NOTE 3 A tremie pipe may be a pump line.

  1. The tremie pipe, including all its joints, shall be water tight.

  2. It shall be equipped at its upper end with a hopper to receive the fresh concrete and prevent spillage of concrete which otherwise could fall freely into the bore, segregate or become contam­inated.

  3. The tremie pipe shall be smooth to allow free flow of concrete and have a uniform internal diameter of at least:

  • six times the maximum size of the aggregate; or

  • 150 mm.

Whichever is the greater.

  1. The external shape and dimension of the tremie pipe, including its joints, shall allow its free movement inside the reinforcement cage.

  2. The maximum outside diameter of the tremie pipe including its joints should be not more than:

  • 0,35 times the pile diameter D or the inner diameter of a casing;

  • 0,6 times the inner width of the reinforcement cage for piles; and

  • 0,8 times the inner width of the reinforcement cage for barrettes.

  1. The tremie pipe shall be cleaned of all en­crusted concrete or mortar prior to its use.

  2. The tremie pipe shall extend to the bot­tom of the bored pile at the commencement of the concreting.

  3. A bung or plug of suitable material, to prevent mixing of concrete with any fluid in the tremie pipe, shall be inserted into the pipe before the commencement of concrete placement.

  4. Перша порція збагаченого цементного розчину або завантаження цементного роз­чину можуть посприяти змащенню труби для підводного бетонування.

  5. Щоб забезпечити вихід першої порції бетону з труби для підводного бетонування, трубу потрібно трохи підняти не більше ніж на величину її внутрішнього діаметра. Далі пот­рібно дуже швидко подати бетон на всю ши­рину бурової палі, щоб відокремити той бетон, який може розшаруватися на початку вили­вання.

  6. У міру того, як бетон піднімається у свердловині протягом подальшого бетонуван­ня, трубу для підводного бетонування посту­пового витягають.

  7. Труба повинна бути весь час зану­рена у незатверділий і придатний для обробки бетон, який уже був укладений, її не можна витягати з бетону до закінчення процесу бетонування.

  8. Труба для підводного бетонування повинна бути занурена у бетон на глибину, не меншу 1,5 м, зокрема, при від'єднанні ланок труби та при витяганні й від'єднанні ланок тимчасової обсадної труби.

  9. Занурення повинне бути хоча б 2,5 м для паль з діаметром D > 1,2 м і хоча б 3,0 м для барет, особливо, якщо застосовуються дві і більше труб для підводного бетонування.

  10. Після завершення бетонування трубу для підводного бетонування не можна витягати надто швидко, оскільки всмоктування внаслідок цього може призвести до дефектів палі.

  11. Якщо бетон укладають у стабілізуючій рідині, безпосередньо перед початком укла­дання потрібно з дна свердловини:

  • взяти зразок рідини; та

  • прибрати основний осад чи сміття.

  1. Укладання продовжують до тих пір, поки увесь забруднений цемент у верхній частині бетонної колони не підніметься вище рівня обрізки.

  2. As the first batch, a cement enriched mix or a charge of cement mortar may be used to lu­bricate the tremie pipe.

  3. To allow the first concrete to leave the tremie pipe, the pipe shall be lifted slightly, not ex­ceeding a value equal to the inner diameter of the tremie pipe. Placement shall then proceed quickly to fill the entire base of the bored pile so that no concrete which may have segregated at the be­ginning of the discharge is trapped.

  4. During subsequent placement the tremie pipe shall be withdrawn progressively as the con­crete rises in the bore.

  5. The pipe shall at all times remain im­mersed in unset and workable concrete which has previously been placed and shall not be with­drawn from the concrete until the completion of the concreting process.

  6. The immersion of the tremie pipe into the concrete should be not less than 1,5 m, particu­larly when disconnecting sections of the pipe and when recovering and disconnecting sections of temporary casing.

  7. For piles with a diameter D > 1,2 m the immersion should be at least 2,5 m and for bar­rettes at least 3,0 m, particularly when two or more tremie pipes are used.

