- by the classification of the structure as a whole;

- by the classification of its components.

NOTE See also Annex В

(5) The levels of reliability relating to structural resistance and serviceability can be achieved by suitable combinations of:

a) preventative and protective measure's (e.g. implementation of safety barriers, active and passive protective measures against fire, protection against risks of corrosion such as painting or cathodic protection);


b) measures relating to design calculations:

- representative values of actions;

- the choice of partial factors;

c) measures relating to quality management;

d) measures aimed to reduce errors in design and execution of the structure, and gross human errors;

e) інших заходів, що відносяться до таких інших проектних аспектів:

- основні вимоги;

- ступінь живучості (конструктивна цілісність);

- довговічність, включаючи вибір проектного строку служби;

- ступінь та якість попередніх досліджень ґрунтів та можливого впливу навколишнього середовища;

- точність використаних механічних моделей;

- виготовлення детальних креслень;

f) ефективного виконання, тобто відповідно до стандартів виконання робіт згідно з EN 1991 – EN 1999;

g) адекватних процедур інспекції та поточного обслуговування, визначених в проектній документації.

(6) Заходи з попередження потенційних причин руйнування та/або зменшення їх наслідків можуть за відповідних обставин бути взаємозамінними, в обмеженому ступені, за умов підтримки рівня надійності, який вимагається.


2.3 Проектний термін експлуатації

(1) Проектний термін експлуатації споруди повинен бути визначеним.

ПРИМІТКА. Індикативні категорії наведені в таблиці 2.1. Величини, які наведені в таблиці 2.1, можуть також використовуватись для визначення експлуатаційних якостей, які залежать від часу (наприклад, розрахунків на втому). Див. також додаток А.

e) other measures relating to the following other design matters:

- the basic requirements;

- the degree of robustness (structural integrity);

- durability, including the choice of the design working life;

- the extent and quality of preliminary investigations of soils and possible environmental influences;

- the accuracy of the mechanical models used;

- the detailing;

f) efficient execution, e.g. in accordance with execution standards referred to in EN 1991 to EN 1999.

g) adequate inspection and maintenance according to procedures specified in the project documentation.

(6) The measures to prevent potential causes of failure and/or reduce their consequences may, in appropriate circumstances, be interchanged to a limited extent provided that the required reliability levels are maintained.


2.3 Design working life


(1) The design working life should be specified.

NOTE Indicative categories are given in Table 2.1. The values given in Table 2.1 may also be used for determining time-dependent performance (e.g. fatigue-related calculations). See also Annex A.




Таблиця 2.1 - Індикативний проектний термін експлуатації

Категорії проектного терміну служби

Індикативний проектний термін служби (роки)

Приклади

1

10

Тимчасові споруди (1)

2

10-25

Змінні частини споруди, наприклад, прольотні будівлі козлового крана, опори

3

15-30

Сільськогосподарські та подібні будівлі

4

50

Будівельні споруди та інші будівлі загального призначення

5

100

Монументальні будівельні структури, мости, та інші цивільні інженерні споруди

(1) Споруди або частини споруд, що можуть розбиратися для повторного використання, не повинні розглядатися як тимчасові.


Table 2.1 - Indicative design working life

Design working life category

Indicative design working life (years)

Examples

1

10

Temporary structures (1)

2

10 to 25

Replaceable structural parts, e.g. gantry girders, bearings

3

15-30

Agricultural and similar structures

4

50

Building structures and other common structures

5

100

Monumental building structures, bridges, and other civil engineering structures

(1) Structures or parts of structures that can be dismantled with a view to being re-used should not be considered as temporary.





2.4 Довговічність

(1)Р Конструкцію слід проектувати так, щоб її зношування протягом проектного терміну служби не погіршувало експлуатаційних характеристик конструкції, нижче визначених показників, беручи до уваги вплив навколишнього середовища та передбачений рівень поточного обслуговування.

(2) Для досягнення необхідної довговічності конструкції має братися до уваги таке:

- призначене або передбачене використання конструкції;

- обов'язкові розрахункові критерії;

- очікувані умови навколишнього середовища;

- склад, властивості та характеристики матеріалів та виробів;

- властивості ґрунтів;

- вибір конструктивної схеми;

- форма елементів і виготовлення детальних креслень конструкції;

- рівень кваліфікації виконання робіт та рівень контролю;

- відповідні захисні заходи;

- передбачене поточне обслуговування протягом проектного терміну служби.

ПРИМІТКА. Відповідні документи з EN 1992 - EN 1999 визначають доцільні заходи зі зниження зношування.

