Необхідні характеристики насоса повинні виз­начатися виходячи з кривої, побудованої для площі з найнесприятливішими гідравлічними показниками. Під час випробувань з викорис­танням обладнання постачальника насос по­винен забезпечувати тиск, який принаймні на 0,5 бар перевищує тиск, потрібний для площі з найнесприятливішими гідравлічними показни­ками. Також насос повинен забезпечувати не­обхідні витрату і тиск для площі з найсприят­ливішими гідравлічними показниками за всіх рівнів води у водоживильнику.

Where the pumps take water from a storage tank, the characteristic of pre-calculated LH and OH systems shall conform to Tablet 6.

  1. Pre-calculated systems - HHP and HHS with no in-rack sprinklers

The nominal pump flow and pressure for HHP and HHS pre-calculated systems shall conform to 7.3.2. In addition the pump shall be capable of supplying 140 % of this flow at a pressure of no less than 70 % of the pressure at the design pump flow (see Figure 7).

  1. Calculated systems

The rated duty of the pump shall be a function of the most unfavourable area curve. When mea­sured by the supplier's test facility, the pump shall provide a pressure at least 0,5 bar higher than that required for the most unfavourable area. The pump shall also be capable of providing the flow and pressure of the most favourable area at all water supply water levels

.

1 - площа з найнесприятливішими гідравлічними показниками; 2 - розрахункова витрата насоса; 3 - максимальна необхідна витрата; 4 - площа з найсприятливішими гідравлічними показниками; х - витрата; у - тиск

1 - most unfavourable area; 2 - design pump flow; 3 - maximum demand flow; 4 - most favourable area; x - flow; y- Pressure





















Рисунок 7 - Типова характеристична крива насоса
Figure 7 - Typical pump curve





  1. Тиск і запас води міських водопро­водів, обладнаних насосами-підвищувачами Необхідно провести випробування та пере­свідчитись у тому, що під час роботи без насо- са-підвищувача водоживильник забезпечує витрату, яка на 20 % перевищує значення мак­симальної необхідної витрати за тиску не мен­ше ніж 0,5 бар, виміряної на вході насоса. Таке випробування необхідно проводити під час максимальної витрати води, яка відбирається з водопроводу.

  2. Сигналізатори тиску

    1. Кількість сигналізаторів тиску

Для запуску кожної насосної установки необ­хідно передбачати два сигналізатори тиску. Діаметр трубопроводу, підключеного до сигна­лізаторів тиску, повинен бути не менше ніж 15 мм. Сигналізатори тиску повинні підключа­тися так, щоб будь-який сигналізатор міг за­пускати насос.

  1. Pressure and water capacity of boosted town mains

A test shall be carried out to show that the unboosted supply provides a flow rate equal to the maximum demand flow plus 20 %, at a pres­sure of at least 0,5 bar, as measured at the pump inlet. This test shall be carried out at a time of maximum demand on the main.

  1. Pressure switches

    1. Number of pressure switches

Two pressure switches shall be provided to start each pumpset. The pipe to the pressure switches shall be at least 15 mm. They shall be connected in such a way that either switch will start the pump.

  1. Запуск насоса

Основна насосна установка повинна запуска­тися автоматично у разі падіння тиску у магістральному трубопроводі до значення не менше ніж 0,8хр, дер- тиск в умовах закриття клапана. Якщо встановлено дві насосні уста­новки, то резервна насосна установка повинна запускатися до моменту падіння тиску до зна­чення 0,6хр„ Після запуску насоса він повинен працювати до його вимкнення вручну.

  1. Випробування сигналізаторів тиску Необхідно передбачати засоби для проведен­ня випробувань запуску насоса кожним сиг­налізатором тиску. Якщо на місці з'єднання між магістральним трубопроводом і будь-яким сиг­налізатором тиску, який запускає насос, вста­новлено відокремлювальну засувку, то разом з нею необхідно встановити зворотний клапан, щоб падіння тиску у магістральному трубопро­воді призводило до спрацьовування сигналіза­тора тиску навіть під час перебування цієї засувки у закритому положенні.

10.8 Насосні установки з електроприводом

  1. Загальні положення

    1. Система електропостачання повинна працювати безперебійно.

    2. У приміщенні вузлів керування або на­сосної станції повинна зберігатись така акту­алізована документація, як робочі креслення, схеми підключення первинного джерела елек­тропостачання і схеми розводки електропоста­чання від трансформатора до щита керування насосом, а також двигуна, ланцюгів управління та сигналізації.