  8. After completion of the placement the tremie pipe should not be extracted too quickly as the resulting suction can lead to bored pile imper­fections.

  9. When concrete is placed under support fluid:

  • a sample of the fluid shall be taken from the base of the bore; and

  • any major filtercake ordebrisshallbe removed from the bottom of the bore immediately before the start of the placement.

  1. The placement shall continue until any contaminated concrete in the upper part of the concrete column has risen above cut-off level.

  2. Якщо рівень бетонування лежить нижче рівня ґрунтових вод, то тиск на неза- тверділий бетон необхідно підтримувати таким, як зовнішній тиск ґрунтових вод або навіть більшим.

8.4.4 Виймання обсадних труб

  • .4.4.1 Витягання тимчасових обсадних труб не починають, доки бетонна колона всередині обсадної труби не досягне висоти, достатньої для забезпечення надлишкового тиску, що дозволяє:

  • захистити від потрапляння води чи ґрунту у нижню частину обсадної труби; та

  • не допустити підняття арматурного карка­са.

  1. Витягання потрібно виконати, поки бетон зберігає необхідну консистенцію.

  2. Протягом витягання кількість і висота бетону всередині обсадної труби повинні бути достатніми для урівноваження зовнішнього тиску таким чином, щоб кільцевий простір, звільнений при витяганні обсадної труби, заповнювався бетоном.

  3. Подачу бетону і швидкість витягання обсадної труби регулюють так, щоб у свіжо- укладений бетон не потрапили ґрунт чи вода навіть за раптового просідання рівня бетону внаслідок потрапляння у порожнину.

Примітка. Це особливо важливо у випадку пухкого чи м'якого ґрунту або поблизу оголовка бурової палі.

  1. Крім виконання загальних вимог, необ­хідно також фіксувати занурення обсадної труби та труби для підводного бетонування.

8.4.5 Постійні обсадні або кріпильні труби

  1. Встановлення постійних обсадних чи кріпильних труб може бути потрібним для утримання свіжого бетону у свердловині.

Примітка. Якщо захисні кріпильні труби встанов­люються у тимчасову обсадну трубу чи неукріплену виїмку, або палі були виконані з постійними обсад- ними трубами, то у ґрунті ззовні пальового ствола можуть залишатися порожнини.

  1. Якщо вже відомо про наявність порож­нин, що можуть викликати просідання ґрунту і вплинути на прилеглі конструкції, або перед­бачається їх поява, то потрібні заходи з їх заповнення.

8.4.3.21 In circumstances where the casting level is below the groundwater level, a pressure on the unset concrete equal to, or greater than, the ex­ternal groundwater pressure shall be maintained.

8.4.4 Extraction of casings

8.4.4.1 The extraction of temporary casings shall not begin until the concrete column has reached a sufficient height inside the casing to generate an adequate excess pressure:

  • to protect against inflow of water or soil at the tip of the casing; and

  • to prevent the reinforcement cage from being lifted.

  1. The extraction shall be carried out while concrete is still of the required consistency.

  2. During the continued extraction a suffi­cient quantity and head of concrete shall be main­tained inside the casing to balance the external pressure so that the annular space vacated by the removal of the casing is filled with concrete.

  • The supply of concrete; and

  • the speed of extraction of the casing shall be such that no inflow of soil or water occurs into the freshly placed concrete, even if a sudden drop of concrete level should occur when a cavity outside the casing is uncovered.

NOTE This is particularly important in loose or soft ground or close to the bored pile top.

  1. In addition to the general requirements, the depths of casing and of the tremie pipe shall also be recorded.

  1. Permanent casings or linings

    1. The installation of permanent casings or linings can be necessary to confine fresh concrete in the bore.

NOTE In cases where sacrificial linings are installed into temporarily cased or uncased excavations or piles are constructed with permanent casings, voids can remain in the ground outside the pile shaft.

    1. If the presence of voids, which can cause possible ground settlements affecting adjacent structures, is known or suspected, measures shall be taken to fill them.

  1. Бетонування паль, виготовлених за допомогою безперервного прохідного шнека

    1. Палі, виймання ґрунту для яких вико­нується безперевним прохідним шнеком, бето­нують шляхом подачі бетону через порожнис­тий центральний ствол шнека, закритий з боку низа свердловини для уникнення потрапляння води чи ґрунту до початку бетонування.

    2. Як тільки буріння досягає кінцевої гли­бини, через ствол подають бетон, наповнюючи палю у міру підняття шнека.

    3. Якщо рух бетону не починається, необ­хідно повністю витягти шнек, викручуючи його з ґрунту, і засипати свердловину, щоб не до­пустити утворення порожнин чи обрушень.

  1. Потім буріння можна повторити у тому ж місці хоча б на початкову глибину.

  1. Під час витягання шнека і укладання бетону не можна обертати шнек в напрямку, протилежному напрямку буріння.

Примітка. Іноді напрям обертання при бетонуванні може бути таким, як при бурінні на низькій швид­кості.

  1. Продовжуючи укладання, бетон у верх­ній частині шнека потрібно утримувати тиск, більший за зовнішній тиск, щоб об'єм, який звільняється при витяганні шнека, повністю заповнювався одночасно з витяганням.

  2. Щоб контролювати безперервність бетонування, при влаштуванні палі необхідно забезпечити:

  • контроль подачі бетону;

  • тиск при бетонуванні;

  • швидкість витягання шнека;

  • фіксацію обертання шнека.

Примітка. Якщо якась із вказаних систем контролю не спрацьовує під час бетонування палі, може зна­добитися додатковий ручний контроль.

  1. Для заповнення частини палі потрібно, за винятком особливих обставин, підтриму­вати відповідну подачу бетону, поки кінець шнека не досягне відмітки робочої платформи. Примітка. Як правило, для встановлення арматур­ного каркаса необхідно, щоб бетон досяг відмітки робочої платформи.

  2. Concreting of continuous flight auger piles

  1. Concreting of piles excavated with contin­uous flight augers shall be carried out by placing concrete through the hollow central stem of the auger, the stem being closed at its base, to avoid entry of water or soil until concrete placing com­mences.

  2. Once boring has reached the final depth, concrete shall be placed through the stem to fill the pile as the auger is withdrawn.

  3. If concrete flow cannot be initiated, it is necessary to completely remove the auger by backscrewing it from the ground, backfilling the bore hole so that no voids or collapses occur.

  4. The pile may then be rebored at the same location to at least the original depth.

  5. During withdrawal and concrete place­ment, the auger shall not be rotated in the oppo­site direction as for excavation.

NOTE Rotation may be sometimes used in the direction as for excavation at low speed.

  1. During continuing placement, the con­crete at the tip of the auger shall be kept under a pressure exceeding the external pressure, so that the volume vacated by the auger's extraction is concurrent and completely filled.

  2. To control continuity, monitoring of pile construction shall comprise:

  • the control of concrete supply;

  • the concreting pressure;

  • the rate of extraction; and

  • the record of rotation of the auger.

NOTE If one of the above monitoring systems fails during the pile concreting, alternative manual control may be required.

8.4.6.8 Other than in special conditions, an ade­quate concrete supply shall be maintained to fill the pile section until the tip of the auger has reached the working platform level.

NOTE It is generally necessary to bring concrete to working platform level in order to insert the reinforcement cage.

  1. Палі з попередньо укладеним запов­нювачем

    1. Оскільки не існує європейських стан­дартів на палі з попередньо укладеним за­повнювачем, їх виготовлення повинно узгод­жуватися з цим стандартом та відповідними національними стандартами, і/або норматива­ми, чинними у місці виконання робіт.

    2. Перед виготовленням паль з поперед­ньо укладеним заповнювачем необхідно про­вести випробування, щоб визначити:

  • склад, характеристики текучості та час твердіння розчину;

  • концентрацію розчину в ущільненому за­повнювачі;

  • необхідну кількість і розподіл труб для подачі розчину.

    1. Готову і чисту свердловину під палю заповнюють чистим великозернистим запов­нювачем розміром 25 мм або більше, що має відкриту структуру пор і коефіцієнт пористості, достатній для повного просочування розчи­ном.

    2. Заливання розчину здійснюють через труби для подачі розчину, які спочатку зану­рюють у свердловину до дна.

    3. Тиск і швидкість подачі розчину повинні бути такими, щоб розчин повністю просочився у відкриті пори заповнювача.

    4. Якщо труби для подачі розчину пот­рібно витягати одночасно з продовженням подачі розчину, то слід підтримувати рівень занурення, достатній для рівномірного розті­кання розчину по всьому поперечному перерізі палі.

  1. Втрата рівня занурення труби для підводного бетонування чи обсадноїтруби

    1. Якщо під час бетонування випадково порушується рівень занурення труби для під­водного бетонування, подальше укладання бетону не можна продовжувати, хіба що:

  • бетон, у який має бути укладений свіжий бетон, залишається придатним для вико­ристання;

  • труба для підводного бетонування повтор­но занурена достатньо глибоко у вже укла­дений раніше бетон;

  1. Prepacked piles

    1. As long as no European Standards exist for prepacked piles, their execution shall be in ac­cordance with this standard and the respective national standards and/or regulations in the place of use.

    2. Before constructing prepacked piles, trials shall be carried out to determine:

  • the composition, flow characteristics and setting time of the grout;

  • the spread of the grout in the packed aggregate; and

  • the necessary number and the distribution of grouting pipes.

    1. The completed and clean pile bore shall be filled with clean coarse aggregate of 25 mm size or greater with an open structure and a suffi­cientvoid ratio to allow full penetration with grout.

    2. Grouting shall be effected through grout­ing pipes which shall initially extend to the bottom into the pile.

    3. The grouting pressure and rate shall be such as to penetrate the open pores of the aggre­gate completely with grout.

    4. Where grouting pipes are to be recovered simultaneously with the grouting progress, suffi­cient immersion shall be maintained to provide uniform distribution of grout over the entire cross section of the pile.

  1. Loss of immersion of tremie pipe or casing

    1. When the immersion of a tremie pipe is ac­cidentally lost during concreting, further place­ment shall not proceed unless:

  • concrete into which fresh concrete is to be placed has retained its workability;

  • the tremie pipe is re-immersed sufficiently deep into the previously placed concrete;

  • ніяка вода чи забруднення не потрапили у бетон, який залишатиметься нижче проект­ного рівня.

  1. Коли бетонування виконується під водою, а трубу для підводного бетонування потрібно витягти зі свердловини, то її дно за­хищають перемичкою, щоб бетон не змішу­вався з бентонітовою суспензією, сміттям чи водою.

  2. В іншому разі укладання бетону призу­пиняють, трубу для підводного бетонування виймають і виконують альтернативні заходи, необхідні для формування міцної бурової палі.

  3. У будь-якому разі, якщо порушилося занурення обсадної труби, і/або існує вірогід­ність потрапляння чогось стороннього у свіжо- забетоновану частину бурової палі, укладання бетону припиняють.

  4. Бурову палю можна повністю замінити або підправити d її початковому положенні, якщо можна витягти арматуру і вибурити бетон (за умови своєчасності цих дій).

  5. Бурові палі можна відновити, форму­ючи робочий шов після видалення усього бетону недостатньої якості і відкриття непош- кодженого бетону як бездоганної контактної поверхні по бсьому перерізу бурової палі.

  6. Якщо підготувати робочий шов немож­ливо, потрібно відмовитися від бурової палі і засипати відповідним матеріалом порожню частину свердловини над бетонним стволом.

  7. Якщо трубу для підводного бетонування занурювали повторно або сформували робо­чий шов, проводять випробування на ціліс­ність, щоб задокументувати якість бурової палі (див. також 9.2.3).