Таблиця 11 - Мінімальна корисна місткість резервуарів зменшеної місткості

Table 11 - Minimum effective capacity of reduced capacity tanks

he inflow arrangement shall be accessible for inspection

.

    9.3.5 Корисна місткість резервуарів і роз­міри всмоктувальних камер

    Корисну місткість резервуарів для зберігання запасу води необхідно розраховувати відпо­відно до рисунка 4, де:

    N - нормальний рівень води;

    X- мінімальний рівень води;

    d - номінальний діаметр всмоктувального тру­бопроводу.

    9.3.5 Effective capacity of tanks and dimen­sions of suction chambers

    The effective capacity of storage tanks shall be calculated as shown in Figure 4, where

    N is the normal water level;

    X is the low water level;

    d is the nominal diameter of the suction pipe.
















    J>2,5d




    1 - без відстійника (without sump); 2-з відстійником (with sump); 3 - корисна місткість (effective capacity) A - мінімальна відстань від всмоктувального трубопроводу до мінімального допустимого рівня води (minimum dimension from the suction pipe to the low minimum dimensions water level); В - мінімальна відстань від всмоктувального трубопроводу до дна відстійника (minimum dimension from the suction pipe to the bottom of the sump)

    Рисунок 4 - Корисна місткість резервуарів і розміри всмоктувальних камер
    Figure 4 - Effective capacity of suction tanks and dimensions of suction chamber

    sУ таблиці 12 вказано такі мінімальні розміри:

    А - відстань від всмоктувального трубопрово­ду до мінімального допустимого рівня води (рисунок 4);

    В - відстань від всмоктувального трубопрово­ду до дна відстійника (рисунок 4).

    Якщо встановлено гасильник завихрення потоку, мінімальні розміри якого наведено у таблиці 12, то розмір А дозволяється зменшити до 0,10 м.

    Резервуар може обладнуватись відстійником із метою збільшення його корисної місткості

    Table 12 specifies minimum dimensions for the following:

    A from the suction pipe to the low water level, (see Figure 4);

    В from the suction pipe to the bottom of the sump, (see Figure 4).

    If a vortex inhibitor is installed with the minimum dimensions specified in Table 12, dimension A may be reduced to 0,10 m.

    A tank may be provided with a sump in order to maximize the effective capacity (See figure 4)

    .(рисунок 4).

    Таблиця 12 - Відстані від вхідних отворів всмоктувального трубопроводу

    Table 12 - Suction pipe inlet clearances

    Номінальний діаметр всмоктувального трубопроводу d, мм

    Nominal diameter of suction pipe d, mm

    Мінімальне значення А, м A Minimum, m

    Мінімальне значення В, м В Minimum, m

    Мінімальний розмір гасильника завихрення потоку, м Minimum dimension of vortex inhibitor, m

    65

    0,25

    0,08

    0,20

    80

    0,31

    0,08

    0,20

    100

    0,37

    0,10

    0,40

    150

    0,50

    0,10

    0,60

    200

    0,62

    0,15

    0,80

    250

    0,75

    0,20

    1,00

    300

    0,90

    0,20

    1,20

    400

    1,05

    0,30

    1,20

    500

    1,20

    0,35

    1,20


    9.3.6 Фільтри

    Якщо насоси працюють у режимі всмоктування з підйомом води нагору, то вище всмоктуваль­ного клапана на забірному кінці всмоктуваль­ного трубопроводу насоса необхідно встанов­лювати фільтр так, щоб його чищення можна було проводити без спорожнення резервуара. Якщо насоси живляться від відкритих резерву­арів у режимі позитивного напору, то фільтр необхідно встановлювати на всмоктувально­му трубопроводі поза межами резервуара. Між резервуаром і фільтром необхідно встановлю­вати запірну засувку.

    Площа поперечного перерізу фільтрів повинна перевищувати номінальну площу поперечного перерізу трубопроводу принаймні у 1,5 раза, а фільтри не повинні пропускати предмети діа­метром понад 5 мм.

    9.3.6 Strainers

    In the case of pumps under suction lift conditions, a strainer shall be fitted upstream of the foot valve on the pump suction pipe. It shall be fitted so that it can be cleaned without the tank having to be emptied.

    In the case of open tanks feeding pumps under positive head conditions, a strainer shall be fitted to the suction pipe outside the tank. A stop valve shall be installed between the tank and the strainer.

    Strainers shall have a cross-sectional area of at least 1,5 times the nominal area of the pipe and shall not allow objects greater than 5 mm diame­ter to pass.

    9.4 Невичерпні джерела - відстійні та всмоктувальні камери

    9.4.1 Якщо вода у всмоктувальний або інший трубопровід надходить від відстійної або всмоктувальної камер, які живляться від неви­черпного джерела, то необхідно застосовува­ти конструкцію та розміри, вказані на рисун­ку 5, де D - діаметр всмоктувального трубоп­роводу, d-діаметр впускної труби, a d1 - тов­щина шару води на переливі. Трубопроводи, водоводи та дно відкритих водотоків повинні мати рівномірний ухил у напрямку відстійної або всмоктувальної камер не менше ніж 1:125. Діаметр підвідних трубопроводів та водоводу не повинен бути меншим за значення, вказане у таблиці 13. Розміри всмоктувальної камери повинні відповідати значенням, вказаним у 9.3.5.

