Визначання необхідності медичного перевіряння безпосередньо до випробовувань і медичний нагляд протягом випробовувань покладають на відповідального за випробовування.

  1. Загальне випробовування

Кожен випробовувач повинен здійснити не менше двох занурювань.

Протягом випробовування випробовувач суб’єктивно оцінює SCUBA, і після випробовувань реє­струють таку інформацію:

  1. зручність підвісної системи;

  2. надійність кріплень і муфт, а також підвісної системи;

  3. доступність і роботу засобів контролювання і манометра;

  4. чіткість бачення і площу поля зору через оглядове скло маски (за наявності);

  5. погіршення бачення через повітряні бульбашки;

  6. оцінювання стрибання (ногами донизу) з висоти 1 м;

д) зручність лицевої частини І надійність подавання повітря. У випадку, якщо лицева частина містить комплект стрічок, кожну від’єднують по черзі на період тривалістю п'ять вдихів. Протягом випробовування водолаз повинен бути готовим притискати апарат до обличчя для забезпечення надійного подавання повітря;

h) будь-які інші зауваги випробовувана (за бажанням).

  1. Випробовування функційності під час занурювання

  1. Одягання і знімання апарата разом з регулюванням усіх стрічок SCUBA без допомоги на землі.

  2. Два занурення, виконані кожним водолазом, з яких не менше ніж одне занурення виконуєть­ся на глибину більше ніж 5 м.

  3. Одягання і знімання апарата під водою без зупинки дихання через SCUBA.

  4. Не повинно бути постійного витоку або просочування під час плавання у будь-яких положен­нях (на спині або на животі). Регулятор подавання з прецизійними важелями настройки треба випро­бовувати в положенні мінімуму і максимуму. Регулятори подавання з дозанурювальними і занурю- вальними важелями настройки випробовують у положенні занурення.

  5. Перевіряння і (або) активація пристрою безпеки (у відповідному випадку).

  1. Звіт про випробовування

Складають звіт із кінцевим протоколом проведених випробовувачами випробовувань. Цей звіт повинен містити оцінення апарата випробовувачами стосовно вимог, визначених у розділі 5, деталі умов проведення випробовувань і все застосоване обладдя.

  1. МАРКУВАННЯ

    1. Загальні положення

Кожну деталь, зазначену в 4.2, треба маркувати відповідно до таких пунктів.

    1. Назва, торговельний знак або інші засоби Ідентифікації виробника.

    2. Ідентифікаційне марковання типу.

    3. Номер цього стандарту.

    4. Познака номінального робочого тиску на редукторі тиску і манометрі.

    5. Дата (принаймні рік) виготовлення у випадках, коли на важливі експлуатаційні властивості продукції може вплинути старіння.

    6. Складові частини і деталі, які безпосередньо впливають на безпеку використовування, по­винні легко ідентифікуватися. Відповідну інформацію щодо частин, які впливають на безпеку і не можуть бути марковані через малий розмір, долучають до вказівок з експлуатування.

    7. Регулятор подавання

      1. Редуктор тиску і регулятор подавання повинні бути розбірливо марковані серійним номе­ром. Марковання повинне дозволяти легко визначити місяць і рік виготовлення. Додатково наносять позначки про проведення випробовувань.

      2. Регулятор подавання, який не призначений для використовування у холодній воді, пови­нен містити чітку і стійку познаку «>10 °С».

    8. Марковання повинно бути якомога розбірливіше і довговічніше.

  1. ВКАЗІВКИ ЩОДО ЕКСПЛУАТУВАННЯ

    1. Кожен SCUBA і (або) вузли повинні супроводжуватися вказівками щодо експлуатування, скла­деними офіційною(-ими) мовою(-ами) країни призначення, для сприяння навченому і кваліфіковано­му персоналу у безпечному складанні і використовуванні апарата.

    2. Вказівки щодо експлуатування повинні містити усю необхідну для навченого і кваліфікова­ного персоналу інформацію щодо:

  1. використовування:

  • максимальна глибина перевіряння обладдя — 50 м;

  • використовувати у воді з температурою нижче ніж 10 °С;

  1. вузлів і

  • допустимих і сумісних складових частин і деталей;

  • допустимих з’єднань;

  • необхідних засобів безпеки стосовно передбачуваних ризиків;

  • можливої несумісності пристроїв безпеки під час одночасного їх використовування;

  1. передбачуваних ризиків, наприклад:

  • температурні умови;

  • видимість;

  • тип роботи;

  1. методів контролювання перед використовуванням;

  2. способів надягання та припасування розміру;

  3. правил експлуатування;

д) правил утилізації;

  1. правил обслуговування користувачем (краще окремо надрукована інструкція);

  2. умов зберігання:

  • строку придатності (у відповідних випадках);

  • інтервалів перевіряння обладдя.

