и т. п.) и отделяют от него запятой (,).
Сведения об ответственности допускается не повторять, если они идентичны указанным в заголовке описания и не требуется уточнять роль лиц или коллективов в создании материала.
Сведения об ответственности приводят в форме, данной в источнике описания, со словами, поясняющими роль лица или коллектива.
Понизовский В. Владимир Ильич Ленин: Начало пути (1870— 1893) /Консультант Г. Жук; Худож.-оформитель В. Дугин; Ред. Г. Морозова
Чайковский П. Зачем?/Слова Л. Мея; Исполн.: Г. Пищаев, тенор, А. Бахчиев, ф-п.
Лехпшнен Р. Летка-енка: Танец /Исполн. оркестр
Тихон В. Играет Валерий Тихон /В. Тихон, гусли, В. Кузнецов, баян
Кушник, Хуберт. Основные проблемы Западного Берлина /Выступление X. Кушника, ред. газеты «Unsere Zeit»
Ceske revolucni pisne /Vybral a sest. Vaclav Pletka
В сведениях об ответственности приводят фамилии одного, двух, трех и четырех индивидуальных авторов. При наличии более четырех авторов приводят не менее трех фамилий с добавлением слов «и др.», или «et al.» для материалов на языках, пользующихся латинским алфавитом (или эквивалентов этих слов для других языков).
Допускается приводить фамилии всех авторов.
Filipovic R. et al. Methode audiovisuelle d’anglais /R. et Z. Fili- povic, L. Webster
Русский язык для всех: Звуковое прил. к учеб, комплексу для взрослых учащихся-иностранцев /Л. Бабалова, О. Башилова, Т. Дорофеева и др.
Fados de Coimbra /Angelo Fernandes, Fernando Bolim, Joao
Bagao, Antonio Portugal
Светлова M. и др. Георгий Вицин /М. Светлова, В. Томберг, Г. Чумаков
Пушкин в Петербурге /Над фильмом работали И. Ершова, Л. Борщевская, С. Миллер и др.
Фамилии других лиц (наименования коллективов), принимавших участие в подготовке материала к выпуску, приводят в количестве не более двух в каждой группе. При наличии большего числа лиц, принадлежащих к каждой группе, в описании приводят фамилию лица (наименование коллектива), указан- ного в данной категории первым, с добавлением слов «и др.» или «et al.» для материалов на языках, пользующихся латинским алфавитом (или эквивалентов этих слов для других языков).
Птицы Дальнего Востока /Записи Б. Вепринцева и др.
Борьба дзю-до /Режиссер В. Крауссе; Худож. К. Рюммлер и др.
Допускается приводить фамилии всех лиц (наименования коллективов), принимавших участие в подготовке материала к выпуску.
English course: Lessons /Spoken by D. L. James, A. C. Gimson and С. M. Tooley
v
Farces duMoyen age /Par Jacques Berger, Pierre Stephen, Marie Laurence; Sous la dir, artistique de Michel DuludБорьба дзю-до /Режиссер В. Крауссе; Худож. К. Рюммлер, Г. Рэтц, X. Лехнер, Ф. Боген, А. Курт, М. Шрейер
Данные об исполнителях приводят в сведениях об ответственности, как правило, полностью.
Свиридов А. В. Патетическая оратория /Слова В. Маяковского; Исполн.: Н. Аксючиц, сопрано, А. Ведерников, бас, Гос. акад. рус. хор СССР, худож. рук. А. Свешников, Симф. оркестр Моск. гос. филармонии, дирижер Н. Рахлин
При описании сценических произведений в сведениях об ответственности приводят обобщенные данные об исполнителях (без указания их фамилий).
Милютин Ю. С. Тихое семейство: Монтаж муз. комедии /Либретто О. Образцовой по комедии Л. Велля; Стихи Г. Ферре; Исполн.: [солисты], Оркестр Моск, театра оперетты, дирижер Г. Черкасов
Инициалы индивидуальных авторов и сокращенные названия учреждений, выступающих в качестве коллективных авторов, раскрываются, если это необходимо. Фамилию автора или полное наименование коллектива приводят в квадратных скобках сразу после сокращенной формы:
La corretta pronuncia italiana/ C. T. [Carlo Tagliavini],
Бах И. С. Органная прелюдия и фуга: Ми бемоль маж.: В. 552 /Инструм. А. Шёнберга; Исполн. ГСО [Гос. симф. оркестр]
Материал без общего заглавия может содержать произведения одного автора или произведения народного творчества или состоять из произведений разных авторов.
' Если материал включает произведения одного автора или произведения народного творчества, то заглавия отдельных работ приводят в последовательности, данной в источнике описания. Группы элементов области заглавия и сведений об ответственности разделяют точкой с запятой.
Шопен, Фредерик. Этюды: Соч 10; Этюды: Соч. 25; Вальс: Ля бемоль маж.: Соч. 69 № 1/ Ф. Шопен; Исполн. Э. Вирсаладзе, ф-п.
Stil, Andre. La pipe; Le premier choc /А, Stil
Сведения, относящиеся ко всем произведениям, приводят с предшествующими им условными разделительными знаками после сведений о последнем произведении.
В темном лесе; Я вечор молода; Веники: Рус. нар. песни
При описании материала, содержащего несколько произведений разных авторов, заглавие и сведения об ответственности 3—1348 каждого произведения отделяют точкой. Фамилию автора, приведенную в заголовке, повторяют за косой чертой.
Балакирев М. И. Пустыня /М. Балакирев; Слова А. Жемчужникова; Исполн. М. Рейзен. Спящая княжна /А. Бородин; Слова авт.; Исполн. 3. Долуханова
Shakespeare, William. King Lear /William Shakespeare. The duchess of Malfi /John Webster '
Материал, содержащий произведения разных авторов или произведения народного творчества в одном и том же исполнении, рассматривают как запись концерта данного исполнителя или исполнительского коллектива. При этом основное заглавие формулируется библиографирующим учреждением и заключается в квадратные скобки.
[Концерт]
[Поет С. Лемешев]
[Читает С. Юрский]
Область издания
Элементы области с предшествующими им условными разделительными знаками приводят в следующем порядке:
Сведения о повторности издания и (или) его характеристика
Сведения об ответственности, относящиеся только к данному повторному изданию
/ перед первыми сведениями
; перед последующими сведениями.
К области издания относят сведения о повторности издания и (или) его характеристику, приведенные в источнике описания:
сведения об архивное™ звукозаписи (с указанием даты, если она указана в источнике описания);
сведения о реставрации АВ материала (с указанием даты реставрации, если она указана в источнике описания);
сведения о копировании В материала.
Сведения о повторности издания и (или) его характеристику записывают в той форме и последовательности, в какой они приведены в источнике описания
Черно-белая копия с ив. ориг.
Арх. записи 1940—1946 гг.; реставрация 1970 г.
Цв. фильмокопия
В сведениях об ответственности записывают сведения о лицах, принимавших участие в подготовке повторного издания материала в тех случаях, когда это оговорено в источнике сведений.
Арх. записи 1905—1912 гг. /Записи реставрированы Н. Морозовым; Ред. К. Тихонравов
Область выходных данных
Элементы области с предшествующими им условными разделительными знаками приводят в следующем порядке:
Место издания, распространения
: Издатель (или издающая организация), распространитель [Сведения о функции издателя, распространителя]
, Год издания, распространения
(Место изготовления >
: Наименование предприятия-изготовителя
, Год изготовления)
Перед названием второго места издания, второго места распространения ставят точку с запятой. Остальные элементы области при повторении приводят с предшествующими им знаками.
Название места издания, распространения приводят в описании полностью в именительном падеже, за исключением названий городов: Москва (М.), Ленинград (Л.) и Ростов-на-Дону (Ростов н/Д).
При описании материала, выпущенного на языках народов союзных республик, допускается приводить сокращенное название столицы и других городов данной республики.
При наличии двух мест издания, распространения в описании приводят оба места, при наличии трех и более — название места, указанного первым или выделенного полиграфическим способом, со словами «и др.» для материала, описываемого на русском языке, «etc» для материала, описываемого на языках, пользующихся латинским алфавитом (или эквивалентами этих слов для других языков).
При отсутствии сведений о месте издания, распространения материала в описании приводят слова: «Б. м.» (Без места), «S. 1», (Sine loco) для языков, пользующихся латинским алфавитом (или эквиваленты этих слов для других языков).
Наименование издающей организации (фирмы), а так* же организации (фирмы)-распространителя приводят без кавычек в наиболее краткой форме, имеющейся в материале.
АПН — агентство печати «Новости»
ВСГ — Всесоюзная студия грамзаписи