  2. Електропостачання

    1. Електропостачання щита керування насосом повинне використовуватись виключ­но для потреб насосної станції спринклерної системи та бути відокремленим від інших ка­белів. З дозволу служб, відповідальних за електропостачання, живлення щита керуван­ня насосом станції може здійснюватись шля­хом його підключення до входу головного вимикача на підвідному кабелі до приміщення. Якщо таке підключення не дозволяється, то електропостачання необхідно здійснювати від головного вимикача.

  1. Pump start

The first pumpset shall start automatically when the pressure in the trunk main falls to a value of no less than 0,8xp, where p is the pressure at the closed valve condition. Where two pumpsets are installed, the second pump shall start before the pressure falls to a value of no less than 0,6xp,. Once the pump has started, it shall continue to run until stopped manually.

  1. Testing the pressure switches

Means shall be provided fortesting pump starting with each pressure switch. If any isolating valve is installed on the connection between the trunk main and any pump starting pressure switch, a non-return valve shall be installed in parallel with the isolating valve so that a fall in pressure on the trunk main will be transmitted to the pressure switch even when the isolating valve is closed.

10.8 Electrically driven pumpsets

  1. General

    1. The electric supply system shall be avai­lable at all times.

    2. Up to date documentation, such as installation drawings, main supply and transfor­mer diagrams and connections for supplying the pump controller panel as well as motor, control alarm circuits and signals shall be kept available in the sprinkler valve or pump compartment.

  2. Electricity supply

    1. The supply to the pump controller shall be solely for use of the sprinkler pumpset and separate from all other connections. Where per­mitted by the electrical utility, the electrical supply to the pump controller shall be taken from the input side of the main switch on the incoming supply to the premises and where this is not permitted, by a connection from the main switch.

Запобіжники щита керування насосом повинні мати високу розривну потужність та витримува­ти пусковий струм протягом не менше ніж 20 с.

  1. Усі кабелі повинні бути захищені від впливу полум'я та механічних пошкоджень.

Щоб захистити кабелі від прямого впливу по­лум'я, їх необхідно прокладати за межами будівлі або через ділянки будівлі з незначним ризиком виникнення пожежі, які відокремлені від приміщень із високим ризиком виникнення пожежі стінами, перегородками або перекрит­тями з межею вогнестійкості не менше ніж 60 хв. Допускається оснащення самих кабелів додатковим захистом або їх прокладання під землею. Кабелі повинні бути цільними та не містити з'єднань.

  1. Головний розподільний щит

    1. Головний розподільний щит об'єкта повинен знаходитись у протипожежному від­сіку, який використовується тільки для роз­міщення обладнання електропостачання.

Електричні з'єднання в головному розподіль­ному щиті повинні бути виконані так, щоб елек­тропостачання щита керування насосом не відключалось у разі відключення електропос­тачання для інших служб.

  1. Усі вимикачі електроживлення насоса спринклерної системи повинні мати поперед­жувальний напис:

"ЕЛЕКТРОЖИВЛЕННЯ ДВИГУНА НАСОСА СПРИНКЛЕРНОЇ СИСТЕМИ У РАЗІ ПОЖЕЖІ НЕ ВИМИКАТИ"

Висота літер цього напису повинна бути не менше ніж 10 мм, він повинен бути виконаний білими літерами на червоному тлі. Вимикач повинен бути захищений від несанкціоновано­го відключення.

  1. Обладнання, встановлюване між го­ловним розподільним щитом і щитом ке­рування насосом

Значення струму для розрахунку необхідного перерізу кабелю повинно прийматися 150 % від максимального можливого струму під час роботи на повну потужність.

  1. Щит керування насосом

    1. Щит керування насосом повинен за­безпечувати:

The fuses in the pump controller shall be of high rupturing capacity, capable of carrying the start current for a period of no less than 20 s.

10.8.2.2 All cables shall be protected against fire and mechanical damage.

To protect cables from direct exposure to fire they shall be run outside the building or through those parts of the building where the fire risk is negli­gible and which are separated from any signifi­cant fire risk by walls, partitions or floors with a fire resistance of no less than 60 min, or they shall be given additional direct protection or be buried. Cables shall be in single lengths, with no joins.

  1. Main switchboard

    1. The main switchboard for the premises shall be situated in a fire compartment used for no other purpose than for electrical power supplies.

The electrical connections in the main switch­board shall be such that the supply to the pump controller is not isolated when isolating other services.

  1. Each switch on the dedicated power feed to the sprinkler pump shall be labelled:

SPRINKLER PUMP MOTOR SUPPLY - NOT TO BE SWITCHED OFF IN THE EVENT OF FIRE

The letters on the notice shall be at least 10 mm high and shall be white on a red background. The switch shall be locked to protect it against tam­pering.

  1. Installation between the main switch­board and the pump controller

The current for calculating the correct dimension for the cable shall be determined by taking 150 % of the largest possible full load current.

  1. Pump controller

The pump controller shall be able

  1. :автоматичний запуск двигуна у разі отри­мання сигналу від сигналізатора тиску;

  2. запуск двигуна після ручного ввімкнення;

  3. зупинку двигуна тільки вручну.

Щит керування насосом повинен бути облад­наний амперметром.

У разі використання заглибного насоса на щиті керування необхідно розмістити табличку з його характеристиками.

  1. За винятком випадків використання заглибних насосів, щит керування насосом по­винен знаходитись в одному приміщенні з електродвигуном і насосом.

  2. Контакти повинні відповідати категорії навантаження АС-3 згідно з EN 60947-1 і EN 60947-4.

  1. to start the motor automatically on receiving a signal from the pressure switches;

  2. to start the motor on manual actuation;

  3. to stop the motor by manual actuation only.

The controller shall be equipped with an ammeter.

In the case of submersible pumps a plate with its characteristics shall be affixed to the pump controller.

  1. Except in the case of submersible pumps, the pump controller shall be situated in the same compartment as the electric motor and pump.

Contacts shall comply with utilization category AC-3 of EN 60947-1 and EN 60947-4.

НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА.

В Україні вимоги до низьковольтних розподільних приладів та приладів керування регламентовано ДСТУ ІЕС 60947-1, вимоги до окремих вимикачів та пускових приладів - ДСТУ ІЕС 60947-4-2

.

10.8.6 Контролювання роботи насоса

  1. Необхідно контролювати такі пара­метри насоса (додаток І):

  • напругу на двигуні у разі змінного струму - на всіх трьох фазах;

  • можливість запуску на вимогу;

  • роботу насоса;

  • невдалу спробу запуску.

  1. Усі параметри, які підлягають контро­люванню, повинні відображатися у вигляді світлових сигналів у приміщенні насосної станції. Звукові та світлові сигнали про роботу насоса та несправності також повинні подава­тися у приміщенні, де постійно перебуває відповідальний персонал.

  2. Світловий сигнал про несправність по­винен бути жовтого кольору. Звукові сигнали повинні мати інтенсивність не менше ніж 75 дБ, також повинна бути передбачена мож­ливість їх вимкнення.

  3. Необхідно передбачати можливість перевірки справності індикації світлової сиг­налізації.

10.8.6 Monitoring of pump operation

  1. The following conditions shall be monito­red (see annex I):

  • power available to the motor and, where AC, on all three phases;

  • pump on demand;

  • pump running;

  • start failure.

  1. All monitored conditions shall be visually indicated individually in the pump room. Pump running and a fault alarm shall also be audibly and visually indicated at location permanently atten­ded by responsible personnel.

  2. The visual fault indication shall be yellow. The audible signals shall have a signal strength of at least 75 dB and shall be able to be silenced.

  3. A lamp test for checking the signal lamps shall be provided.

10.9 Насосні станції з дизельним приводом

  1. Загальні положення

Дизельний двигун повинен бути розрахований на безперервну роботу з повним навантажен­ням на місці його встановлення з номінальною постійною вихідною потужністю згідно з вимо­гами ISO 3046.

10.9 Diesel engine driven pumpsets

  1. General

The diesel engine shall be capable of operating continuously at full load at site elevation with a rated continuous power output in accordance with ISO 3046

.

НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА.

В Україні вимоги до окремих показників двигунів внутрішнього згоряння регламентовано ГОСТ ИСО 3046-1, ГОСТ ИСО 3046-6 і ГОСТ ИСО 3046-7

.

Насос повинен виходити на повний робочий режим протягом 15 с від початку запуску.

Горизонтальні насоси повинні мати прямий привод.

Автоматичний запуск і робота насосної станції не повинні залежати від будь-яких інших дже­рел живлення, окрім двигуна та його акумуля­торів.

  1. Двигуни

Двигун повинен бути здатним вмикатися за температури у приміщенні, де його встановле­но, 5 °С.

Двигун повинен оснащуватись регулятором для підтримування частоти обертання у межах ± 5 % від його номінальної частоти обертання за нормального навантаження, а конструкція двигуна повинна забезпечувати повернення у вихідне положення будь-якого механічного приладу, яким оснащено двигун, для пере­шкоджання його автоматичному запуску.

  1. Система охолодження

Система охолодження повинна бути одного з таких типів: