1. the location of the town main test point relative to the control valve set.

Where the pipework is fully calculated the follo­wing additional details shall be given:

  1. a pressure/flow characteristic graph indicating the available pressure at any flow up to the maxi­mum flow demand;

  2. the demand pressure/flow characteristic graph for each installation for the hydraulically most unfavourable (and if required the most favourab­le) area of operation with pressure taken as at the control valve 'С' pressure gauge.

4.4.4.4 Automatic pump set

The following details of each automatic pump set shall be provided:

  1. a pump characteristic curve for low water level 'X' (see Figures 4 and 5), showing the estimated performance of the pump or pumps under instal­led conditions at the control valve 'С' gauge.

  2. the pump supplier's data sheet showing the following:

  1. the generated head graph;

  2. the power absorption graph;

  3. the net positive suction head (NPSH) graph;

  4. a statement of the power output of each prime mover.

  1. специфікацію, надану монтувальником, із зазначенням залежності між тиском і витрата­ми води на манометрі С вузла керування для встановленої насосної станції за нормального рівня води та найнижчого рівня води X (рисун­ки 4 і 5) та на манометрі, встановленому на ви­ході насоса, за нормального рівня води;

  2. різницю висот між манометром С вузла ке­рування та манометром, встановленим на ви­ході насоса;

  3. кількість секцій та клас (класи) приміщень за класом пожежної небезпеки;

  4. фактичне та номінальне значення НГВВ за максимального необхідного значення витрати води;

д) мінімальну глибину водяного покриття за­глибного насоса.

Якщо трубопровід є повністю розраховуваним, необхідно зазначати такі додаткові дані:

h) графік залежності між необхідним тиском і витратою води для розрахункової площі з най- несприятливішими гідравлічними показниками і розрахункової площі з найсприятливішими гідравлічними показниками за значення тиску, виміряного манометром С вузла керування.

4.4.4.5 Резервуар системи пожежогасіння Необхідно зазначати такі дані:

  1. місцезнаходження;

  2. загальний об'єм резервуара;

  3. корисний об'єм резервуара і тривалість ро­боти;

  4. витрату води під час заповнення резерву­арів зменшеної місткості;

  5. відстань за вертикаллю між центральною віссю насоса та мінімальним рівнем води "X" у резервуарі;

  6. конструкційні особливості резервуара та його покрівлі;

д) рекомендовану періодичність проведення планових ремонтних робіт, які передбачають спорожнення резервуара;

  1. захист від замерзання;

  2. мінімальний і нормальний рівні води "X" і "N" (рисунок 4);

  3. відстань за висотою від напірного резервуа­ра до спринклера, розміщеного на максималь­ній висоті.

  1. the installer's data sheet showing the pumpset installed performance pressure/flow characteris­tics, at the control valve 'С' gauge for normal water level and for low water level 'X' (see Figu­res 4 and 5), and at the pump outlet pressure gauge for normal water level;

  2. the height difference between the control valve 'С' gauge and the pump delivery pressure gauge;

  3. the installation number and the hazard classifi­cations);

  4. the available and the specified NPSH at maxi­mum required flow;

  5. the minimum depth of water cover of submer­sible pumps.

Where the pipework is fully calculated the follo­wing additional details shall be provided:

  1. the demand pressure/flow characteristic for the hydraulically most unfavourable and most favou­rable area of operation calculated at the control valve 'С' gauge.

4.4.4.Б Storage tank

The following details shall be provided:

  1. the location;

  2. the total volume of the tank;

  3. the effective capacity of the tank and duration;

  4. the inflow for reduced capacity tanks;

  5. the vertical distance between the pump centre line and the tank low water level 'X';

  6. structural details of the tank and roof;

  7. the recommended frequency of scheduled repairs requiring emptying of the tank;

  8. protection against freezing;

  9. low and normal water levels X and N (see Figu­re 4);

height of gravity tank above the highest sprink­ler

.4.4.4.6 Пневмобак

Необхідно зазначати такі дані:

  1. місцезнаходження;

  2. загальний об'єм бака;

  3. об'єм запасу води;

  4. тиск повітря;

  5. відстань за вертикаллю від розміщеного на максимальній висоті та (або) гідравлічно най- віддаленішого спринклера до дна резервуара;

  6. відстань за вертикаллю від дна бака до спринклерів, розміщених на мінімальній висоті нижче дна резервуара;

д) особливості засобів заповнення.

5 ПОВНОТА ЗАХИСТУ, ЯКИЙ ЗАБЕЗПЕ­ЧУЄТЬСЯ СПРИНКЛЕРНОЮ СИСТЕМОЮ

  1. Будівлі та зони, які підлягають захисту

Якщо будівля підлягає захисту спринклерною системою, то всі частини цієї будівлі або спо­лученої з нею будівлі повинні бути захищені спринклерною системою, за винятком випад­ків, вказаних у 5.1.1, 5.1.2 і 5.3.