  1. Вказівки щодо експлуатування повинні містити інформацію про те, що подавання повітря повинно задовольняти вимоги до дихального повітря згідно з EN 12021.

  2. Вказівки щодо експлуатування повинні бути точні і зрозумілі. За необхідності в них можуть міститись ілюстрації, нумерація деталей, марковання тощо.

  3. Номер і рік видання стандартів з методами випробовування.

Рисунок 1 — Будова обладдя для випробовування з’єднувачаРозміри у міліметрах














































1) Перенесення зазвичайго поля зору зі звичайним перекриваним полем зору на діаграму.

Рисунок 2 — Апертомет

р

Звичайне поле зору зі звичайним перекриваним полем зору.

Площа, охоплена коловими лініями діаграми, пропорційна відповідним площам, відміченим на сфе­ричній поверхні апертометра.

Півколова поверхня, подана в середині кола 90° 126,9 см2

Звичайне поле зору всередині кола 90° (78,8%) 100,0 см2

Звичайне поле зору зовні кола 90° 12,0 см2

Загальне поле зору 112,0 см2= 100 %

Звичайне перекриване поле зору 39,0 см2= 100 %

Модель лицевої частини:


Форма лінз:

(розміри)



Після вимірювання поля зору ефективну площу поля зору, визначену на апертометрі, переносять на діаграму. Вимірюють І заносять до звіту в квадратних сантиметрах лише ефективну площу поля зору в межах звичайного поля зору відносно ефективного перекриваного поля зору.

Планіметрична площа ефективного поля зору (загальна) см2

Планіметрична площа ефективного перекриваного поля зору см2

Ефективне поле зору (загальне) %

Ефективне перекриване поле зору (загальне) %

Рисунок 3 — Діаграма апертометра

Розміри у міліметрах


Рисунок 4 — Калібрувальна насадка














































Розміри у міліметрах


7/16"—20UNF2A


Рисунок 5а) — Гвинтова втулка, нарізка 7/16-20, укомплектована ущільнювальним кільцем


7/16-20UNF2B


Рисунок 5Ь) — Внутрішнє з’єднання для гвинтової втулки 7/16-20















































ДОДАТОК ZA
(інформаційний)

РОЗДІЛИ ЦЬОГО СТАНДАРТУ, ЩО МІСТЯТЬ ПОСИЛАННЯ
НА ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ АБО ІНШІ ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВ ЄС

Цей стандарт підготовлено CEN за завданням Європейської комісії і Європейської асоціації вільної торгівлі і підтримує загальні вимоги Директиви ЄС 89/686/ЕЕС.

ЗАСТОРОГА! Інші вимоги та інші Директиви ЄС можуть бути застосовані до продукції, що охоплюється сферою застосування цього стандарту.

Пункти цього стандарту, що підтримують вимоги Директиви 89/686/ЕЕС, додаток II:

Директива ЄС 89/686/ЕЕС, додаток II:

Пункти цього стандарту:

1.1.1

4.2, 5.1

1.1.2.1

5

1.1.2.2

5.11.3

1.2.1

5.1, 5.7.5, 5.7.8

1.2.1.1

5.2

1.2.1.2

5.1

1.2.1.3

5.1, 5.7.5, 5.7.8, 5.9.3, 5.9.3.4, 5.9.4, 5.13

1.3.1

5.1, 5.9.2, 5.9.3, 5.10, 5.13

1.4

8

2.1

5.1, 5.9.2, 5.9.3, 5.10, 5.13

2.3

5.9.3.4, 5.9.4.5, 5.13

2.4

8

2.5

5.10

2.9

5.9.2, 5.9.3, 5.9.4.4, 5.10, 5.13

2.12

7

3.10.1

5.6, 5.8.2, 5.13

3.11

5.8



Відповідність вимогам цього стандарту означає також відповідність визначеним загальним вимогам Директиви і правилам EFTA*.

Національна примітка

* EFTA — Європейська асоціація вільної торгівлі.УКНД 13.340.30

Ключові слова: вимоги, випробовування, засоби індивідуального захисту органів дихання, підводні автономні дихальні апарати, стиснене повітря, маркування.

Редактор С. Мельниченко

Технічний редактор О. Касіч
Коректор О. Ніколаєнко
Верстальник Т. Шишкіна

Підписано до друку 22.12.2005. Формат 60 х 84 1/8.

Ум. друк. арк. 3,25 Зам. Ціна договірна.

Науково-редакційний відділ ДП «УкрНДНЦ»
03115, Київ, вул. Святошинська, 2