1. surface water

water drained from the surface of buildings, struc­tures or the ground [EN476].

NOTE Drainage channels can convey other liquids, for example oils and chemicals. In that case, their suitability should be checked with the manufacturer

  1. nominal size

numerical designation of size of components, which is a convenient integer approximately equal to the manufacturing dimensions in mm [EN 476].

NOTE For components conforming with this standard the nominal size corresponds numerically to the width b in millimetres (mm), i.e. the maximum horizontal drainage dimension see figures 2, 4 and 5

  1. seating

surface on which the grating or the cover rests on the channel body of a grid unit

  1. contact surfaces and trafficked edges metal edges or similar components applied to or inserted into the channel body as seating for grat­ings and covers and as protection of the channel body against damage from traffic.



  1. N

    Рисунок 6 - Приклади контактних поверхонь і дорожніх крайок
    Figure 6 - Examples of contact surfaces and trafficked edges


    Познаки:

    1. - дорожня крайка

    2. - контактна поверхня

    е - товщина дорожньої крайки

    d-товщина контактної поверхні


    Key:

    1 - Trafficked edge

    2 - Contact surface

    e - Thickness of trafficked edge

    d - Thickness of contact surface

    OTETypical examples of contact surfaces and trafficked edges are shown in figure 6.глибина влаштування решіток і кришок

Розмір А, зображений на рисунку 7, необхід­ний для надійного закріплення решіток або кришок у водовідвідному лотку

depth of insertion of gratings and covers dimension A, shown in Figure 7, which is instru­mental in securing the gratings or covers in the channel


Познаки:

1 - рівень дорожнього покриття

2 - перекриття решітки/кришки

З - стінка водовідвідного лотка

а-і, а2 - ширина проміжку між корпусом лотка решітками або кришкою


Key:

  1. Floor level

  2. Overlay grating/cover

  3. Channel wall

a1t a2 Clearances between channel body and grating or cover

Рисунок 7 - Приклади глибини влаштування
Figure 7 - Examples of depth of insertio

n



Рисунок 8 - Приклади відкритих поверхонь Figure 8 - Examples of clear areas


Key:

Clear area = CO • L

L = 1^ + l2+ /3

NOTE The clear opening is expressed in millimetres (mm).


  1. відкрита поверхня

Вільна від перешкод площа між опорними поверхнями або кромками щілин.

Примітка. Відкрита поверхня наводитися в квад­ратних міліметрах (мм2) або інших кратних одини­цях (наприклад, см2)

  1. відкрита ширина CO

Вільна відстань між опорними поверхнями лотків з решітками або між крайками щілин лотків зі щілинами. Приклади розміру CO наве­дені на рисунках 7 і 8

Примітка. Відкрита ширина наводитися в мілімет­рах (мм)

Познаки:

Відкрита поверхня = CO ■ L

L = lf + 12+ Із

  1. clear area

unobstructed area between the seating or slot edges.

NOTE The clear area is expressed in square milli­metres (mm2) or multiples of the unit (e.g. cm2)

  1. clearopening CO

unobstructed width between the seating of grid units or slot edges of slot units. Examples of the dimension CO are shown in Figures 7 and 8

  1. маса на одиницю поверхні

Частка від ділення загальної маси решітки або кришки лотка з решітками в кілограмах (кг) на його світлову поверхню в квадратних метрах (м2).

Примітка. Маса на одиницю поверхні наводиться в кілограмах на квадратний метр (кг/м2)

  1. демпфуюча вкладка

Матеріал, що розміщується в корпусі водо­відвідного лотка, на решітці або кришці для забезпечення їх стійкого положення

  1. випробувальне навантаження

Навантаження, що прикладається до решітки/ кришки або водовідвідного лотка при прове­денні випробувань.

Примітка. Випробувальне навантаження наво­диться в кілоньютонах (кН)

  1. граничне (руйнівне) навантаження

Максимальне навантаження, що досягається під час проведення випробування тиском на випробувальному стенді (тобто у тому випадку, коли індикатор навантаження не демонструє його подальшого підвищення)

  1. пішохідна зона

Зона, яка використовується переважно для руху пішоходів, але по якій іноді може рухатися транспорт, наприклад, з метою доставки то­варів, прибирання або в аварійних випадках

  1. пішохідна вулиця

Зона, в якій дозволено рух транспорту тільки в контрольовані періоди часу, наприклад, в неробочу годину

  1. сміттєзбірник

Знімний елемент в системі водовідвідного лотка, призначений для збору сміття

  1. площа водозбору

Загальна площа усіх щілин і отворів решіток в межах відкритої поверхні або інших впускних отворів у водовідвідних лотках зі щілинами.