Необхідно враховувати захист несучих мета- локонструкцій.

  1. Допустимі винятки усередині будівлі

У наведених нижче випадках повинен бути пе­редбачений захист спринклерною системою, але його можна не передбачати після прове­дення належного аналізу характеристик по­жежної навантаги у кожному з таких випадків: а) для захисту санвузлів і туалетів (але не гар­деробних), які збудовано без використання го­рючих матеріалів і які не використовуються для їх зберігання;

  1. для захисту огороджених сходів і вертикаль­них шахт (наприклад, ліфтових або технічних шахт), які збудовано без використання горю­чих матеріалів і які є протипожежними від­сіками (див. 5.3);

  2. для захисту приміщень, захищених іншими автоматичними системами пожежогасіння (на­приклад, системами газового, порошкового по­жежогасіння, дренчерними системами);

  3. для захисту приміщень, у яких проводяться вологі технологічні процеси, наприклад, у яких знаходяться мокрі частини папероробних ма­шин.

4.4.4.6 Pressure tank

The following details shall be provided:

  1. the location;

  2. the total volume of the tank;

  3. the volume of stored water;

  4. the air pressure;

  5. the height of the highest and/or hydraulically most remote sprinkler above the bottom of the tank;

  6. the vertical distance of the lowest sprinklers below the bottom of the tank;

  7. details of the means of refilling.

5 EXTENT OF SPRINKLER PROTECTION

  1. Buildings and areas to be protected

Where a building is to be sprinkler protected, all areas of that building or of a communicating buil­ding shall be sprinkler protected, except in the cases indicated in 5.1.1 and 5.1.2 and 5.3.

Consideration should be given to the protection of load bearing steel.

  1. Permitted exceptions within a building

Sprinkler protection shall be considered in the following cases, but may be omitted after due consideration of the fire load in each case;

  1. washrooms and toilets (but not cloakrooms) of non-combustible materials and which are not used to store combustible materials;

  2. enclosed staircases and enclosed vertical shafts (e.g. lifts or service shafts) containing no combustible material and constructed as a fire resistant separation (see 5.3).

  3. rooms protected by other automatic extingui­shing systems, (e.g. gas, powder and water spray);

  4. wet processes such as the wet end of paper making machines.

  1. Обов'язкові винятки

Не підлягають захисту спринклерною систе­мою такі приміщення будівель і промислових підприємств:

  1. силосні башти і бункери, що містять речови­ни, які розширюються під час контакту з водою;

  2. простори поблизу промислових печей або сушильних установок, соляних ванн, плавиль­них установок та іншого подібного обладнан­ня, якщо ступінь пожежної небезпеки може зростати у разі використання води для поже­жогасіння;

  3. простори, приміщення та місця, де подаван­ня води може бути небезпечним.

Примітка. У цих випадках потрібно розглядати можливість застосування інших систем пожежо­гасіння (наприклад, систем газового або порошко­вого пожежогасіння).

  1. Площі для складування зовні будівлі

Відстань між горючими матеріалами, які збе­рігаються зовні, та будівлею, захищеною спринклерною системою, повинна відповідати нормативним вимогам.

Якщо ці відстані не нормуються, то відстань між горючими матеріалами, які зберігаються зовні, та будівлею, захищеною спринклерною системою, повинна становити не менше ніж 10м або щонайменше у 1,5 раза перевищува­ти висоту складування матеріалів, які збері­гаються.

Примітка. Подібної протипожежної перешкоди можна досягти використанням протипожежної стіни або відповідної загороджувальної системи захисту.

  1. Протипожежна перешкода

Перешкода між частиною, захищеною сприн­клерною системою, і частиною, не захищеною нею, повинна мати межу вогнестійкості, вста­новлену органом, який має повноваження, але у жодному випадку не менше ніж 60 хв. Двері повинні самозачинятися або зачинятися авто­матично у разі виникнення пожежі.

Примітка. Під будівлею або її секцією, захищеною спринклерною системою, не повинні розташовува­тися частини будівлі або її секції, не захищені спринклерною системою, за винятком випадків, вказаних у 5.1.1 і 5.1.2.

5.1.2 Necessary exceptions

Sprinkler protection shall not be provided in the following areas of a building or plant:

  1. silos or bins containing substances which ex­pand on contact with water;

  2. in the vicinity of industrial furnaces or kilns, salt baths, smelting ladles or similar equipment if the hazard would be increased by the use of water in extinguishing a fire;

  3. areas, rooms or places where water discharge might present a hazard.

Note In these cases, other automatic extinguishing systems should be considered, (e.g. gas or powder).

  1. Storage in the open air

The distance between combustible materials stored in the open air and the sprinklered building shall correspond to regulatory provisions in the place of use.

Where it is not regulated, the distance between combustible materials stored in the open air and the sprinklered building shall be no less than 10 m or 1,5 times the height of the stored material.

Note Such a fire resistant separation can be achieved by a firewall or by a suitable exposure protection system.

  1. Fire resistant separation

The separation between a sprinkler protected area and a non-protected area shall have a fire resistance specified by the authority but in no case less than 60 min. Doors shall be self-closing or be closed automatically in the event of fire.

  1. Note No part of an unsprinklered building or section should be located vertically below a sprinklered building or section except as indicated in 5.1.1 and 5.1.2Захист закритих просторів

Захисту спринклерною системою підлягають закриті простори, висота між верхнім і нижнім перекриттями яких, тобто відстань за верти­каллю між нижньою поверхнею підлоги та ве­рхньою поверхнею підвісної стелі або між підлогою та нижньою частиною фальшпідлоги перевищує 0,8 м.

Якщо висота закритого простору між верхнім і нижнім перекриттями не перевищує 0,8 м, то такі закриті простори підлягають захисту спринклерною системою лише у тому разі, коли вони містять горючі матеріали або їх ко­нструкції виконані з горючих матеріалів. Дозво­ляється прокладання в одному потоку не більше п'ятнадцяти однофазних електричних кабелів із напругою не більше ніж 250 В.

Захист закритих просторів повинен відпові­дати класу пожежної небезпеки LH, якщо основне приміщення належить до класу LH, та ОН1 в усіх інших випадках. Вимоги щодо про­кладання трубопроводів викладено у 17.3.

  1. Відстань за вертикаллю між спринкле­рами, розміщеними на максимальній і мінімальній висоті

Якщо відстань за вертикаллю між спринклера­ми, розміщеними на максимальній і мінімаль­ній висоті в одній системі або будівлі, пере­вищує 45 м, то необхідно виконувати вимоги, викладені у додатку Е.

Відстань за вертикаллю між спринклерами, розміщеними на максимальній і мінімальній висоті в одній секції (тобто підключеними до одного вузла керування), не повинна переви­щувати 45 м.

  1. Protection of concealed spaces

If the height of the concealed space at roof and floor exceeds 0,8 m, measured between the underside of the roof and the top of the suspen­ded ceiling or between the floor and the underside of the raised floor, these spaces shall be sprinkler protected.

If the height of the concealed space at roof and floor is no greater than 0,8 m, the spaces shall be sprinkler protected only if they contain combus­tible materials or are constructed with combus­tible materials. Electrical cables with voltage less than 250V, single phase, with a maximum of 15 cables per tray, are allowed.

The protection in the concealed space shall be to LH when the main hazard class is LH, and OH1 in all other cases. See 17.3 for the pipework arran­gement.

  1. Height difference between the highest and lowest sprinklers

Where the height difference between the highest and lowest sprinklers in a system or building exceeds 45 m the requirements of annex E shall be applied.

The height difference between the highest and lowest sprinkler on an installation (i.e. connected to a single control valve set) shall not exceed 45 m

.

6 КЛАСИФІКАЦІЯ ПРИМІЩЕНЬ I ПОЖЕЖНА НЕБЕЗПЕКА

  1. Загальні положення

Клас приміщення за пожежною небезпекою, на який треба розраховувати спринклерну систе­му, необхідно визначати перед початком про­ектних робіт.

Будівлі та приміщення, що підлягають захисту автоматичною спринклерною системою, по­винні бути віднесені до класу низької, серед­ньої або високої пожежної небезпеки.

Клас приміщення залежить від його типу і ха­рактеристик пожежної навантаги. Приклади приміщень наведено у додатку А.

Якщо частини, які мають різні класи за пожеж­ною небезпекою, сполучаються між собою відкритими прорізами, то вимоги до приміщень із більш високим класом пожежної небезпеки повинні бути застосовані щонайменше для двох наступних рядів спринклерів у частині приміщення, яке має нижчу пожежну небезпеку.

  1. Класи пожежної небезпеки

Будівлі та їх частини, які підлягають захисту та у яких наявне одне або більше приміщень і джерел пожежної небезпеки, повинні бути віднесені до відповідного класу пожежної не­безпеки згідно з положеннями, викладеними нижче.

  1. Приміщення з низькою пожежною не­безпекою LH

Це приміщення з низькою характеристикою по­жежної навантаги, у яких наявні матеріали з низькою горючістю і жоден відсік яких не має площі понад 126 м2 із межею вогнестійкості що­найменше ЗО хв. Приклади подано у додатку А.

  1. Приміщення з середньою пожежною небезпекою ОН

Це приміщення, де переробляються або ви­робляються горючі матеріали, які мають се­редню горючість, з середньою характеристи­кою пожежної навантаги. Приклади подано у додатку А.

Приміщення з середньою пожежною небезпе­кою ОН поділяються на чотири групи:

- ОН1 - приміщення з середньою пожежною небезпекою групи 1;

6 CLASSIFICATION OF OCCUPANCIES AND FIRE HAZARDS