ПРИМІТКА 2. Символи, позначення і моделі навантажень будівництва визначені у

A2.1 Field of application

A2.1.1 General

  1. This Annex A2 to EN 1990 gives rules and methods for establishing combinations of actions for serviceability and ultimate limit state verifications (except fatigue verifications) with the recommended design values of permanent, variable and accidental actions and у factors to be used in the design of road bridges, footbridges and railway bridges. It also applies to actions during execution. Methods and rules for verifications relating to some material­independent serviceability limit states are also given.

NOTE 1 Symbols, notations, Load Models and groups of loads are those used or defined in the relevant section of EN 1991-2.

NOTE 2 Symbols, notations and models of construction loads are those defined i

n

EN 1991-1-6.

EN 1991-1-6.

ПРИМІТКА 3. Вказівки можуть надаватися в Національному Додатку щодо використання Таблиці 2.1 (проектний термін служби).

ПРИМІТКА 4. Більшість комбінованих правил, визначених в пунктах A2.2.2 до A2.2.5 є спрощеннями, призначеними для уникнення марних складних обчислень. Вони можуть бути змінені в Національному Додатку або для окремого проекту, як описано в A2.2.1 в A2.2.5.

ПРИМІТКА 5. Цей Додаток A2 до EN 1990 не включає в себе правила для визначення результатів щодо опор конструкції (сили та моменти) і пов'язані рухи опор або наводить правила для аналізу мостів включаючи взаємодії грунт-споруда, які можуть залежати від рухів або деформацій опор конструкції.

  1. Правила, що наведені у цьому Додатку A2 до EN 1990 можуть бути недостатніми для:

  • мостів, які не підпадають під EN 1991-2 (наприклад, мости під злітно-посадковою смугою аеропорту, механічно рухливі мости, криті мости, акведуки, і т.д.),

  • мости і з дорожнім, і з залізничним сполученням, і

  • інші структури цивільного будівництва, що несуть транспортні навантаження

(наприклад, закладка за підпірною стіною).

A2.1.2 Символи

У цьому Європейському Стандарті символи, що визначені в EN 1991-2 - Eurocode 1: Загальні дії: Навантаження транспортного руху на мости, і використовуються такі символи:

NOTE 3 Guidance may be given in the National Annex with regard to the use of Table 2.1 (design working life).

NOTE 4 Most of the combination rules defined in clauses A2.2.2 to A2.2.5 are simplifications intended to avoid needlessly complicated calculations. They may be changed in the National Annex or for the individual project as described in A2.2.1 to A2.2.5.

NOTE 5 This Annex A2 to EN 1990 does not include rules for the determination of actions on structural bearings (forces and moments) and associated movements of bearings or give rules for the analysis of bridges involving ground­structure interaction that may depend on movements or deformations of structural bearings.

(2) The rules given in this Annex A2 to EN 1990 may not be sufficient for:

  • bridges that are not covered by EN 1991-2 (for example bridges under an airport runway, mechanically-moveable bridges, roofed bridges, bridges carrying water, etc.),

  • bridges carrying both road and rail traffic, and

  • other civil engineering structures carrying traffic loads (for example backfill behind a retaining wall).

A2.1.2 Symbols

For the purpose of this European Standard, symbols defined in EN1991-2 - Eurocode 1: General actions: Traffic loads on bridges, and the following complementary symbols apply

:

Fw

Сила вітру (загальне позначення)

Fw

Wind force (general symbol)

F Wk

Характеристика сили вітру

F wk

Characteristic wind force

*

Fw

Сила вітру, сумісна з дорожнім

*

Fw

Wind force compatible with road traffic

рухом




**

Fw

Сила вітру, сумісна з залізничним

**

Fw

Wind force compatible with railway

рухом


traffic


Gset

Постійна дія через нерівномірне

Gset

Permanent action due to uneven

Латинські великі букви


Latin upper case letters



осідання

QSn Снігове навантаження

T Теплова кліматична дія (загальне

позначення)

Tk Характеристичне значення теплової

кліматичної дії

Латинські малі букви

dset Різниця осідання окремої основи або

частини основи в порівнянні з попереднім рівнем

Грецькі великі букви

Adset Невизначеність, що пов'язана з

оцінкою осідання основи або частини основи

Грецькі малі букви

Ybt Максимальна амплітудна величина

прискорення настилу для баластних доріг Ydf Максимальна амплітудна величина

прискорення настилу для прямих зв’язуючих доріг

YGset Частковий коефіцієнт для постійної

дії через осідання, а також обчислення невизначеності моделей

YI Важливий коефіцієнт для сейсмічних

дій (див. EN 1998)

A2.2 Комбінації дій

A2.2.1 Загальні положення

  1. Вплив дій, які не можуть відбуватися одночасно через фізичні або функціональні причини, не можна розглядати разом в комбінації дій.

  2. Комбінації, включаючи дії, які виходять за рамки EN 1991 (наприклад, через обвал порід, особливі впливи вітру, води, плаваюче сміття, повінь, зсуви, лавини, тиск вогню та льоду) мають визначатися у відповідності з EN 1990, 1.1(3).

