Таблиця 11 - Мінімальна корисна місткість резервуарів зменшеної місткості
Table 11 - Minimum effective capacity of reduced capacity tanks
he inflow arrangement shall be accessible for inspection.
9.3.5 Корисна місткість резервуарів і розміри всмоктувальних камер
Корисну місткість резервуарів для зберігання запасу води необхідно розраховувати відповідно до рисунка 4, де:
N - нормальний рівень води;
X- мінімальний рівень води;
d - номінальний діаметр всмоктувального трубопроводу.
9.3.5 Effective capacity of tanks and dimensions of suction chambers
The effective capacity of storage tanks shall be calculated as shown in Figure 4, where
N is the normal water level;
X is the low water level;
d is the nominal diameter of the suction pipe.
J>2,5d
1 - без відстійника (without sump); 2-з відстійником (with sump); 3 - корисна місткість (effective capacity) A - мінімальна відстань від всмоктувального трубопроводу до мінімального допустимого рівня води (minimum dimension from the suction pipe to the low minimum dimensions water level); В - мінімальна відстань від всмоктувального трубопроводу до дна відстійника (minimum dimension from the suction pipe to the bottom of the sump)
Рисунок 4 - Корисна місткість резервуарів і розміри всмоктувальних камер
Figure 4 - Effective capacity of suction tanks and dimensions of suction chamber
sУ таблиці 12 вказано такі мінімальні розміри:
А - відстань від всмоктувального трубопроводу до мінімального допустимого рівня води (рисунок 4);
В - відстань від всмоктувального трубопроводу до дна відстійника (рисунок 4).
Якщо встановлено гасильник завихрення потоку, мінімальні розміри якого наведено у таблиці 12, то розмір А дозволяється зменшити до 0,10 м.
Резервуар може обладнуватись відстійником із метою збільшення його корисної місткості
Table 12 specifies minimum dimensions for the following:
A from the suction pipe to the low water level, (see Figure 4);
В from the suction pipe to the bottom of the sump, (see Figure 4).
If a vortex inhibitor is installed with the minimum dimensions specified in Table 12, dimension A may be reduced to 0,10 m.
A tank may be provided with a sump in order to maximize the effective capacity (See figure 4)
.(рисунок 4).
Таблиця 12 - Відстані від вхідних отворів всмоктувального трубопроводу
Table 12 - Suction pipe inlet clearances
Номінальний діаметр всмоктувального трубопроводу d, мм Nominal diameter of suction pipe d, mm |
Мінімальне значення А, м A Minimum, m |
Мінімальне значення В, м В Minimum, m |
Мінімальний розмір гасильника завихрення потоку, м Minimum dimension of vortex inhibitor, m |
65 |
0,25 |
0,08 |
0,20 |
80 |
0,31 |
0,08 |
0,20 |
100 |
0,37 |
0,10 |
0,40 |
150 |
0,50 |
0,10 |
0,60 |
200 |
0,62 |
0,15 |
0,80 |
250 |
0,75 |
0,20 |
1,00 |
300 |
0,90 |
0,20 |
1,20 |
400 |
1,05 |
0,30 |
1,20 |
500 |
1,20 |
0,35 |
1,20 |
9.3.6 Фільтри
Якщо насоси працюють у режимі всмоктування з підйомом води нагору, то вище всмоктувального клапана на забірному кінці всмоктувального трубопроводу насоса необхідно встановлювати фільтр так, щоб його чищення можна було проводити без спорожнення резервуара. Якщо насоси живляться від відкритих резервуарів у режимі позитивного напору, то фільтр необхідно встановлювати на всмоктувальному трубопроводі поза межами резервуара. Між резервуаром і фільтром необхідно встановлювати запірну засувку.
Площа поперечного перерізу фільтрів повинна перевищувати номінальну площу поперечного перерізу трубопроводу принаймні у 1,5 раза, а фільтри не повинні пропускати предмети діаметром понад 5 мм.
9.3.6 Strainers
In the case of pumps under suction lift conditions, a strainer shall be fitted upstream of the foot valve on the pump suction pipe. It shall be fitted so that it can be cleaned without the tank having to be emptied.
In the case of open tanks feeding pumps under positive head conditions, a strainer shall be fitted to the suction pipe outside the tank. A stop valve shall be installed between the tank and the strainer.
Strainers shall have a cross-sectional area of at least 1,5 times the nominal area of the pipe and shall not allow objects greater than 5 mm diameter to pass.
