Продовження таблиці 10

№ з/п Nr

Об'єкт

Subject

Виїмка, укріплена/ неукріплена обсадними трубами cased/uncased excavation

Виїмка з опорними рідинами excavation supported by fluids

Палі, виконані безперевним шнековим буром continuous flight auger piles

5

Інформація щодо бетонування

Concreting information

5.1 укладання бетону

5.1 concrete placement




5.2 в сухих умовах/при зануренні

5.2 dry/submerged conditions

X

X

5.3 тривалість

5.3 duration

X

X

X

5.4 зупинки

5.4 interruptions

X

X

X

5.5 об'єм

5.5 volume

X

X

X

5.6 тиск

5.6 pressure

)

X

5.7 випробування на майданчику

5.7 site tests

X

X

X

6

Арматура Reinforcement

6.1 довжина

6.1 length

X

X

X

6.2 стрижнева підвіска

6.2 suspension bar

X

X

X

6.3 час встановлення

6.3 installation time

X

X

X

7

Збірні залізобетонні елементи Precast concrete elements

7.1 тип і характеристики

7.1 type and details

X

X

7.2 встановлення

7.2 installation

X

X

7.3 процес зовнішньої цементації

7.3 external grouting process

X

X

7.4 характеристики самотверднучої глинистої суспензії

7.4 properties of self hardening Slurry

X

X

7.5 стрижнева підвіска

7.5 suspension bar

X

X

7.6 накладка

7.6 cover

X

X




Кінець таблиці 10

№ з/п Nr

Об'єкт Subject

Виїмка, укріплена/ неукріплена обсадними трубами cased/uncased excavation

Виїмка з опорними рідинами excavation supported by fluids

Палі, виконані безперевним шнековим буром continuous flight auger piles

8

Зовнішня цементація

External grouting

8.1 характеристики труб для подачі розчину/коробчастої конструкції

8.1 details of grouting pipes/box Structure

X

X

(x)

8.2 характеристики цементного розчину

8.2 grout properties

X

X

(x)

8.3 процес цементації

8.3 grouting process

X

X

(x)

9

Палі з попередньо укладеним заповнювачем Prepacked piles

9.1 характеристики заповнювача

9.1 details of aggregate

X

9.2 характеристики системи для подачі розчину

9.2 details of grouting system


9.3 характеристики цементного розчину

9.3 grout properties

X

9.4 процес цементації свердловини

9.4 grouting process of bore

X

10

Цементація ствола і основи

Shaft and base grouting

10.1 площа проведення цементації

10.1 grouted area

X

X

X


10.2 характеристики системи для подачі розчину

10.2 details of grouting system

X

X

X


10.3 характеристики цементного розчину

10.3 grout properties

X

X

X


10.4 процес цементації

10.4 grouting process

X

X

X

х: необхідна інформація

necessary information

(X): інформація, яка може знадобитися information as applicable не знадобиться not applicable

  1. ОСОБЛИВІ ВИМОГИ

    1. Стосовно:

  • безпеки на будівельному майданчику;

  • безпеки проведення робіт;

  • законності ручних робіт та технічних пере­вірок всередині виїмок;

  • безпеки при експлуатації пальових конст­рукцій та додаткових інструментів й облад­нання; якщо при цьому стандарти відсутні, необхідно використовувати відповідні на­ціональні стандарти, специфікації або вста­новлені вимоги щодо виконання робіт, по­в'язаних з буровими палями.

  1. Обладнання повинно відповідати стан­дартам EN 791 та EN 996.

  2. Особливу увагу необхідно звертати на:

  • всі процеси, які вимагають праці людини одночасно з важким обладнанням та інст­рументами;

  • небезпеку відкритих отворів свердловин;

  • ручні робочі процедури та перевірки, що виконуються всередині виїмок.

  1. Виймання ґрунту вручну повинні бути зведені до мінімуму.

  2. Виймання ґрунту вручну обмежують сухи- мими умовами, коли ґрунт природно стабіль­ний, або кріплення стін виїмок постійно під­тримується.

  3. Якщо дозволено, то використання пер­соналу (див. 11.1) всередині свердловини до­пускається лише за наявності простору для роботи принаймні 0,75 м у діаметрі.

  4. Незручності і/або шкода навколишньому середовищу внаслідок пальових робіт мають бути зведені до мінімуму.

  5. Такі незручності і/або шкода навколиш­ньому середовищу можуть бути викликані:

  • шумом;

  • коливаннями ґрунту;

  • забрудненням ґрунту;

  • забрудненням поверхні води;

  • забрудненням ґрунтових вод;

  • забрудненням повітря.

Примітка. Тип та ступінь можливих незручностей або впливу на навколишнє середовище залежать від:

  • місцезнаходження;

  • методу роботи;

-конкретних процесів.

11 Special Requirements

  1. Regarding:

  • safety on the site;

  • safety of the working practices;

  • legality of manual works and inspections inside excavations; and

  • operational safety of piling and auxiliary equip­ment and tools, where European Standards are not available, respective national stan­dards, specifications or statutory requirements regarding execution of bored piling works shall be observed.