ПРИМІТКА 1. Комбінації, що включають дії, які виходять за рамки EN 1991 можуть бути визначені або в Національному Додатку, або для окремого проекту.

settlements

QSn Snow load

T Thermal climatic action (general

symbol)

Tk Characteristic value of the thermal

climatic action

Latin lower case letters

dset Difference of settlement of an

individual foundation or part of a foundation compared to a reference level

Greek upper case letters

Adset Uncertainty attached to the assessment

of the settlement of a foundation or part of a foundation

Greek lower case letters

Ybt Maximum peak value of bridge deck

acceleration for ballasted track

Ydf Maximum peak value of bridge deck

acceleration for direct fastened track

YGset Partial factor for permanent actions due

to settlements, also accounting for model uncertainties

YI Importance factor for the seismic action

(see EN 1998)

A2.2 Combinations of actions

A2.2.1 General

  1. Effects of actions that cannot occur simultaneously due to physical or functional reasons need not be considered together in combinations of actions.

  2. Combinations involving actions which are outside the scope of EN 1991 (e.g. due to

mining subsidence, particular wind effects, water, floating debris, flooding, mud slides, avalanches, fire and ice pressure) should be defined in accordance with EN 1990, 1.1(3).

NOTE 1 Combinations involving actions that are outside the scope of EN 1991 may be defined either in the National Annex or for the individual project.

ПРИМІТКА 2. Для сейсмічних дій, див. EN 1998.

ПРИМІТКА 3. Для водних дій, проявлених впливом потоків та сміття, див. також EN 1991-1-6.

  1. Комбінації дій, наведені в формулах з 6.9a до 6.12b, мають використовуватися при перевірці граничних станів за несучою здатністю.

ПРИМІТКА. Формули з 6.9a до 6.12b не для перевірки граничного стану внаслідок втоми. Для перевірок на втому див. EN 1991 до EN 1999.

  1. Комбінації дій, що наведені в формулах з 6.14a до 6.16b мають використовуватися при перевірці граничного стану за

експлуатаційною придатністю. Додаткові правила для перевірки щодо деформацій і вібрацій, наведені в A2.4.

  1. Де є прийнятним, перемінні дії руху мають бути прийняті до уваги одночасно один з одним у відповідності з відповідними розділами EN 1991-2.

(6)Р Під час зведення відповідні розрахункові ситуації мають бути прийняті до уваги.

(7)P Відповідні розрахункові ситуації мають бути прийняті до уваги там, де міст введений в експлуатацію в кілька етапів.

(8) Де є прийнятним, відповідні навантаження будівництва мають бути прийняті до уваги одночасно у відповідних комбінаціях дій.

ПРИМІТКА. Там, де навантаження будівництва не можуть відбуватися одночасно, у зв'язку із створенням заходів контролю, їх не слід приймати до уваги у відповідних комбінаціях дій.

(9)P Будь-яка комбінація перемінних дій руху з іншими перемінними діями, зазначеними в інших частинах EN 1991, будь-яка група навантажень, як зазначено в

NOTE 2 For seismic actions, see EN 1998.

NOTE 3 For water actions exerted by currents and debris effects, see also EN 1991-1-6.

  1. The combinations of actions given in expressions 6.9a to 6.12b should be used when verifying ultimate limit states.

NOTE Expressions 6.9a to 6.12b are not for the verification of the limit states due to fatigue. For fatigue verifications, see EN 1991 to EN 1999.

  1. The combinations of actions given in expressions 6.14a to 6.16b should be used when verifying serviceability limit states. Additional rules are given in A2.4 for verifications regarding deformations and vibrations.

  2. Where relevant, variable traffic actions should be taken into account simultaneously with each other in accordance with the relevant sections of EN 1991-2.

(6)P During execution the relevant design situations shall be taken into account.

(7)P The relevant design situations shall be taken into account where a bridge is brought into use in stages.

(8) Where relevant, particular construction loads should be taken into account simultaneously in the appropriate combinations of actions.

NOTE Where construction loads cannot occur simultaneously due to the implementation of control measures they need not be taken into account in the relevant combinations of actions.

(9)P For any combination of variable traffic actions with other variable actions specified in other parts of EN 1991, any group of loads, as defined in EN 1991-2, shall be taken into

EN 1991-2, має бути прийнята до уваги як одна перемінна дія.

  1. Снігові навантаження та дії вітру не слід розглядати одночасно з навантаженнями, що виникають в процесі будівництва Qca (тобто навантаження через роботу персоналу).

ПРИМІТКА. Для окремого проекту можливо необхідно буде погодити вимоги до снігових навантажень і дій вітру, які необхідно враховувати одночасно з іншими навантаженнями будівництва (наприклад, дії через важке обладнання або крани) під час деяких перехідних розрахункових ситуацій. Див. також EN 1991-1-3, 1-4 та 1-6.

  1. Де є прийнятним, теплові дії та дії води мають бути розглянуті одночасно з навантаженнями будівництва. Де є прийнятним, різні параметри, що визначають дії води і компоненти теплових дій, мають бути прийняті до уваги при визначенні відповідних комбінацій з навантаженнями будівництва.

  2. Включення дій попереднього напруження в комбінації дій повинно відбуватися відповідно до A2.3.1 (8) та

EN 1992 до EN 1999.

  1. Вплив нерівномірних осідань має прийматися до уваги, якщо вони є значними порівняно з впливом прямих дій.

ПРИМІТКА. Окремий проект можуть визначати граничні рівні загального та нерівномірного осідання.

  1. У разі, якщо конструкція дуже чутлива до нерівномірних осідань, невпевненість в оцінці цих осідань має бути прийнята до уваги.

  2. Нерівномірні осідання конструкції через осідання ґрунту мають класифікуватися в якості постійної дії, Gset, і бути включені в комбінації дій для перевірок граничного стану за експлуатаційною придатністю та несучою здатністю конструкції. Gset має бути представлений набором значень, що account as one variable action.

  3. Snow loads and wind actions need not be considered simultaneously with loads arising from construction activity Qca (i.e. loads due to working personnel).

NOTE For an individual project it may be necessary to agree the requirements for snow loads and wind actions to be taken into account simultaneously with other construction loads (e.g. actions due to heavy equipment or cranes) during some transient design situations. See also EN 1991-1-3, 1-4 and 1-6.

  1. Where relevant, thermal and water actions should be considered simultaneously with construction loads. Where relevant the various parameters governing water actions and components of thermal actions should be taken into account when identifying appropriate combinations with construction loads.

  2. The inclusion of prestressing actions in combinations of actions should be in accordance with A2.3.1(8) and EN 1992 to EN 1999.

  3. Effects of uneven settlements should be taken into account if they are considered significant compared to the effects from direct actions.

NOTE The individual project may specify limits on total settlement and differential settlement.

  1. Where the structure is very sensitive to uneven settlements, uncertainty in the assessment of these settlements should be taken into account.

  2. Uneven settlements on the structure due to soil subsidence should be classified as a permanent action, Gset, and included in combinations of actions for ultimate and serviceability limit state verifications of the structure. Gset should be represented by a set of values corresponding to differences (compared відповідають відмінностям (в порівнянні з попереднім рівнем) в розрахунках між окремими основами або частинами основ, dset,i (і це кількість окремих основ або частин основ).

ПРИМІТКА 1. Осідання в основному викликані постійним навантаженням і засипаннями. Мінлива дії, можливо, доведеться брати до уваги для окремих проектів.

ПРИМІТКА 2. Осідання змінюються монотонно (в тому ж напрямку) з часом і повинні бути прийняті до уваги з того моменту виникнення їх впливу на

конструкцію (тобто після того, як конструкція, або її частина, стає статично невизначеною). Крім того, у випадку конкретної конструкції або конструкції з конкретними елементами, може бути взаємодія між розвитком осідань і повзучістю окремих частин.

  1. Відмінності осідань окремих основ або частин основ, dset,i, мають бути прийняті до уваги як найкращі оцінки прогнозних значень відповідно до EN 1997 з урахуванням процесу будівництва

конструкції.

ПРИМІТКА. Методи оцінки осідань наведені в EN 1997

  1. За відсутності заходів контролю, постійна дія, представлена осіданням, має бути визначена наступним чином:

  • найкращі оцінки прогнозних значень dset,i призначені для всіх окремих основ або частин основ,

  • дві окремі основи або частини основ, обрані для того, щоб отримати найбільш несприятливий ефект, підлягають

врегулюванню dset,i± dst , де Adset враховує невизначеності при оцінці осідань.

A2.2.2 Комбіновані правила для автомобільних мостів

(1) Рідко повторювані величини змінних дій можуть бути використані для певних to a reference level) of settlements between individual foundations or parts of foundations, dset,i (i is the number of the individual foundation or part of foundation).

NOTE 1 Settlements are mainly caused by permanent loads and backfill. Variable actions may have to be taken into account for some individual projects.

NOTE 2 Settlements vary monotonically (in the same direction) with time and need to be taken into account from the time they give rise to effects in the structure (i.e. after the structure, or a part of it, becomes statically indeterminate). In addition, in the case of a concrete structure or a structure with concrete elements, there may be an interaction between the development of settlements and creep of concrete members.

  1. The differences of settlements of individual foundations or parts of foundations, dset,i, should be taken into account as best-estimate predicted values in accordance with EN 1997 with due regard for the construction process of the structure.

NOTE Methods for the assessment of settlements are given in EN 1997

  1. In the absence of control measures, the permanent action representing settlements should be determined as follows:

  • the best-estimate predicted values dset,iare assigned to all individual foundations or parts of foundations,

  • two individual foundations or parts of an individual foundation, selected in order to obtain the most unfavourable effect, are subject to a settlement dset,i± dset , where &dset takes account of uncertainties attached to the assessment of settlements.