9.4 Невичерпні джерела - відстійні та всмоктувальні камери
9.4.1 Якщо вода у всмоктувальний або інший трубопровід надходить від відстійної або всмоктувальної камер, які живляться від невичерпного джерела, то необхідно застосовувати конструкцію та розміри, вказані на рисунку 5, де D - діаметр всмоктувального трубопроводу, d-діаметр впускної труби, a d1 - товщина шару води на переливі. Трубопроводи, водоводи та дно відкритих водотоків повинні мати рівномірний ухил у напрямку відстійної або всмоктувальної камер не менше ніж 1:125. Діаметр підвідних трубопроводів та водоводу не повинен бути меншим за значення, вказане у таблиці 13. Розміри всмоктувальної камери повинні відповідати значенням, вказаним у 9.3.5.
У разі проточної води кут між напрямом потоку та віссю водозабірного пристрою (у напрямку потоку) не повинен перевищувати 60°.
Inexhaustible sources - Settling and suction chambers
Where a suction or other pipe draws from a settling or suction chamber fed from an inexhaustible source, the design and dimensions in Figure 5 shall apply, where D is the diameter of the suction pipe, d is the diameter of the inlet pipe and d1 is the water depth at the weir. Pipes, conduits and the bed of open-topped channels shall have a continuous slope towards the settling or suction chamber of at least 1:125. The diameter of feed pipes or conduit shall not be less than as given in Table 13. The suction chamber dimensions shall be as specified in 9.3.5.
In the case of flowing water the angle between the flow direction and the intake axis (seen in the direction of flow) shall be less than 60°
.Таблиця 13 - Номінальні діаметри підвідних трубопроводів або водоводів до відстійних і всмоктувальних камер
Table 13 - Nominal diameter of feed pipes or conduits for settling and suction chambers
Номінальний діаметр підвідних трубопроводів або водоводів d мм Nominal diameter of feed pipes, or minimum dimension of conduits (d1), mm |
Максимальна продуктивність насоса Q, л/хв Maximum flow of pump (Q), l/min |
200 |
500 |
250 |
940 |
300 |
1570 |
350 |
2410 |
400 |
3510 |
500 |
6550 |
600 |
10900 |
Примітка. Якщо діаметр не наведено у цій таблиці, то необхідно користуватися таким рівнянням: |
|
Note For dimensions not included in the table, the following equation should be used: |
|
d1 >21,68xQ |
0,357 (4) |
Вхідний отвір трубопроводу або водоводу повинен бути занурений не менше ніж на один номінальний діаметр трубопроводу нижче мінімального відомого рівня води. Загальна товщина шару води у відкритих каналах і водозливах повинна відповідати максимальному відомому рівню води у вододжерелі.
The inlet to pipes or conduit shall be submerged at least one nominal pipe diameter below the lowest known water level. The total depth of open channels and weirs shall accommodate the highest known water level of the water source
.
1 - фільтри; 2 - мінімальний відомий рівень води х; 3 - відстійна камера; 4 - всмоктувальні камери; 5 - водопостачання з переливом; 6 - водопостачання з відкритого каналу; 7 - водопостачання з водоводів або трубопроводів
1 - strainers; 2 - lowest known water level x; 3 - settling chamber; 4 - suction chambers; 5 - weir feed; 6 - open channel feed; 7 - conduit or pipe feed
Рисунок 5 - Відстійні та всмоктувальні камери
Figure 5 - Settling and suction chambersРозміри всмоктувальної камери та розміщення всмоктувальних трубопроводів відносно стін камери, глибина занурення відносно мінімального відомого рівня води (з урахуванням необхідних допусків на глибину промерзання) та відстань від дна повинні відповідати значенням, вказаним у 9.3.5 і на рисунках 4 і 5.
Ширина та глибина відстійної камери повинні відповідати аналогічним розмірам всмоктувальної камери, а довжина відстійної камери повинна становити не менше ніж 10xd, де d- мінімальний внутрішній діаметр трубопроводу або водоводу, і бути не меншою за 1,5 м.
Систему необхідно проектувати так, щоб середня швидкість руху води не перевищувала 0,2 м/с у будь-якій точці між впускним отвором відстійної камери та всмоктувальним патрубком насоса.
Конструкція відстійної камери, включаючи усі екрани, повинна бути такою, яка перешкоджає потраплянню сміття, що переноситься вітром, а також сонячного світла.
Перед надходженням до відстійної камери вода повинна спочатку проходити крізь знімний екран у вигляді дротової сітки або перфорованої металевої пластини, загальна площа пропускного перерізу якого під водою повинна становити 150 мм2 на кожен літр на хвилину номінальної продуктивності насоса (для приміщень класів небезпеки LH і ОН) або максимальної розрахункової продуктивності насоса (для приміщень класів небезпеки ННР і HHS).
Екран повинен мати достатній запас міцності, щоб витримувати вагу води у разі його закупорювання, а розмір чарунки не повинен перевищувати 12,5 мм. Необхідно передбачувати два екрани, щоб під час використання одного з них інший знаходився у піднятому положенні у стані готовності до заміни першого екрана, коли виникне необхідність його очищення.
Вхідний отвір трубопроводу або каналу, який живить відстійну камеру або приймальний резервуар, необхідно обладнувати фільтром, загальна площа пропускного перерізу якого повинна щонайменше у п'ять разів перевищувати площу поперечного перерізу трубопроводу або водоводу. Окремі отвори у фільтрі повинні бути такого розміру, щоб перешкоджати проходженню сферичних предметів діаметром 25 мм.
The dimension of the suction chamber and the location of suction pipes from the walls of the chamber, the submergence below the lowest known water level (making any necessary allowances for ice) and clearance from the bottom shall conform to 9.3.5 and Figures 4 and 5.
The settling chamber shall have the same width and depth as the suction chamber and a length of at least 10d where d is the minimum bore of the pipe or conduit, and no less than 1,5 m.
The system shall be designed such that the mean water velocity does not exceed 0,2 m/s at any point between the inlet to the settling chamber and the pump suction pipe inlet.
The settling chamber, including any screening arrangement, shall be arranged to prevent ingress of wind borne debris and of sunlight.
Before entering the settling chamber the water shall first pass through a removable screen of wire mesh or perforated metal plate having an aggregate clear area below the water level of 150 mm. for each l/min of pump nominal flow in the case of LH or OH or maximum design flow for HHP or HHS.
The screen shall be strong enough to withstand the weight of water should it become obstructed and shall have a mesh not greater than 12,5 mm. Two screens shall be provided, with one in use and the other in a raised position ready for interchange when cleaning is necessary.
The inlet to the pipe or conduit feeding the settling chamber or suction pit shall be provided with a strainer having an aggregate clear area of at least five times the cross sectional area of the pipe or conduit. The individual openings shall be of such a size as to prevent the passage of a 25 mm diameter sphere.
Якщо вода до вхідного отвору всмоктувального трубопроводу надходить від відгородженої стінкою ділянки русла річки, каналу, озера тощо, то саму стінку над поверхнею води необхідно продовжити обладнаним отворами екраном. Замість цього допускається встановлювати екран між верхом стінки та поверхнею води. Екрани повинні відповідати вимогам, вказаним у 9.4.4.
Не рекомендовано проводити роботи з виймання ґрунту з дна озер та інших водойм з метою створення необхідної глибини занурення всмоктувального трубопроводу насоса. Якщо без проведення таких робіт неможливо обійтись, то простір, який оточує вхідний отвір трубопроводу, необхідно огородити екраном максимально можливої площі, але у будь-якому разі з достатньою площею пропускного перерізу згідно з вимогами 9.4.4.
Взаєморезервовані водоживильники необхідно обладнувати окремими всмоктувальними та відстійними камерами.
Пневмобаки
Загальні положення
Пневмобак повинен використовуватися з метою живлення спринклерної та/або дренчерної систем.
Пневмобак повинен бути доступним для проведення зовнішнього та внутрішнього огляду. Антикорозійний захист повинен бути передбачений як всередині, так і ззовні пневмобака.
Випускний трубопровід повинен бути розміщений на відстані щонайменше 0,05 м за вертикаллю від дна бака.
Розміщення
Пневмобак необхідно розміщувати в одному з таких легкодоступних місць:
у будівлі, захищеній спринклерною системою;
в окремій захищеній спринклерною системою будівлі, конструкція якої відповідає класу "Euroclass А1" або "Euroclass А2", або еквівалентному класу згідно з національною системою класифікації, що використовується для розміщення водоживильників системи пожежогасіння і обладнання;
Where the suction inlet draws from a walled off area of the bed of a river, canal, lake etc., the wall itself shall be extended above the water surface with an aperture screening arrangement. Alternatively, the space between the top of the wall and the water surface shall be enclosed with a screen. Screens shall be as specified in 9.4.4.
Excavation of the bed of the lake etc., to create the necessary depth for a pump suction inlet is not recommended, but if unavoidable the area shall be enclosed with the largest screen practicable, but in any case having sufficient clear area as specified in 9.4.4.
Duplicate supplies shall be provided with separate suction and settling chambers.
9.5 Pressure tanks
General
The pressure tank shall be reserved for the sprinkler system and/or the water spray system.
The pressure tank shall be accessible for external and internal inspection. It shall be protected against corrosion both internally and externally.
The discharge pipe shall be situated at least 0,05 m above the bottom of the tank.
Housing
The pressure tank shall be housed in a readily accessible position in either:
a sprinkler protected building;
a separate sprinkler protected building of Euroclass A1 or A2 or an equivalent in existing national classification systems construction used solely for the housing of fire protection water supplies and equipment;
у незахищеній будівлі у протипожежному відсіку з межею вогнестійкості 60 хв, яка не містить горючих матеріалів.