    У разі проточної води кут між напрямом потоку та віссю водозабірного пристрою (у напрямку потоку) не повинен перевищувати 60°.

    1. Inexhaustible sources - Settling and suction chambers

      1. Where a suction or other pipe draws from a settling or suction chamber fed from an inexhaus­tible source, the design and dimensions in Figu­re 5 shall apply, where D is the diameter of the suction pipe, d is the diameter of the inlet pipe and d1 is the water depth at the weir. Pipes, conduits and the bed of open-topped channels shall have a continuous slope towards the settling or suction chamber of at least 1:125. The diameter of feed pipes or conduit shall not be less than as given in Table 13. The suction chamber dimensions shall be as specified in 9.3.5.

    In the case of flowing water the angle between the flow direction and the intake axis (seen in the direction of flow) shall be less than 60°

    .Таблиця 13 - Номінальні діаметри підвідних трубопроводів або водоводів до відстійних і всмоктувальних камер

    Table 13 - Nominal diameter of feed pipes or conduits for settling and suction chambers

    Номінальний діаметр підвідних трубопроводів або водоводів d мм

    Nominal diameter of feed pipes, or minimum dimension of conduits (d1), mm

    Максимальна продуктивність насоса Q, л/хв Maximum flow of pump (Q), l/min

    200

    500

    250

    940

    300

    1570

    350

    2410

    400

    3510

    500

    6550

    600

    10900

    Примітка. Якщо діаметр не наведено у цій таблиці, то необхідно користуватися таким рівнянням:

    Note For dimensions not included in the table, the following equation should be used:

    d1 >21,68xQ

    0,357 (4)


    1. Вхідний отвір трубопроводу або водово­ду повинен бути занурений не менше ніж на один номінальний діаметр трубопроводу ни­жче мінімального відомого рівня води. Загаль­на товщина шару води у відкритих каналах і водозливах повинна відповідати максималь­ному відомому рівню води у вододжерелі.

    The inlet to pipes or conduit shall be sub­merged at least one nominal pipe diameter below the lowest known water level. The total depth of open channels and weirs shall accommodate the highest known water level of the water source

    .





    1 - фільтри; 2 - мінімальний відомий рівень води х; 3 - відстійна камера; 4 - всмоктувальні камери; 5 - водопоста­чання з переливом; 6 - водопостачання з відкритого каналу; 7 - водопостачання з водоводів або трубопроводів

    1 - strainers; 2 - lowest known water level x; 3 - settling chamber; 4 - suction chambers; 5 - weir feed; 6 - open channel feed; 7 - conduit or pipe feed

    Рисунок 5 - Відстійні та всмоктувальні камери
    Figure 5 - Settling and suction chambersРозміри всмоктувальної камери та розміщення всмоктувальних трубопроводів відносно стін камери, глибина занурення відносно мінімаль­ного відомого рівня води (з урахуванням не­обхідних допусків на глибину промерзання) та відстань від дна повинні відповідати значен­ням, вказаним у 9.3.5 і на рисунках 4 і 5.

    Ширина та глибина відстійної камери повинні відповідати аналогічним розмірам всмокту­вальної камери, а довжина відстійної камери повинна становити не менше ніж 10xd, де d- мінімальний внутрішній діаметр трубопроводу або водоводу, і бути не меншою за 1,5 м.

    Систему необхідно проектувати так, щоб се­редня швидкість руху води не перевищувала 0,2 м/с у будь-якій точці між впускним отвором відстійної камери та всмоктувальним патруб­ком насоса.

    1. Конструкція відстійної камери, включаю­чи усі екрани, повинна бути такою, яка пере­шкоджає потраплянню сміття, що переносить­ся вітром, а також сонячного світла.

    2. Перед надходженням до відстійної каме­ри вода повинна спочатку проходити крізь знімний екран у вигляді дротової сітки або пер­форованої металевої пластини, загальна пло­ща пропускного перерізу якого під водою повин­на становити 150 мм2 на кожен літр на хвилину номінальної продуктивності насоса (для при­міщень класів небезпеки LH і ОН) або макси­мальної розрахункової продуктивності насоса (для приміщень класів небезпеки ННР і HHS).

    Екран повинен мати достатній запас міцності, щоб витримувати вагу води у разі його закупо­рювання, а розмір чарунки не повинен переви­щувати 12,5 мм. Необхідно передбачувати два екрани, щоб під час використання одного з них інший знаходився у піднятому положенні у стані готовності до заміни першого екрана, коли виникне необхідність його очищення.