(3)Р Умови навколишнього середовища повинні бути визначені на стадії проектування так, щоб можна було оцінити їх вплив на довговічність та вжити відповідних заходів для захисту матеріалів, які використані у конструкції.

(4) Ступінь зношування можливо оцінити на базі розрахунків, експериментальних досліджень, досвіду попереднього будівництва або комбінації цих аспектів.


2.5 Керування якістю

(1) Для створення конструкції, що відповідає вимогам та припущенням, зробленим при проектуванні, слід вжити відповідних заходів з керування якістю. Ці заходи складаються з:

- визначення вимог до надійності,

- організаційні заходи та

- здійснення контролю на стадіях проектування, зведення, експлуатації та поточного обслуговування.

ПРИМІТКА. EN ISO 9001:2000 є прийнятною основою для заходів з керування якістю, де це обґрунтовано.


2.4 Durability

(1)Р The structure shall be designed such that deterioration over its design working life does not impair the performance of the structure below that intended, having due regard to its environment and the anticipated level of maintenance.


(2) In order to achieve an adequately durable structure,

the following should be taken into account:

- the intended or foreseeable use of the structure;


- the required design criteria;

- the expected environmental conditions;

- the composition, properties and performance of the materials and products;

- the properties of the soil;

- the choice of the structural system;

- the shape of members and the structural detailing;


- the quality of workmanship, and the level of control;


- the particular protective measures;

- the intended maintenance during the design working life.

NOTE The relevant EN 1992 to EN 1999 specify

appropriate measures to reduce deterioration.

(3)P The environmental conditions shall be identified at the design stage so that their significance can be assessed in relation to durability and adequate provisions can be made for protection of the materials used in the structure.

(4) The degree of any deterioration may be estimated on the basis of calculations, experimental investigation, experience from earlier constructions, or a combination of these considerations.

2.5 Quality management

(1) In order to provide a structure that corresponds to the requirements and to the assumptions made in the design, appropriate quality management measures should be in place. These measures comprise:

- definition of the reliability requirements,

- organisational measures and

- controls at the stages of design, execution, use and maintenance.

NOTE EN ISO 9001:2000 is an acceptable basis for quality management measures, where relevant.

Розділ 3 ПРИНЦИПИ РОЗРАХУНКУ ЗА ГРАНИЧНИМИ СТАНАМИ


3.1 Загальні положення

(1)Р Слід розрізняти граничні стани за несучою здатністю та граничні стани за експлуатаційною придатністю.

ПРИМІТКА. У деяких випадках необхідні додаткові перевірки, наприклад, для гарантування безпеки дорожнього руху.

(2) Перевірка однієї з двох категорій граничних станів може бути пропущена за умови наявності достатньої інформації, яка доводить, що ця категорія задовольняється завдяки іншій.

(3)Р Граничні стани повинні бути пов'язаними з розрахунковими ситуаціями, див. 3.2.

(4) Розрахункові ситуації повинні класифікуватися як постійні, перехідні або випадкові, див. 3.2.

(5) Перевірка граничних станів, які пов'язані з залежними від часу ефектами (наприклад, втома), повинна проводитись з врахуванням проектного терміну служби конструкції.

ПРИМІТКА. Найбільш залежними від часу ефектами є накопичувані.

3.2 Розрахункові ситуації

(1)Р Відповідні розрахункові ситуації слід вибирати, беручи до уваги обставини, за яких конструкція повинна виконувати власні функції.

(2)Р Розрахункові ситуації повинні класифікуватися як такі:

- постійні розрахункові ситуації, які відносяться до умов нормального використання;

- перехідні розрахункові ситуації, які відносяться до тимчасових для цієї конструкції умов, наприклад, під час виконання або ремонту конструкції;

- випадкові розрахункові ситуації, які відносяться до виключних умов стосовно конструкції, або їх впливу на конструкцію, наприклад, пожежа, вибух, вплив наслідків локалізованого руйнування;

- сейсмічні розрахункові ситуації, які відносяться до умов, коли конструкція зазнає впливу з боку природних сейсмічних сил.

ПРИМІТКА. Інформація щодо специфічних розрахункових ситуацій у межах кожного з цих класів наведена у EN 1991 - EN 1999.

(3)Р Вибрані розрахункові ситуації повинні бути у повній мірі суворими і різноманітними, щоб виконувалися всі умови, виникнення яких може бути коректно передбачене протягом зведення та використання споруди.

3.3 Граничні стани за несучою здатністю

(1)Р Граничні стани, що стосуються:

- безпеки людей та/або

- безпеки конструкції

повинні бути класифіковані як граничні стани за несучої здатністю.