Примітка. Площа водозбору наводиться в квад­ратних міліметрах (мм2)

  1. сходинка на дні s

Різниця висот дна суміжниих водовідвідних лотків, як вказано на рисунку 9

  1. mass per unit area

total mass of the grating or the cover in kg divided by the clear area in m2 of the grid unit.

NOTE The mass per unit area is expressed in kilograms per square metres (kg/m2)

  1. cushioning insert

material in a channel body, grating or cover used to provide a non rock seating

  1. test load

load applied to a grating/cover or to a drainage channel unit during a test.

NOTE The test load is expressed in kilonewtons (kN)

  1. ultimate (collapse) load

maximum load reached by the testing machine during a loading test (i.e. when the load-recording facility does not show any further increase)

  1. pedestrian area

area reserved for pedestrians but which may also be trafficked occasionally by, for example, deliv­ery, cleaning or emergency vehicles

  1. pedestrian street

area subjected to regular vehicular traffic but dur­ing controlled periods only e.g. outside business hours

  1. dirt bucket

removable component of a drainage channel sys­tem which collects debris

  1. waterway area

total area of all slots and slots in gratings within the clear area, or other drainage inlet openings in kerb units.

NOTE The waterway area is expressed in square millimetres (mm2)

  1. step of invert s

difference in height between the inverts of adja­cent channel units, as shown in Figure

9

Key:

1 Direction of flow

2 Invert of channel units


Познаки:

  1. - напрямок стоку

- дно водовідвідних лотків

Рисунок 9 - Приклад сходинки на дні
Figure 9 - Example for step of invert



3.24 випробування типу

Одноразове випробування з метою підтверд­ження відповідності конструкції вимогам цього стандарту, яке повторюється тільки після внесення істотних змін в технологію виготов­лення, конструкцію або матеріали

4 КЛАСИФІКАЦІЯ

Водовідвідні лотки повинні класифікуватися відповідно до їх передбаченого використання на наступні класи (див. також розділ 5): А 15, В 125, С 250, D 400, Е 600, F 900.

5 МІСЦЯ МОНТАЖУ ВОДОВІДВІДНИХ ЛОТКІВ

Обраний відповідний клас навантаження для водовідвідного лотка залежить від місця його монтажу. Типові місця монтажу розділені на наведені нижче групи, позначені номерами від 1 до 6. На рисунках 10 і 11 зображено вибір водовідвідних лотків деяких з цих груп для автомагістралі. Для кожної групи в круглих дужках вказується, який повинен вибиратися мінімальний клас навантаження для водо­відвідних лотків. Вибір відповідного класу на­вантаження відноситься до відповідальності проектувальника.

При виникненні сумнівів слід вибирати вищий клас навантаження.

Групи за місцем монтажу:

Група 1 (мінімум клас А 15) - зони, призначені виключно для пішоходів і велосипедистів.

3.24 type test

test to prove the design and which is carried out once to demonstrate conformity with this standard and which is repeated after significant manufac­turing, design, or material change

  1. CLASSIFICATION

Drainage channels shall be classified as follows according to their intended use (see also clause 5):

A15, B125, C250, D400, E 600, F 900.

  1. PLACES OF INSTALLATION FOR DRAINAGE CHANNELS

The appropriate load class of drainage channel to chose depends upon where the channel is to be installed. Typical places of installation have been divided into groups numbered 1 to 6 as listed be­low. Figure 10 and Figure 11 show the location of some of these groups in a highway environment. An indication as to which minimum load class of drainage channel should be selected is shown in parenthesis for each group. The selection of the appropriate load class is the responsibility of the designer.

Where there is any doubt, a higher load class should be selected.

Groups of installation:

Group 1 (min. class A 15)

Areas which can only be used by pedestrians and pedal cyclists

.



Група 2 (мінімум клас В 125) - пішохідні до­ріжки, пішохідні зони і подібні зони, відкриті площадки для паркування автомобілів або багаторівневі автостоянки.

Група 3 (мінімум клас С 250) - бічні поверхні бортових каменів (рисунок 10) і не зайняті до­рожнім рухом узбіччя з твердим покриттям, а також аналогічні області; бортові водовідвідні лотки зі щілинами завжди відносяться до групи 3.

Група 4 (мінімум клас D 400) - смуги авто­мобільного руху на дорогах (включаючи також і пішохідні вулиці), узбіччя з твердим покриттям (рисунки 10, 11) і зони парковки, призначені для усіх типів дорожніх транспортних засобів.

Група 5 (мінімум клас Е 600) - поверхні, на які здійснюється високе навантаження колесами транспорту, наприклад, в портах і доках.

Група 6 (клас F 900) - поверхні, на які здійсню­ється особливо високе навантаження коле­сами транспорту, наприклад, в аеропортах.

Group 2 (min. class В 125)

Footways, pedestrian areas and comparable ar­eas, private car parks or car parking decks.

Group 3 (min. class C 250)

Kerb sides (Figure 10) and non-trafficked areas of hard shoulders and similar; Kerb units are always group 3.

Group 4 (min. class D 400)

Carriageways of roads (including pedestrian streets), hard shoulders (Figures 10 and 11) and parking areas, for all types of road vehicles.

Group 5 (min. class E 600)

Areas subjected to high wheel loads, e. g. ports and dock sides.

Group 6 (class F 900)

Areas subjected to especially high wheel loads e.g. aircraft pavements.



2

3

4


Group 2;

Group 3;

Group 4


переходах);

2 - група 2;

З - група 3;
















4 - група 4

Рисунок 10 - Типовий поперечний переріз автомагістралі з визначенням положення
деяких груп за місцем монтажу

Figure 10 - Typical highway cross section showing the location of some installation group

s



  1. Познаки:

    1 - група 1;



  2. -

    2 Trafficked area of hard shoulder;

    3 Carriageway;

    4 Group 4

    область дорожнього руху на узбіччях з твердим покриттям;
  3. - проїзна частина;

  4. - група 4

Рисунок 11 - Типова частина узбіччя з твердим покриттям з визначенням положення
деяких груп за місцем монтажу

Figure 11 - Typical hard shoulder section showing the location of some installation groups



6 МАТЕРІАЛИ

  1. Загальні відомості

Водовідвідні лотки, а також решітки і кришки повинні виготовлятися з матеріалів, наведе­них у 6.1.1 і 6.1.2.

При використанні матеріалів, що відрізня­ються від перерахованих в 6.1.1 і 6.1.2, виріб повинен задовольняти усім діючим в країні його застосування вимогам до параметрів, що відносяться до довговічності, наприклад, стій­кості до дії ультрафіолетового випромінення, стійкості до стирання і старіння.

Примітка. В будь-яких редакціях цього стандарту можуть встановлюватися вимоги щодо довговіч­ності для інших матеріалів.

  1. Водовідвідні лотки

Водовідвідні лотки, за винятком решіток і кри­шок, можуть виготовлятися із застосуванням матеріалів:

  1. чавуну з пластинчастим графітом;

  2. чавуну з кулястим графітом;

  3. сталевого литва;

  4. катаної сталі;

  5. нержавіючої сталі;

  6. армованого або неармованого бетону;

д) полімербетону;

h) фібробетону;

6 Materials

  1. General

Drainage channels, or gratings and covers, may be made from materials listed in 6.1.1 and 6.1.2.

For materials other than those listed in 6.1.1 and 6.1.2 the product shall comply with any relevant provisions valid in the country of use of the prod­uct with regard to durability, e.g. UV-resistance, abrasion resistance, fatigue.

NOTE Any revisions of this standard can specify requirements for durability for other materials.

  1. Drainage channels

Drainage channels, with the exception of gratings and covers, may be manufactured from:

  1. flake graphite cast iron;

  2. spheroidal graphite cast iron;

  3. cast steel;

  4. rolled steel;

  5. stainless steel;

  6. reinforced or unreinforced concrete;

  7. synthetic resin concrete;

  8. concrete with fibre;

  9. одного з матеріалів пунктів від а) до f) в комбінації з бетоном/полімербетоном, фібро- бетоном.

  1. Решітки і кришки

Решітки і кришки можуть виготовлятися із: а) чавуну з пластинчастим графітом;

  1. чавуну з кулястим графітом;

  2. сталевого литва;

  3. катаної сталі;

  4. нержавіючої сталі;

  5. мідних сплавів;

д) армованого бетону;

h) полімербетону.

6.1.3 Застосування катаної сталі

Застосування катаної сталі, за винятком її використання для захисту крайок і контактних поверхонь згідно з 7.8, допускається тільки у разі забезпечення достатньої корозійної стій­кості. Така стійкість може досягатися шляхом здійснення гарячого цинкування по чистій по­верхні згідно з стандартом ISO 1461, а також використання стрічки і пластин з безперерв­ним покриттям поверхні згідно із стандартами EN 10142, EN 10214 і EN 10215.

6.2 Виготовлення, якість і випробування

Виготовлення, якість і випробування перера­хованих в розділах 6.1.1 і 6.2.2 матеріалів повинне відповідати вимогам наведених нижче міжнародних і європейських стандартів на додаток до вимог цього стандарту.