НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

ІНДИВІДУАЛЬНЕ СПОРЯДЖЕННЯ
ДЛЯ ЗАХИСТУ ВІД ПАДІННЯ З ВИСОТИ

Словник рівнозначних термінів
(EN 1868:1997, IDT)

ДСТУ EN 1868:2006

Київ

ДЕРЖСПОЖИВСТАНДАРТ УКРАЇНИ
2008ПЕРЕДМОВА

  1. ВНЕСЕНО: ВСО «Вінницяелектротехнологія» ДП НЕК «Укренерго», Технічний комітет стан­дартизації «Безпека промислової продукції та засоби індивідуального захисту працюючих» (ТК 135)

ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: І. Векірчик, О. Кропив’янський

  1. НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Держспоживстандарту України від 7 листопада 2006 р. № 320 з 2008-01-01

З Національний стандарт ДСТУ EN 1868:2006 ідентичний з EN 1868:1997 Personal protective equipment against falls from a height — List of equivalent terms (Індивідуальне спорядження для захисту від падіння з висоти. Словник рівнозначних термінів) і включений з дозволу CEN, rue de Stassart 36, В-1050 Brussels. Усі права щодо використання Європейських стандартів у будь-якій формі та будь-яким способом залишаються за CEN та її Національними членами, І будь-яке використання без письмового дозволу Державного комітету України з питань техні­чного регулювання та споживчої політики (ДССУ) заборонено

Ступінь відповідності — ідентичний (IDT)

Переклад з англійської (еп)

4 УВЕДЕНО ВПЕРШ

ЕЗМІСТ

с.

Національний вступ IV

Вступ IV

  1. Сфера застосування 1

  2. Терміни 1

Додаток НА Абетковий покажчик українських термінів 10

Додаток НБ Абетковий покажчик англійських термінів 15НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП

Цей стандарт є тотожний переклад EN 1868:1997 Personal protective equipment against falls from a height — List of equivalent terms (Індивідуальне спорядження для захисту від падіння з висоти. Словник рівнозначних термінів).

Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, — ТК 135 «Безпека промислової про­дукції та засоби індивідуального захисту працюючих».

До стандарту внесено такі редакційні зміни:

  • вилучено «Передмову» до EN 1868:1997;

  • слова «цей європейський стандарт» замінено на «цей стандарт»;

  • структурні елементи стандарту: «Титульний аркуш», «Передмову», «Національний вступ», першу сторінку і «Бібліографічні дані» — оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України;

  • долучено національний додаток НА, в якому подано абетковий покажчик українських термінів, і національний додаток НБ, в якому наведено відповідні англійські терміни за абет­кою. Українські терміни понумеровано І в додатках кожному терміну приписано відповідний номер.

Копію стандарту можна отримати у Головному фонді нормативних документів.

ВСТУП

У разі небезпеки падіння з висоти, наявності технічних причин або через велику тривалість виконання робіт безпечний доступ до об’єкта нічим іншим не гарантований, необхідно викори­стовувати індивідуальне захисне спорядження. Використання спорядження у жодному випадку не може бути імпровізованим, воно має регулювати І забезпечувати безпеку на робочому місці за особливим розпорядженням.

Захисне спорядження, яке відповідає вимогам цього стандарту, має забезпечувати вико­нання ергономічних вимог та використовуватися тільки за необхідності для безпечного вико­нання робіт.

Працівник повинен ознайомитися з інструкцією, навчитися безпечному використанню спо­рядження та чітко дотримуватися Інструкції.ДСТУ EN 1868:2006

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

ІНДИВІДУАЛЬНЕ СПОРЯДЖЕННЯ ДЛЯ ЗАХИСТУ
ВІД ПАДІННЯ З ВИСОТИ

Словник рівнозначних термінів

ИНДИВИДУАЛЬНОЕ СНАРЯЖЕНИЕ ДЛЯ ЗАЩИТЫ
ОТ ПАДЕНИЯ С ВЫСОТЫ

Словарь равнозначных терминов

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
AGAINST FALLS FROM A HEIGHT

List of equivalent terms

Чинний від 2008-01-01

  1. СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ

Цей стандарт застосовують до Індивідуального захисного спорядження від падіння з висо­ти. Цей стандарт подає словник термінів, що визначають індивідуальне спорядження для захи­сту від падіння з висоти, терміни внесені до словника за українською абеткою з перекладом ан­глійською, німецькою та французькою мовами.

