1. міжнародний стандарт­ний бібліографічний опис;

ISBD

Множина міжнародних стандарти­зованих правил щодо елементів бі­бліографічного опису документа. їх послідовності та символів, що вка­зують на них.

Примітка. Зазначені символи у публікаціях міжнародних орпиіізацій 1FLA та AACR звуть­ся «пунктуацією»

  1. міжнародний стандарт­ний номер книги;

ISBN

Номер, який на міжнародному рів­ні ідентифікує кожну книгу (бро­шуру) чи видання книги певного дидавнщцна

e Titelaufnahme

en descriptive entry (of a copy)

fr notice descriptive (d’un exemplaire) ru дескриптивная запись • (экзем­

пляра); описательная запись (эк­земпляра)

(Библиографическая запись, включающая также описание

. особенностей экземпляра доку­мента в случае описания руко­писей, редких и старых изда­ний)

de Internationale Standardisierte Bibliographische Beschreibung; ISBD

en international standard biblio­graphicdescription; ISBD

fr description bibliographique intcrnationale normalisee; ISBD ru международное стандартное

библиографическое описание; ИСБД

(Множество международных стандартизованных правил, опи- сыйающйх элементы библиогра­фического описания документа, их порядок и символы, указыва­ющие на них.

Примечание. Указанные символы в пу­бликациях международных оргапиза- - ций ПІЛ и AACR называются «пунк­туацией»)

de Internationale Standard- Buchnunimcr; ISBN

en international standard book number; ISBN ,

fr nuniero international normalise du

livre; ISBN

ru международный стандартный номер книги; ИСБН

(Номер, который на междуна­родном уровне идентифицирует каждую кінну (брошюру) или 'издание книги определенного издательства)

I

, 4.2.2.15

міжнародний стандарт­ний номер серіального видання; ISSN

Номер, який на міжнародному рів- , ні ідентифікує кожну ключову на- зву серіального видання

de

nternationale Standardnummer

fur fortlaufcnde Sammclwerke; ISSN en international standard serial

number; ISSN t

fr numero international normalise

d’une publication cn serie; ISSN ru международный стандартный номер сериального издания (Номер, который на междуна­родном уровне идентифицирует каждое ключевое заглавие сери­ального издания)

d

4.2.2.16 обов’язковий бібліогра­фічний елемент

Бібліографічний елемент, який містить відомості, що забезпечують ідентифікацію документа

e obligatorisches bibliographischcs Element

en mandatory bibliographic clement fr element bibliographique nccessaire ru обязательный библиографи­ческий элемент (Библиографический элемент, содержащий сведения, обеспе­чивающие идентификацию до­кумента)

d

4.2.2.17 факультативний бібліо- ’ ■ графічний елемент

Бібліографічний елемент, який містить додаткові відомості про

. кумент. його зміст тощо ■

e fakul tatives bibliographisches Element

en optional bibliographic element fr element bibliographique mincur ru факультативный библиографи­ческий элемент

(Библиографический элемент, содержащий дополнительные сведения о документе, его содер­жании и др.)

4

Haupteintragung main bibliographic entry

запис cn


.2.2.18 основний бібліографічний de

Каталоговий запис, що подас най- notice bibliographique principalc повнішу інформацію про документ ги основная библиографическая і забезпечує йогоідсітіфік-аціЮ'Т^рр^'З^пн^ д

пошук Г (Каталоговая запис ь, прелетав-

у Ч Л »і j , k < 1

4.2.2.19 додатковий бібліогра­фічний запис

Каталоговий запис, складений на базі основного бібліографічного за­пису та призначений для розши­рення аспектів пошуку документа


ляющая наиболее полную ин­формацию о документе и обес­печивающая его идентифика­цию и поиск)

de Nebeneintragung

en added bibliographic entry

fr notice bibliographique secondaire ru добавочная библиографическая

запись

(Каталоговая запись, состав­ленная на базе основной библи­ографической записи и пред­назначенная для расширения аспектов поиска документа)


4.2.3 Елементи каталогового запису

  1. Заголовки


  1. заголовок

СДШШ чи словосполучення, ЩО розташовується на початку ката­логового запису й використову­ється для розміщення та пошуку його в каталозі, бібліографії чи по­кажчику


de Kopf (der Katalogcintragung) en heading, entry word(s) fr vedette

ru заголовок

(Слово или словосочетание, рас­положенное в начале каталого­вой записи и используемое для размещения и поиска ее в ката­логе, библиографии или указа­теле)


d

4.2.3.1.2 авторський заголовок Заголовок, що вказує на ім’я авто­ра документа

e Eintragung unter dem Namen des Vcrfasscrs

en author heading fr vedette-auteur ru авторский заголовок

(Заголовок, указывающий на имя автора документа)

d

4.2.3.1.3 заголовок уніфікованої назви

Заголовок, що становить найвідо-

e Einheitssachtilcl

cn uniform title fr titre uniformc '



г

використовується в каталозі чи бі­бліографії з метою згрупування різ­них назв документа, що з’явля­ються в різних формах

  1. заголовок форми

Заголовок, що добирається для по­дання та згрупування документів одного типу, але різних за змістом

  1. предметний заголовок

Заголовок, що відображає предмет ЬиіиіЙКХМйНіа

  1. підзаголовок

Слово, словосполучення чи по­значка. що підпорядковуються за­головку та уточнюють його

  1. траса заголовків

Запис, що приєднується до біблі­ографічного запису та містить всі заголовки, які можуть використо­вуватися для пошуку документа

и заголовок унифицированного заглавия

(Заголовок, представляющий собой наиболее известную, тра­диционную форму заглавия и используемый в каталоге или библиографии с целью группи­ровки различных заглавиц до­кумента, появляющихся раз­ных формах)

de formales Ordnungswort en form heading fr vedette de forme ru заголовок формы

(Заголовок, который вводится для представления и группиров­ки документов одного типа, но различных по содержанию)

de Schlagwort; Gcsamt-Schlagwort ел subject heading fr vedettc-maticre ru предметный заголовок

(Заголовок, отражающий пред­метны) документа)

de Unterschlagwort; Nebeneingang en subheading fr sous-vedettc

ru подзаголовок

(Слово, словосочетание или обозначение, подчиненные за­головку и уточняющие его)

de Nebeneintragungsvermerk;

Verweisungsvermerk

en tracing (1)

fr rappel des vedettes ru трасса заголовков

  1. (Запись, добавляемая к библи­ографической записи и содержа-шифр зберігання (доку­мента);

бібліотечний шифр', поличний індекс

Млиіжинд позначок (літер, цифр, ішіКііО , шо вказують на місцеполо­ження документа у фонді

  1. посилання

Запис, наведений під одним заго­ловком з метою знаходження ін­шого заголовка

  1. довідковий перелік (за­головків);

ключ до заголовків

Список чи файл заголовків, які ви­користовуються в каталозі, Приклади

Імена людей, назви анонім­них робіт, назви організацій, Шюмстій заголовки, дсскрипто- ЕН, перехресні посилання

тая все заголовки, которые мо­гут использоваться для поиска документа)

de Signatur; Standortnummer; Regainummer; Brettnummer

en shelf number; shelf mark; location mark

fr cote

ru шифр хранения (документа); библиотечный шифр; полочный индекс

(Множество обозначений (букв, цифр, знаков), указывающих местоположение документа в фонде)

de Verweisung en reference fr renvoi

ru ссылка

(Запись, приведенная под одним заголовком с целью нахождения другого заголовка)

de Namenschlusse)

en authority list; authority file , fr liste d’autorite; fichcr d'autorite ru справочный перечень (заго­ловков); ключ к заголовкам (Список или файл заголовков, используемых в каталоге.

Примеры

Имена людей, названия ано­нимных работ, названия органи­заций, предметные заголовки, дескрипторы, перекрестные ссылки

)

  1. назва

Слово чи словосполучення, що зви­чайно міститься на титульному ар­куші „документа, за допомогою якого на нього зручно посилатися, яке можна використовувати для ідентифікації документа та яке від­різняє його від інших документів (хоч і не завжди однозначно)

  1. підназва

СЛОВО. ЧИ словосполучення, що уточнює основну назву документа та розташоване на титульному ар­куші

  1. основна назва

Головна назва документа, що міс­тить усі альтернативні „назви, але не містить паралельних назв чи будь-яких інших назв

  1. паралельна назва

Ндааа, записана іншою мовою чи іншим шрифтом

  1. Зона назви та відомостей про відповідальність de Titcl en title fr titre ru заглавие

(Слово или словосочетание, обычно расположенное на ти­тульном листе документа, с по­мощью которого на него удобно ссылаться, которое можно ис­пользовать для идентифика­ции документа и которое отличает его от других доку­ментов (хотя и нс всегда одно­значно))

de Untertitel cn subtitle fr sous-titre ru подзаглавие

(Слово или словосочетание, уточняющее полное заглавие документа и расположенное на титульном листе)

de Hauptsachtitel en title proper fr titre propre

ru основное заглавие

(Главное заглавие документа, включающее все альтернатив­ные заглавия, но не включаю­щее параллельных заглавий или каких-либо других загла­вий)

de Paralleltitel;

parailelsachti tel

en parallel title fr titre parallele ru параллельное заглавие

  1. (Заглавие, написанное на дру­гом языке или другим шриф­том)назва оригіналу

Назва оригінального видання

  1. ключова назва

Ім’я, надане серіальному виданню в рамках Міжнародної системи да­них про серіальні видання (Inter­national Serials Data System - ISDS)

  1. альтернативна назва

Друга назва документа, яка буває іноді відомішою, і яка приєдну­ється до першої назви за допомогою сполучника «чи»

  1. загальна назва

Назва чи частина назви, шоєсліль- ною для кількох бібліографічних одиниць, які є частинами деякої множини

  1. шмуцтитул

Назва, інколи скорочена, розташо­вана на лицьовому боці аркуша, що передує титульному аркушеві

22

de Originalsachtitel; Originaltitel en original title fr titre original

ru заглавие оригинала

(Заглавие оригинального изда­ния)

de Schlu'sseltitel

еп keytitl^

fr titre СІЄ

ru ключевое заглавие

(Имя, присвоенное сериальному изданию в рамках Международ­ной системы данных о сериаль­ных изданиях (International Se­rials Data System - ISDS)) ■

de Altcrnativsachtitel en alternative title fr titre al ternatif

ru альтернативное заглавие

(Второе заглавие документа, ко­торое иногда бывает более изве­стным, и которое присоединя­ется к первому заглавию с по­мощью союза «или»)

de Gesamtlitel en common title fr titre commun ru общее заглавие

(Заглавие или часть заглавия, общие для нескольких библиог­рафических единиц, которые представляют собой части неко­торого множества)

de Schmutztitcl; Vortitel en half title fr faux titre

ru шмуцтитул

(Заглавие, иногда сокращенное, расположенное на лицевой сто-


  1. колонтитул •

Назва, звичайно скорочена, яка повторюється вгорі чи внизу кож­ної сторінки

  1. відомості про відпові­дальність

Відомості про особи чи організації, які відповідають за створення або брали участь у створенні (із зазна­ченням їх функції) художнього та смислового змісту твору, що міс­титься в документі, або зробили внесок у його опублікування

  1. автор

Особа чи організація, яка відпові­дає за художній та смисловий зміст документа

  1. основний автор

Abiqq, який у першу чергу відпо­відає за смисловий та художній зміст документа


ронс листа, предшествующего титульному листу)

de lebender Kolumnentitel; Lauftitel en running title fr titre courant

ru колонтитул

(Заглавие, обычно сокращен­ное, повторяющееся вверху или внизу каждой страницы)

de Verfasserangabe; Urhcberangabe en statement of responsibility fr mention de responsabilite’ ru сведения об ответственности

(Сведения о лицах или органи­зациях, которые отвечают за создание или принимали уча­стие в создании (суказанием их функции) художественного и смыслового содержания про­изведения, содержащегося в до­кументе, или внесли вклад в его опубликование)

de Verfasser; Autor

en author fr auteur ru автор