Section 3 PRINCIPLES OF LIMIT STATES DESIGN



3.1 General

(1)P A distinction shall be made between ultimate limit states and serviceability limit states.


NOTE In some cases, additional verifications may be needed, for example to ensure traffic safety.


(2) Verification of one of the two categories of limit states may be omitted provided that sufficient information is available to prove that it is satisfied by the other.

(3)P Limit states shall be related to design situations, see 3.2.

(4) Design situations should be classified as persistent, transient or accidental, see 3.2.

(5) Verification of limit states that are concerned with time dependent effects (e.g. fatigue) should be related to the design working life of the construction.


NOTE Most time dependent effects are cumulative.


3.2 Design situations

(1)P The relevant design situations shall be selected taking into account the circumstances under which the structure is required to fulfil its function.

(2)P Design situations shall be classified as follows:


- persistent design situations, which refer to the conditions of normal use;

- transient design situations, which refer to temporary conditions applicable to the structure, e.g. during execution or repair;

- accidental design situations, which refer to exceptional conditions applicable to the structure or to its exposure, e.g. to fire, explosion, impact or the consequences of localised failure;

- seismic design situations, which refer to conditions applicable to the structure when subjected to seismic events.

NOTE Information on specific design situations within each of these classes is given in EN 1991 to EN 1999.


(3) P The selected design situations shall be sufficiently severe and varied so as to encompass all conditions that can reasonably be foreseen to occur during the execution and use of the structure.


3.3 Ultimate limit states

(1)P The limit states that concern:

- the safety of people, and/or

- the safety of the structure

shall be classified as ultimate limit states.

(2) В деяких обставинах граничні стани, що стосуються захисту вмісту, слід класифікувати як граничні стани за несучою здатністю.

ПРИМІТКА. Умови цього для відповідного проекту узгоджуються замовником і відповідальним органом.

(3) Стани, що передують руйнуванню конструкції, які для спрощення розглядаються замість самого руйнування, можуть тлумачитись як граничні стани за несучою здатністю.

(4)Р У відповідних випадках повинні бути перевірені такі граничні стани за несучою здатністю:

- втрата рівноваги конструкції або будь-якої її частини, що розглядається як тверде тіло;

- руйнування внаслідок надмірної деформації, трансформації конструкції або будь-якої її частини в механізм, руйнування, втрата стійкості конструкції або будь-якої її частини включно з опорами та фундаментом;

- руйнування внаслідок втоми або інших залежних від часу впливів.

ПРИМІТКА. Різні групи часткових коефіцієнтів пов'язані з різними граничними станами за втратою несучої здатності, див. 6.4.1. Руйнування внаслідок надмірної деформації є руйнуванням конструкції внаслідок механічної втрати стійкості.

3.4 Граничні стани за експлуатаційною придатністю

(1)Р Граничні стани, які стосуються:

- функціонування конструкції або елементів конструкції за нормальних умов експлуатації;

- комфорту людей;

- зовнішнього вигляду будівель і споруд, повинні класифікуватись як граничні стани за експлуатаційною придатністю.

ПРИМІТКА 1. Що стосується експлуатаційної придатності, термін "зовнішній вигляд" стосується скоріше таких критеріїв, як значний прогин та надмірні тріщини ніж естетика.

ПРИМІТКА 2. Зазвичай, вимоги щодо експлуатаційної придатності узгоджуються для кожного окремого проекту.

(2)Р Слід розрізняти зворотні та незворотні граничні стани експлуатаційної придатності.

(3) Перевірка граничних станів за експлуатаційною придатністю повинна базуватись на критеріях, що стосуються таких аспектів:

a) деформацій, що впливають на

  • зовнішній вигляд,

  • комфорт користувачів або

  • функціонування конструкції (включно з
    функціонуванням машин або обслуговуван
    ня) або викликають руйнування оздоблення
    або неконструктивних елементів;

b) вібрацій

  • що викликають дискомфорт для людей, або

  • що обмежують функціональну ефектив
    ність конструкції;

c) руйнування, що, вірогідно, негативно впли
ватимуть на

  • зовнішній вигляд,

  • довговічність або

  • функціонування конструкції.

(2) In some circumstances, the limit states that concern the protection of the contents should be classified as ultimate limit states.

NOTE The circumstances are those agreed for a particular project with the client and the relevant authority.

(3) States prior to structural collapse, which, for simplicity, are considered in place of the collapse itself, may be treated as ultimate limit states.


(4)P The following ultimate limit states shall be verified where they are relevant: