(47)

N

m4

OTE Any correction for the presence of bromide is generally very small and is usually ignored.

5.6 Preparation of fused beads and pressed pellets

  1. General

At several of the stages, a choice of procedures is given. Once a choice has been made, the proce­dure shall be adhered to throughout calibration and analysis, unless a new calibration is carried out in accordance with 5.7.

The bead or pellet preparation conditions shall be set such that the criteria given in 5.7.3 are met.

  1. Conversion of the sample to bead form

    1. Weighing of the sample

      1. General

Weigh the sample, the flux and any anti-wetting agent to the nearest 0,000 1 g and to the ratio, R, selected. Add the anti-wetting agent, when used as a solution, using a micro-pipette. The sample being used shall be weighed as given in either 5.6.2.1.2 or 5.6.2.1.3.

  1. Unignited samples

The required mass, m3 , expressed in grams, of the unignited sample is calculated as given in For­mula:

(

1--—


48)

де:

m4 - маса плавленої проби (див. 5.3.3), необ­хідна для приготування диску, г;

L - спостережувана втрата в масі при прожа­рюванні у відсотках (див.5.4.3.1).

  1. Прожарені проби

Приготовляють пробу відповідно до 5.4.2, але в цьому випадку може бути використана та кількість проби, яка підходить. Стала маса до­сягається, коли різниця між двома послідов­ними зважуваннями становить менше 0,05 % масової частки. Зберігають прожарені проби в ексикаторі.

При приготуванні дисків з використанням про­жареної проби здійснюють зважування яко­мога швидше, щоб запобігти забрудненню.

Якщо проба містить значні кількості карбонату, що може призвести до втрати матеріалу під час зростання енергії, або якщо вона містить карбіди, залізо або інші метали, які можуть взаємодіяти з платиною і пошкоджувати тигель, при приготуванні дисків слід викорис­товувати прожарену пробу.

Маса проби має не перевищувати 5 г, оскільки при більшій наважці важко досягти сталої маси без повторних прожарювань. Однак якщо використовується більша кількість проби, грудки в пробі слід розбити після першого прожарювання.

5.Є.2.2 Процедура плавлення

Перед плавленням ретельно перемішують пробу, флюс і будь-який засіб проти зволожу­вання. Якщо засіб проти зволожування дода­ний як розчин, він має бути доданий після розміщення суміші проби й флюсу в посудину для плавлення і випаровування всієї вологи за низької температури перед плавленням. Плавлять суміші впродовж заданого часу, нап­риклад, 10 хв, за обраної контрольованої тем­ператури, час від часу перемішуючи, доки проба не розчиниться, а розплав не стане гомогенним.

Примітка. Випаровування сірки триоксиду стає сут­тєвим для проб, сплавлених за температури понад 1100 °С. При визначенні сірки триоксиду важливо підтримувати температуру нижче цього рівня.

Температура сплавлення може бути визначе­на відповідно до типу цементу або елемента.

where:

m4 is the mass of fused sample (see 5.3.3) re­quired to prepare a bead, expressed in grams;

L is the observed loss on ignition, expressed in percent (see 5.4.3.1).

5.6.2.1.3 Ignited samples

Prepare the sample in accordance with 5.4.2 but, in this case, the appropriate amount of the sample may be used. A constant mass is reached when the difference between two successive weighings is less than 0,05 % mass fraction. Store ignited samples in a desiccator.

When preparing a bead using the ignited sample, carry out weighings as quickly as possible to avoid contamination.

Where the sample contains significant amounts of carbonate that can result in loss of material through spurting, or where it contains carbides, iron or other metals that can interact with platinum and damage the crucible, the ignited sample should be used in the preparation of beads.

The amount of the sample should not be more than 5 g, because it is difficult with a larger sample to reach a constant mass without repeated igni­tions. However, if a large amount of sample is be­ing used, lumps in the sample should be broken up after the first ignition.

5.Є.2.2 Fusion procedure

Thoroughly mix the sample, the flux and any anti-wetting agent before fusion. Where the anti-wetting agent is added as a solution, it shall be added after placing the mixture of sample and flux into the fusion vessel and evaporating all moisture at a low temperature before the fusion. Fuse the mixture for the prescribed time, e.g. 10 min, at the selected, controlled temperature with occasional swirling until the sample dissolves and the melt is homogeneous.

NOTE The volatilisation of sulfur trioxide becomes significant for samples fused at temperatures in excess of 1100 °С. Where sulfur trioxide is being determined, it is essential to keep the temperature below this level.

The fusion temperature may be specified accord­ing to cement or element type. For more volatile

Для більш летких елементів, наприклад, суль­фату, сульфіду, хлориду або лугів, для до­сягнення потрібної високої точності може бути необхідним проведення плавлення за пони­женої температури або застосування пресо­ваних таблеток.

Показано, що підвищення температури двома ступенями підвищує точність.

5.6.3 Відливання дисків

  1. Загальні відомості

Відливають диски, користуючись одним з двох наведених нижче методів. Поверхня отрима­них дисків для аналітичного вимірювання не повинна мати дефектів.

  1. За межами печі: після 5 хв виймають пресс- форму (і тепловий резервуар) з печі і розмі­щують на горизонтальну поверхню. Знімають кришку з ємності для сплавлення, витягують ємність з печі і негайно наливають розплав­лений матеріал у форму для відливання.

  2. У печі: після 5 хв знімають кришку з ємності для сплавлення і наливають розплавлений матеріал у форму для відливання всередині печі, переконавшись, що в форму для відли­вання потрапило максимальна кількість роз­плавленого матеріалу. Форму для відливки витягають з печі і поміщають на горизонтальну поверхню.

  3. Комбінована форма для плавлення: після 5 хв витягують форму для сплавлення з печі і, обертаючи, переливають частину розплаву в прес-форму тарілки.

  4. Форма, нагріта над пальником: після приго­тування розплаву виливають розплав у попе­редньо нагріту прес-форму і виключають пальник.

  5. Всередині форми для сплаву: після закін­чення плавлення розплав залишають в єм­ності для сплавлення і витягають з печі.

  1. Охолодження дисків

Дати прес-формі охолонути на горизонтальній поверхні.

Якщо потрібне швидке охолодження, після охолодження температури червоного розжа­рювання форму для відливання поміщають під струмінь повітря (5.2.6) (або, у якості альтер­нативи в ємність, охолоджувану водою).

elements, e.g. sulfate, sulfide, chloride or alkalis, fusion at reduced temperature or the use of pressed pellets can be necessary to achieve the required precision.

Increasing the temperature in two stages has been shown to improve precision.

  1. Casting of the beads

    1. General

Cast the beads using one of the following meth­ods. Beads produced shall be free from blem­ishes on the analytical measuring surface.

  1. Outside the furnace: after 5 min, remove the casting mould (and the heat reservoir) from the furnace and place on a horizontal surface. Re­move the lid from the fusion dish, remove the dish from the furnace and immediately pour the melt into the casting mould.

  2. In the furnace: after 5 min, remove the lid from the fusion dish and pour the melt into the casting mould inside the furnace, ensuring that as much of the melt is transferred to the casting mould as possible. Remove the casting mould from the fur­nace and place on a horizontal surface.

  3. Combined fusion mould: after 5 min, remove the fusion mould from the furnace and by swirling ensure the transfer of the whole of the melt into the mould part of the dish.

  4. Mould heated over burner: after preparation of the melt, pour the melt into the preheated casting mould and turn the burner off.

  5. Inside the fusion mould: after completion of the fusion, leave the melt inside the fusion dish and remove it from the furnace.

  1. Cooling of the beads

Allow the casting mould to cool on a horizontal surface.

If rapid cooling is required, when the melt has cooled from red heat, transfer the casting mould to an air jet (5.2.6) (or alternatively, a wa­ter-cooled plate).

На цьому етапі розплав може бути розплав­леним або затверділим. Ємність утримують в горизонтальному положенні над струменем повітря так, що потік повітря спрямований в центр основи форми. Після того як диск за­твердів і відокремився від форми, струмінь повітря відключають.

Примітка. Може бути необхідно сприяти вивіль­ненню диску на цьому етапі, злегка постукуючи ливарною формою на твердій поверхні.

  1. Автоматичне приготування дисків

Для приготування дисків може бути застосо­ваний апарат для автоматичного плавлення (5.2.5).

  1. Зберігання

Дсики захищають від погіршення якості, вик­ликаного несприятливими умовами навколиш­нього середовища (температури і вологості), наприклад, зберігаючи їх у поліетиленовому зачиненому контейнері. Якщо середовище ла­бораторії знаходиться під контролем (наприк­лад, є кондиціонування повітря), контейнер зберігають в ексикаторі. Якщо середовище лабораторії не контролюється, контейнери зберігають у термостаті з регулюванням тем­ператури в межах від 25 °С до ЗО °С.

Якщо пресовані таблетки зберігаються впро­довж обмеженого періоду, їх можна зберігати розгорнутими в ексикаторі.

Самі контейнери можуть спричинити забруд­нення поверхні через використання "антибло- кувальних засобів" (цей ефект більше прояв­ляється у випадку легших елементів). Після тривалого зберігання ретельно очищають ви­мірювальні поверхні дисків, наприклад, проми­ванням етанолом або ацетоном, або поліру­ванням.

Примітка. Описані наступні джерела забруднення: сірка з вакуумного мастила в спектрометрі або з лабораторної атмосфери; натрій і хлор від ручного контакту із атмосфери, якщо лабораторія розта­шована поблизу моря; натрій і калій з сигаретного диму.

  1. Пресовані таблетки

Кількість проби, необхідну для повного запов­нення форми, зважують з точністю до 0,1 г. Якщо потрібно, подрібнюють до необхідної тонкості зі зв'язуючою, речовиною (5.1.4). Подрібнений зразок поміщають у прес-форму

The melt can be molten or solid at this stage. Hold the dish in a horizontal position above the air jet so that the air is directed onto the centre of the base of the mould. When the bead has solidified and released itself, turn off the air jet.

NOTE It can be necessary to encourage the release of the beads at this stage by gently tapping the casting mould on a solid surface.

  1. Automatic bead preparation

An automatic fusion apparatus (5.2.5) may be used to prepare beads.

  1. Storage

Protect beads from deterioration caused by ad­verse temperature and humidity conditions, e.g. by storage in a polyethylene self-seal container. If the laboratory environment is suitably controlled (e.g. air-conditioned), then the container shall be stored in a desiccator. Alternatively, if the environ­ment is not controlled, the containers shall be stored in a temperature-controlled oven at 25 °С to 30 °С.

Where pressed pellets are being stored for a lim­ited period, they may be placed unwrapped in a desiccator.

The containers themselves can cause surface contamination due to the use of "anti-blocking agents" (the effect being more apparent for the lighter elements). After long-term storage, thor­oughly clean the measuring surfaces of beads be­fore use, e.g. by washing with ethanol or acetone or by polishing.

NOTE Reported sources of contamination are as follows: sulfur from vacuum oil in the spectrometer or from the laboratory atmosphere; sodium and chlorine from manual contact and the atmosphere if the laboratory is near the sea; sodium and potassium from cigarette smoke.

  1. Pressed pellets

Weigh, to the nearest 0,1 g, a quantity of sample suitable to fill the mould to excess. Grind to a suit­able fineness, with a binding agent (5.1.4) if nec­essary. Place the ground sample into the pellet mould (5.2.12) and spread evenly. Apply pressure

  1. і рівномірно розподіляють. Ступінь і час пресування встановлюють такими, щоб задовольняли критеріям, зазначеним у 5.7.3. Зберігають відповідно до 5.6.5 до запитання.

Примітка. При автоматичному приготуванні пігулок проби дозуються за об'ємом.

5.7 Калібрування і підтвердження

  1. Принципи

Калібрувальні рівняння й поправки для різних елементів встановлені з використанням калі­брувальних зразків, створених при застосу­ванні таблеток або дисків, виготовлених з чистих реактивів, CRMs, IRMs або будь-якої їх комбінації (див. 5.1). Чинність калібрування підтверджується аналізом одного або більше CRMs, репрезентативних для області викорис­товуваних аналізів. Продовження моніторингу калібрування інтенсивності, приготування дис­ків і дрейф калібрування визначають зразу після калібрування, а потім з інтервалами про­тягом аналітичного процесу. Типові області калібрувальних зразків для аналізу цементів СЕМ І наведені в додатку С. Приклади джерел CRMs наведені в додатку В. Критерії ефектив­ності визначені в 5.9.

  1. Проби для калібрування і підтверд­ження

    1. Калібрувальні зразки

Готують в якості калібрувальних зразків серію таблеток з чистих реактивів, CRMs, IRMs або їх комбінації (див. 5.1). Ця серія має охоплю­вати область від мінімальних до максималь­них значень для кожного елемента, що ана­лізується, які мають бути рівномірно розпо­ділені між цими межами. Варіації концентрації кожного елемента в калібрувальному зразку мають бути взаємно незалежні. Зразків має бути не менше семи.

Приклад серії калібрувальних зразків, придат­них для аналізу цементів типу СЕМ І, відпо­відно до EN 197-1, наведений в додатку С. Для охоплення області визначення елементів, що аналізуються, можуть бути додані інші реак­тиви.

Якщо застосовуються десять або менше зраз­ків, мають бути приготовлені дублікати дисків або таблеток. При застосуванні більшого числа зразків достатнім може бути одне при­готування.

at a rate and for a time shown to be suitable to en­sure that the criteria given in 5.7.3 are met. Store in accordance with 5.6.5 until required.

NOTE In automated pellet preparation, the sample is dosed volumetrically.

5.7 Calibration and validation

  1. Principles

The calibration equations and inter-element cor­rections are established using calibration stan­dards produced using beads or pellets made from pure reagents, CRMs, IRMs or any combination of these (see 5.1). The validity of the calibration is confirmed by analysing one or more CRMs, repre­sentative of the range of analyses being under­taken. The ongoing calibration monitoring for intensity, bead preparation and calibration drift is determined immediately after calibration and at intervals during the analytical process. Typical ranges for calibration standards for analysis of CEM I cements are given in Annex C. Examples of sources of CRMs are shown in Annex B. Per­formance criteria are set out in 5.9.

  1. Calibration and validation samples

    1. Calibration standards

Prepare a series of beads or pellets from pure re­agents, IRMs, CRMs or combinations of these (see 5.1) as calibration standards. The series shall cover the range from the minimum to the maximum values for each element being ana­lysed and shall be evenly distributed between those limits. The variations in the concentration of each element in the calibration standard shall be independent of each other. The minimum number of standards is seven.

An example of a series of calibration standards suitable for the analysis of cements of type CEM I, in accordance with EN 197-1, is given in Annex C. Other reagents may be added to cover the scope of the elements being determined.

Where ten standards or fewer are used, duplicate beads or pellets should be prepared. Where a larger number of standards is used, single prepa­ration can be sufficient.

При аналізі таблеток калібрувальних зразків, виготовлених з CRMs або IRMs, можуть бути незадовільні результати через мінералогічні впливи. В цьому випадку калібрування може бути проведене з вторинними зразками, ви­готовленими з проб, які були аналізовані в лабораторії в рутинному порядку і які були охарактеризовані не менше ніж одним ана­лізом, проведеним еталонними методами або XRF флуоресценцією із застосуванням плав­лених дисків.