    1. Вхідний отвір трубопроводу або каналу, який живить відстійну камеру або приймаль­ний резервуар, необхідно обладнувати фільт­ром, загальна площа пропускного перерізу якого повинна щонайменше у п'ять разів пере­вищувати площу поперечного перерізу трубоп­роводу або водоводу. Окремі отвори у фільтрі повинні бути такого розміру, щоб перешкоджа­ти проходженню сферичних предметів діамет­ром 25 мм.

    The dimension of the suction chamber and the location of suction pipes from the walls of the chamber, the submergence below the lowest known water level (making any necessary allo­wances for ice) and clearance from the bottom shall conform to 9.3.5 and Figures 4 and 5.

    The settling chamber shall have the same width and depth as the suction chamber and a length of at least 10d where d is the minimum bore of the pipe or conduit, and no less than 1,5 m.

    The system shall be designed such that the mean water velocity does not exceed 0,2 m/s at any point between the inlet to the settling chamber and the pump suction pipe inlet.

    1. The settling chamber, including any scre­ening arrangement, shall be arranged to prevent ingress of wind borne debris and of sunlight.

    2. Before entering the settling chamber the water shall first pass through a removable screen of wire mesh or perforated metal plate having an aggregate clear area below the water level of 150 mm. for each l/min of pump nominal flow in the case of LH or OH or maximum design flow for HHP or HHS.

    The screen shall be strong enough to withstand the weight of water should it become obstructed and shall have a mesh not greater than 12,5 mm. Two screens shall be provided, with one in use and the other in a raised position ready for interchange when cleaning is necessary.

      1. The inlet to the pipe or conduit feeding the settling chamber or suction pit shall be provided with a strainer having an aggregate clear area of at least five times the cross sectional area of the pipe or conduit. The individual openings shall be of such a size as to prevent the passage of a 25 mm diameter sphere.

      2. Якщо вода до вхідного отвору всмокту­вального трубопроводу надходить від відго­родженої стінкою ділянки русла річки, каналу, озера тощо, то саму стінку над поверхнею во­ди необхідно продовжити обладнаним отвора­ми екраном. Замість цього допускається встановлювати екран між верхом стінки та по­верхнею води. Екрани повинні відповідати ви­могам, вказаним у 9.4.4.

      3. Не рекомендовано проводити роботи з виймання ґрунту з дна озер та інших водойм з метою створення необхідної глибини занурен­ня всмоктувального трубопроводу насоса. Якщо без проведення таких робіт неможливо обійтись, то простір, який оточує вхідний отвір трубопроводу, необхідно огородити екраном максимально можливої площі, але у будь-яко­му разі з достатньою площею пропускного пе­рерізу згідно з вимогами 9.4.4.

      4. Взаєморезервовані водоживильники не­обхідно обладнувати окремими всмоктуваль­ними та відстійними камерами.

    1. Пневмобаки

      1. Загальні положення

    Пневмобак повинен використовуватися з ме­тою живлення спринклерної та/або дренчерної систем.

    Пневмобак повинен бути доступним для про­ведення зовнішнього та внутрішнього огляду. Антикорозійний захист повинен бути передба­чений як всередині, так і ззовні пневмобака.

    Випускний трубопровід повинен бути розміще­ний на відстані щонайменше 0,05 м за верти­каллю від дна бака.

    1. Розміщення

    Пневмобак необхідно розміщувати в одному з таких легкодоступних місць:

    1. у будівлі, захищеній спринклерною систе­мою;

    2. в окремій захищеній спринклерною систе­мою будівлі, конструкція якої відповідає класу "Euroclass А1" або "Euroclass А2", або еквіва­лентному класу згідно з національною систе­мою класифікації, що використовується для розміщення водоживильників системи поже­жогасіння і обладнання;

    1. Where the suction inlet draws from a walled off area of the bed of a river, canal, lake etc., the wall itself shall be extended above the water surface with an aperture screening arrangement. Alternatively, the space between the top of the wall and the water surface shall be enclosed with a screen. Screens shall be as specified in 9.4.4.

    2. Excavation of the bed of the lake etc., to create the necessary depth for a pump suction inlet is not recommended, but if unavoidable the area shall be enclosed with the largest screen practicable, but in any case having sufficient clear area as specified in 9.4.4.

    3. Duplicate supplies shall be provided with separate suction and settling chambers.

    9.5 Pressure tanks

    1. General

    The pressure tank shall be reserved for the sprinkler system and/or the water spray system.

    The pressure tank shall be accessible for external and internal inspection. It shall be protected against corrosion both internally and externally.

    The discharge pipe shall be situated at least 0,05 m above the bottom of the tank.

    1. Housing

    The pressure tank shall be housed in a readily accessible position in either:

    1. a sprinkler protected building;

    2. a separate sprinkler protected building of Euro­class A1 or A2 or an equivalent in existing national classification systems construction used solely for the housing of fire protection water supplies and equipment;

    3. у незахищеній будівлі у протипожежному відсіку з межею вогнестійкості 60 хв, яка не міс­тить горючих матеріалів.