« » (кавычки)—в кавычках приводится характерное наиме­нование коллектива.

В остальных случаях применяют знаки препинания в соответст­вии с правилами, принятыми в грамматике.

  1. В информационных изданиях заголовок и текст описания, как правило, приводят в подбор.

В библиографическом описании АВ материала для каталогов заголовок приводят на отдельной (первой) строке.

  1. Область заглавия и сведений об ответст­венности

    1. Основные положения

      1. Элементы области приводят с предшествующими им условными разделительными знаками в следующем порядке:

Основное заглавие

= Параллельное заглавие

: Сведения, относящиеся к заглавию

Сведения об ответственности

/ перед первыми сведениями

; перед последующими сведениями

  1. Основное заглавие

    1. Основным заглавием является заглавие АВ материала, выделенное полиграфическим или иным способом, или приведен­ное первым в источнике сведений.

    2. Основное заглавие приводят в описании в той форме, в какой оно дано в источнике сведений, без сокращения слов и словосочетаний.

Речи В. И. Ленина

Художник Васнецов

Бисы Леонида Когана

Говорите по-английски

Поэзия А. С. Пушкина в музыке

Поет Надежда Обухова

  1. Если нет иного заглавия, кроме имени лица или наиме­нования коллектива, то эти сведения рассматривают как основ­ное заглавие, даже если они совпадают по форме с заголовком описания.

В. Г. Белинский

Роберт Фрост

Тициан

«Апельсин», вокально-инструментальный ансамбль

  1. Альтернативное заглавие, следующее после союза «или» (или его эквивалента на других языках), рассматривают как часть основного заглавия.

Волшебная музыка, или Давайте делать оперу

Viejos cantos afrocubanos о Cantos folcloricos cubanos

  1. Основное заглавие может состоять только из названия формы произведения, жанра, темпа или характера исполнения.

Стихотворения

Соната

Анданте

Концерт

    1. . При описании АВ материала, содержащего несколько произведений и имеющего общее заглавие и заглавия отдельных произведений, общее заглавие приводят в качестве основного, ос­тальные могут быть указаны в примечании о содержании АВ ма­териала.

  1. Параллельное заглавие

    1. Параллельное заглавие — основное заглавие на ином языке. Его приводят в описании после основного заглавия в фор­ме, данной в АВ материале.

Литовская ССР = The Lithuanian SSR

Ромео и Джульетта = Romeo es Julie = Romeo and Juliet = Romeo et Juliette

  1. При наличии нескольких параллельных заглавий коли­чество их в описании определяет библиографирующее учрежде­ние.

Допускается приводить параллельные заглавия или сведения о них в области примечаний.

  1. Сведения, относящиеся к заглавию

    1. В сведениях, относящихся к заглавию, приводят другое заглавие и иные данные, поясняющие основное заглавие, уточня­ющие содержание, жанр, тематику, характер, назначение, вид АВ материала, количество частей в материале и т. п.

    2. Сведения, относящиеся к заглавию, приводят после ос­новного или параллельного заглавия в той форме и последователь­ности, в которой они даны в источнике описания.

    3. Каждым сведениям, относящимся к заглавию, пред­шествует условный разделительный знак двоеточие (:).

XXVI съезд КПСС: Диафильмы для системы парт, и коме, про­свещения

Удивительное в камне: (Коллекция любителей камня МОИП): Агаты, кварцы и халцедоны Подмосковья

Прометей: Поэма огня

Княгиня Трубецкая: Из поэмы «Русские женщины»

Эдит Пиаф: [Концерт]

Красная площадь — современнику: Фонофильм

Le francais actuel: Cours de perfectionnement: 2-eme degre.

Cours de langue rodmaine: Introduction a I’etude du roum.: A 1’usage des etudiants etrangers: Lecons 1—60

  1. Сведения об ответственности

    1. В сведениях об ответственности приводят фамилии ин­дивидуальных авторов, исполнителей, других лиц, наименования коллективов, ответственных за разработку или содействовавших работе над материалом и (или) сведения об их творческом вкладе в создание материала.

    2. Сведения об ответственности приводят в следующей по­следовательности:

сведения об авторах (индивидуальном или коллективном);

сведения о деятельности других лиц;

сведения об исполнителях.

  1. Перед первыми сведениями об ответственности ставят условный разделительный знак косую черту (/). Для отделения друг от друга групп авторов применяют знак точка с запятой (;). Фамилии лиц (наименования коллективов) в пределах одной груп­пы разделяют запятой (,). Сведения о средствах исполнения при­водят после фамилии исполнителя и отделяют знаком запятая (,). Фамилию дирижера или художественного руководителя приводят после наименования коллектива (оркестра, хора и т. п.) и отделя­ют от него запятой (,).