Терміни або пояснення, наведені в круглих дужках, додані тільки для кращого розуміння.

  1. ТЕРМІНИ

Українська

English

German

French

А

2.1

Автоматичний втягувальний пристрій

automatic retraction device

automatische

Einzugsvorrichtung

dispositif a retraction automatique

2.2

Автоматичний натягувач

automatic tensioner

automatische

Spannvorrichtung

dispositif de reglage automatique

2.3

Альпінізм

rope access

seilgesichertes Arbeiten

acces par corde

2.4

Амортизувальний компонент

shock absorbing component

falldampfender Bestandteil

composant absorbant les chocs

2.5

Анкерна рейка

anchor rail

Fiihrungsschiene

rail d’assurage

2.6

Анкерний пристрій

anchor device

Anschlageinrichtung

dispositif d'ancrage

2.7

Анкерний пристрій вантажного типу

deadweight anchor

Eigengewichtsanker

ancre a corps mort

2.8

Апарат для вимірювання сили

force measuring apparatus

KraftmeBgerat

appareillage de mesure de la force

2.9

Апарат для динамічних випробовувань

dynamic testing apparatus

dynamische Prufeinrichtung

appareillage d’essai dynamique

Б

2.10

Багатоволоконна поліамідна мотузка

multifilament polyamide fibre

Multifilamentpolyamidfaser

fibre polyamide multifilament



Українська

English

German

French

2.11

Б а гато вол о кон н а синтетична мотузка

multifilament synthetic fibre

Multifilamentchemiefaser

fibre synthetique multifilament

2.12

Блок (шків)

pulley

Umlenkrolle

poulie


В

2.13

Вибирання

selection

Auswahl

selection

2.14

Використання

use

Benutzung

utilisation

2.15

Вимога

requirement

Anforderung

exigence

2.16

Випробний зразок

test specimen

Prufm uster

specimen d’essai

2.17

Випробовувальна маса

test mass

Prufmasse

masse d’essai

2.18

Випробовувальна процедура

test procedure

Priifdurchfuhrung

mode operatoire d’essai

2.19

Випробовувальний прилад

test apparatus

Priifeinrichtung

appareillage d’essai

2.20

Випробовувальний циліндр

test cylinder

Prufzylinder

cylindre d’essai

2.21

Випробовування

test

Priifung

essai

2.22

Випробовування динамічних характеристик

dynamic performance test

Priifung der dynamischen Leistung *

essai de performance dynamique

2.23

Випробовування динамічної сили

dynamic strength test

Priifung der dynamischen Belastbarkeit, dynamische Belastbarkeitspriifung

essai de resistance dynamique

2.24

Випробовування зносостійкості

endurance test

Priifung der Dauerbelastbarkeit

essai d’endurance

2.25

Випробовування конструкції

design test

Baupriifung

essai de prototype

2.26

Випробовування на корозію

corrosion test

Korrosionspriifung

essai de corrosion

2.27

Випробовування на міцність

strength test

Belastbarkeitspriifung

essai de resistance

2.28

Випробовування на подовження

elongation test

Dehnungspriifung

essai d’allongement

2.29

Випробовування на статичну міцність

static strength test

Priifung der statischen Belastbarkeit

essai de resistance statique

2.30

Випробовування падіння

drop test

Fallpriifung

essai de chute

2.31

Випробовування створеними умовами

conditioning test

Priifung mit Vorbehandlung

essai de conditionnement

2.32

Випробовування типу

type test

Baumusterpriifung

essai de type

2.33

Випробовування функційності

functional test

Funktionspriifung

essai defonctionnement

2.34

Випробовування характеристик

performance test

Leistungspriifung

essai de performance

2.35

Виробник

manufacturer

Hersteller

fabricant

2.36

Висота спуску

descent height

Abseil hohe

hauteur de descente

2.37

Відносна вологість

relative humidity

relative Luftfeuchte

humidite relative

2.38

Відстань гальмування

arrest distance

Auffangstrecke

distance d'arret

2.39

Візуальне оглядання

visual inspection

visuelle Uberpriifung

examen visuel

2.40

Вільне падіння

free fall

freier Fall

chute libre

2.41

Вологість

moisture

Feuchtigkeit

humidite

2.42

Волоконна мотузка

fibre rope

Faserseil

corde en fibre

2.43

Встановлення

installation

Montage

installation

2.44

Вторинний ремінь

secondary strap

Sekundargurtband

sangle secondaire

2.45

Вузол

knot

Knoten

noeud

2.46

Вузол альтанки (булінь)

bowline knot

Bulinknoten

noeud de bouline

2.47

Вузол «вісімка»

figure of eight knot

Achterknoten

noeud en huit

Українська

English

German

French

2.48

Вузол Прусика

prusik knot

Prusikknoten

noeud de prusik

2.49

Вушко

D-ring

D-Ring

anneau en D

2.50

Вушко підвіски

suspension eye

Aufhangeose

anneau de suspension (orifice)

Г

2.51

Гак

hook

Haken

crochet

2.52

Гальмівна сила

braking force

Bremskraft

force de freinage

2.53

Гальмування

arrest

Auffangvorgang

arret

2.54

Гнучка лінія кріплення

flexible anchor line

bewegliche Fiihrung

support d’assurage flexible

2.55

Гнучкість

knotability

Knotbarkeit

nouabilite

2.56

Готовий до використання

ready for use

gebrauchsfertig

pret a I’emploi

2.57

Граничне значення, за якого може трапитися фізичне пошкодження

threshold value at which physical injury can be expected to occur

Schwelle, bei der korperliche Schadigungen auftreten

seuil d’occurrence de lesions corporelles

д

2.58

Деградація

degradation

Qualitatsverlust

degradation

2.59

Деформація

deformation

Deformation

deformation

2.60

Дизайн

design

Konstruktion

conception

2.61

Динамічна сила

dynamic strength

dynamische Belastbarkeit

resistance dynamique

2.62

Динамічні характеристики

dynamic performance

dynamische Leistung

performance dynamique

2.63

Діаметр голови; основний діаметр

head diameter

Kopfdurchmesser

diametre de la tete

2.64

Діаметр мотузки

rope diameter

Seildurchmesser

diametre de corde

2.65

Діаметр перетину

cross-section diameter

Querschnittsdurchmesser

diametre de section transversale

2.66

Діапазон сумарної похибки

overall error band

gesamter Fehlerbereich

bande d’erreur totale

2.67

Додаткове устатковання

additional equipment

Zusatzausriistung

equipement additionnel

2.68

Документація

documentation

Dokumentation

documentation

2.69

Дротяна мотузка

wire rope

Drahtseil

cable metallique

2.70

Дротяна мотузка кріплення

anchor wire rope

Fiihrung aus Drahtseil

cable d’assurage

Е

2.71

Елемент

element

Einzelteil

element

2.72

Елемент розсіювання енергії

energy dissipating element

energieabsorbierendes Einzelteil

element de dissipation de lenergie

2.73

Елемент, що несе навантагу

load bearing element

lasttragendes Tei I

element supportant la charge

2.74

Енергія спускання

descent energy

Abseilarbeit

energie de descente

2.75

Ергономіка

ergonomics

Ergonomie

ergonomie

2.76

Ефект тертя

effect of friction

Reibungswirkung

effet de friction, effet de frottement

3

2.77

Замикальний пристрій

locking device

Sperrvorrichtung

dispositif de blocage, dispositif de verrouillage

2.78

Замкнути (наприклад, карабін)

to lock (e. g. karabiner)

verriegeln (z. B. Karabiner)

verrouiller (par ex. mousqueton)

2.79

Замкнути (наприклад, пристрій зупинення падіння)

to lock (e. g. fall arrester)

blockieren (z. B. Auffanggerat)

bloquer (par ex. antichute)

2.80

Засторога

warning

Wamhinweis

avertissement

2.81

Затискач

clamp

Klemme

pince, crampon

2.82

Затискач мотузки

rope clamp

Seilklemme

bloqueur

2.83

Захист від небезпек

protection against hazards

Schutz gegen Gefahren

protection centre les dangers

2.84

Захист під час використання

protection during use

Schutz wahrend der Benutzung

protection au cours de (’utilisation