  2. Сведения об ответственности допускается не повторять, если они идентичны указанным в заголовке описания и не требует­ся уточнять роль лиц или коллективов в создании материала.

  3. Сведения об ответственности приводят в форме, дан­ной в источнике описания, со словами, поясняющими роль лица или коллектива.

Понизовский В. Владимир Ильич Ленин: Начало пути (1870— 1893) /Консультант Г. Жук; Худож.-оформитель В. Дугин; Ред. Г. Морозова

Чайковский П. Зачем?/Слова Л. Мея; Исполн.: Г. Пищаев, тенор, А. Бахчиев, ф-п.

Лехпшнен Р. Летка-енка: Танец /Исполн. оркестр

Тихон В. Играет Валерий Тихон /В. Тихон, гусли, В. Кузне­цов, баян

Кушник, Хуберт. Основные проблемы Западного Берлина /Выс­тупление X. Кушника, ред. газеты «Unsere Zeit»

Ceske revolucni pisne /Vybral a sest. Vaclav Pletka

  1. В сведениях об ответственности приводят фамилии од­ного, двух, трех и четырех индивидуальных авторов. При наличии более четырех авторов приводят не менее трех фамилий с добав­лением слов «и др.», или «et al.» для материалов на языках, поль­зующихся латинским алфавитом (или эквивалентов этих слов для других языков).

Допускается приводить фамилии всех авторов.

Filipovic R. et al. Methode audiovisuelle d’anglais /R. et Z. Fili- povic, L. Webster

Русский язык для всех: Звуковое прил. к учеб, комплексу для взрослых учащихся-иностранцев /Л. Бабалова, О. Башилова, Т. До­рофеева и др.

Fados de Coimbra /Angelo Fernandes, Fernando Bolim, Joao

Bagao, Antonio Portugal

Светлова M. и др. Георгий Вицин /М. Светлова, В. Томберг, Г. Чумаков

Пушкин в Петербурге /Над фильмом работали И. Ершова, Л. Борщевская, С. Миллер и др.

  1. Фамилии других лиц (наименования коллективов), принимавших участие в подготовке материала к выпуску, приво­дят в количестве не более двух в каждой группе. При наличии большего числа лиц, принадлежащих к каждой группе, в описа­нии приводят фамилию лица (наименование коллектива), указан- ного в данной категории первым, с добавлением слов «и др.» или «et al.» для материалов на языках, пользующихся латинским ал­фавитом (или эквивалентов этих слов для других языков).

Птицы Дальнего Востока /Записи Б. Вепринцева и др.

Борьба дзю-до /Режиссер В. Крауссе; Худож. К. Рюммлер и др.

Допускается приводить фамилии всех лиц (наименования кол­лективов), принимавших участие в подготовке материала к вы­пуску.

English course: Lessons /Spoken by D. L. James, A. C. Gimson and С. M. Tooley

v

Farces duMoyen age /Par Jacques Berger, Pierre Stephen, Marie Laurence; Sous la dir, artistique de Michel DuludБорьба дзю-до /Режиссер В. Крауссе; Худож. К. Рюммлер, Г. Рэтц, X. Лехнер, Ф. Боген, А. Курт, М. Шрейер

  1. Данные об исполнителях приводят в сведениях об от­ветственности, как правило, полностью.

Свиридов А. В. Патетическая оратория /Слова В. Маяковского; Исполн.: Н. Аксючиц, сопрано, А. Ведерников, бас, Гос. акад. рус. хор СССР, худож. рук. А. Свешников, Симф. оркестр Моск. гос. филармонии, дирижер Н. Рахлин

При описании сценических произведений в сведениях об ответ­ственности приводят обобщенные данные об исполнителях (без указания их фамилий).

Милютин Ю. С. Тихое семейство: Монтаж муз. комедии /Либ­ретто О. Образцовой по комедии Л. Велля; Стихи Г. Ферре; Ис­полн.: [солисты], Оркестр Моск, театра оперетты, дирижер Г. Чер­касов

  1. Инициалы индивидуальных авторов и сокращенные названия учреждений, выступающих в качестве коллективных ав­торов, раскрываются, если это необходимо. Фамилию автора или полное наименование коллектива приводят в квадратных скобках сразу после сокращенной формы:

La corretta pronuncia italiana/ C. T. [Carlo Tagliavini],

Бах И. С. Органная прелюдия и фуга: Ми бемоль маж.: В. 552 /Инструм. А. Шёнберга; Исполн. ГСО [Гос. симф. оркестр]

  1. Материал без общего заглавия может содержать произ­ведения одного автора или произведения народного творчества или состоять из произведений разных авторов.

' Если материал включает произведения одного автора или про­изведения народного творчества, то заглавия отдельных работ приводят в последовательности, данной в источнике описания. Группы элементов области заглавия и сведений об ответственности разделяют точкой с запятой.

Шопен, Фредерик. Этюды: Соч 10; Этюды: Соч. 25; Вальс: Ля бемоль маж.: Соч. 69 № 1/ Ф. Шопен; Исполн. Э. Вирсаладзе, ф-п.

Stil, Andre. La pipe; Le premier choc /А, Stil

Сведения, относящиеся ко всем произведениям, приводят с предшествующими им условными разделительными знаками после сведений о последнем произведении.

В темном лесе; Я вечор молода; Веники: Рус. нар. песни

  1. При описании материала, содержащего несколько про­изведений разных авторов, заглавие и сведения об ответственности 3—1348 каждого произведения отделяют точкой. Фамилию автора, приве­денную в заголовке, повторяют за косой чертой.

Балакирев М. И. Пустыня /М. Балакирев; Слова А. Жемчужни­кова; Исполн. М. Рейзен. Спящая княжна /А. Бородин; Слова авт.; Исполн. 3. Долуханова

Shakespeare, William. King Lear /William Shakespeare. The du­chess of Malfi /John Webster '

  1. Материал, содержащий произведения разных авторов или произведения народного творчества в одном и том же испол­нении, рассматривают как запись концерта данного исполнителя или исполнительского коллектива. При этом основное заглавие формулируется библиографирующим учреждением и заключается в квадратные скобки.

[Концерт]

[Поет С. Лемешев]

[Читает С. Юрский]

  1. Область издания

    1. Элементы области с предшествующими им условными разделительными знаками приводят в следующем порядке:

Сведения о повторности издания и (или) его характеристика

Сведения об ответственности, относящиеся только к данному повторному изданию

/ перед первыми сведениями

; перед последующими сведениями.

  1. К области издания относят сведения о повторности из­дания и (или) его характеристику, приведенные в источнике опи­сания:

сведения об архивное™ звукозаписи (с указанием даты, если она указана в источнике описания);

сведения о реставрации АВ материала (с указанием даты рес­таврации, если она указана в источнике описания);

сведения о копировании В материала.

  1. Сведения о повторности издания и (или) его характе­ристику записывают в той форме и последовательности, в ка­кой они приведены в источнике описания

Черно-белая копия с ив. ориг.

Арх. записи 1940—1946 гг.; реставрация 1970 г.

Цв. фильмокопия

  1. В сведениях об ответственности записывают сведения о лицах, принимавших участие в подготовке повторного издания материала в тех случаях, когда это оговорено в источнике сведений.

Арх. записи 1905—1912 гг. /Записи реставрированы Н. Моро­зовым; Ред. К. Тихонравов

  1. Область выходных данных

    1. Элементы области с предшествующими им условными разделительными знаками приводят в следующем порядке:

Место издания, распространения

: Издатель (или издающая организация), распространитель [Сведения о функции издателя, распространителя]

, Год издания, распространения

(Место изготовления >

: Наименование предприятия-изготовителя

, Год изготовления)

Перед названием второго места издания, второго места рас­пространения ставят точку с запятой. Остальные элементы облас­ти при повторении приводят с предшествующими им знаками.

  1. Название места издания, распространения приводят в описании полностью в именительном падеже, за исключением наз­ваний городов: Москва (М.), Ленинград (Л.) и Ростов-на-Дону (Ростов н/Д).

При описании материала, выпущенного на языках народов со­юзных республик, допускается приводить сокращенное название столицы и других городов данной республики.

При наличии двух мест издания, распространения в описании приводят оба места, при наличии трех и более — название места, указанного первым или выделенного полиграфическим способом, со словами «и др.» для материала, описываемого на русском язы­ке, «etc» для материала, описываемого на языках, пользующихся латинским алфавитом (или эквивалентами этих слов для других языков).

При отсутствии сведений о месте издания, распространения ма­териала в описании приводят слова: «Б. м.» (Без места), «S. 1», (Sine loco) для языков, пользующихся латинским алфавитом (или эквиваленты этих слов для других языков).

  1. Наименование издающей организации (фирмы), а так* же организации (фирмы)-распространителя приводят без кавычек в наиболее краткой форме, имеющейся в материале.

АПН — агентство печати «Новости»

ВСГ — Всесоюзная студия грамзаписи