  1. Equipment shall be in accordance with EN 791 and EN 996.

  2. Particular attention shall be drawn to:

  • all processes requiring men operating alongside heavy equipment and heavy tools;

  • the danger of open bore holes;

  • manual working procedures and inspections carried out inside excavations.

n*

  1. Excavation by hand should be kept to a mini­mum.

  2. Excavation by hand shall be restricted to dry conditions where the ground is naturally stable or where support of the excavation walls is continu­ously being maintained.

  3. When permitted, employment (see 11.1) of personnel inside a bore is allowed only if the avail­able space for the work is at least 0,75 m in diam­eter.

  4. Nuisance and/or environmental damage that can be caused by piling work shall be kept to a minimum.

  5. Such nuisance and/or environmental dam­age can be caused by:

  • noise;

  • ground vibration;

  • ground pollution;

  • surface water pollution;

  • groundwater pollution; and

  • air pollution.

NOTE The type and extent of possible nuisance or environmental impact depends on:

  • the location;

  • the working method;

  • the actual processes.

  1. Якщо немає відповідних стандартів щодо незручностей і захисту навколишнього сере­довища, необхідно виконувати національні та місцеві вимоги.

  2. Відбраковані матеріали повинні бути негайно видалені з будівельного майданчика відповідно до національних та місцевих вимог.

  3. Where respective European Standards аге not available regarding nuisance and environ­mental protection, national and local require­ments shall be observed.

Rejected materials shall be removed promptly from the site in accordance with national and local requirements

.

ДОДАТОК А (довідковий)

ГЛОСАРІЙ


Annex А
(informative)

Glossary

А.1 Пробна паля. Паля, встановлена до по­чатку основних пальових робіт або частини робіт з метою визначення придатності обра­ного типу паль і/або для підтвердження їхньої конструкції, розмірів та несучої здатності.

А.2 Обмежувач, обмежувач-прокладка.

Пристрій з пластику або металу чи бетону (бетонний обмежувач), прикріплений до мета­левої арматури для утримання арматурного каркаса з боків та підтримання бетонного захисного шару на арматурі.

А.З Центратор. Пристрій для встановлення арматури в центрі отвору свердловини.

А.4 Підвіски. Сталеві пристрої для запобі­гання падінню арматурного каркаса верхньої частини палі на дно свердловини (підвісні опори).

А.5 Арматурні випуски. Сталеві стрижні, вставлені в свіжий бетон на оголовку бурової палі так, щоб частково виступаючи забезпечу­вали приєднання до верхньої частини будівлі.

А.6 Підрізання палі. (1) Видалення забруд­неного або неякісного бетону з оголовка бу­рової палі. (2) Видалення надлишків бетону над заданим рівнем обрізки.

А.7 Попереднє буріння. Процес попередньо­го виймання ґрунту перед пальовими робо­тами, головним чином, для проходження через верхні шари або видалення перешкод.

А.8 Грейферний ківш ударної дії. Землерий­ний інструмент щонайменше з двома щеле­пами або лопатами для видалення ґрунту чи сміття з виїмки в періодичному режимі.

А.9 Долото. Інструмент для руйнування пере­шкод у виїмках для паль або для заглиблення бурових паль в твердий або скельний ґрунт.

А.10 Ківш. Буровий інструмент у вигляді циліндричного контейнера в нижній частині штанги-келлі, який використовується для пе­ріодичного виймання ґрунту і має ріжучі леза/ зуби та відповідні отвори в навісній фунда­ментній плиті для прийому матеріалу.

А.1 preliminary pile: Pile installed before the commencement of the main piling works or sec­tion of the works for the purpose of establishing the suitability of the chosen type of pile and/or for confirming the design, dimensions and bearing capacity.

A.2 spacer, spacer pad: Appliance of plastic or steel material or concrete (pad) fixed to the steel reinforcement to hold the reinforcement cage lat­erally and maintain the concrete cover to rein­forcement.

A.3 centralizer: Device to locate reinforcement centrally in a bore hole.

A.4 hangers rods: Steel appliances to prevent a reinforcement cage for the upper part of a pile from dropping to the bottom of the bore hole (hangers).

A.5 starter bars: Steel bars inserted into the fresh concrete at the bored pile head so that they partially project to provide connection with the su­perstructure.

A.6 pile trimming: (1) Removal of contaminated or substandard concrete from the bored pile head. (2) Removal of surplus concrete above the de­signed cut-off level.

A.7 preboring: Pre piling excavation process mainly for the penetration of top layers or the re­moval of obstructions.

A.8 (hammer) grab: Excavation tool with two or more jaws or shovels, to remove soil or debris from an excavation by an intermittent operation.

A.9 chisel: Tool for breaking up obstructions in a pile excavation or for socketing a bored pile into hard soil or rock.

A.10 bucket: Boring tool in the form of a cylindri­cal container, at the bottom of a kelly bar, used for intermittent excavgtion and incorporating cutting blades or teeth and corresponding openings in its hinged base plate for the intake of material.

A.11 Шнековий бур. Інструмент, який скла­дається зі ствола, спірального шнека та ріжу­чої кромки або кромок для виймання ґрунту (якщо управляється штангою-келлі, рисунок А.1 d) або безперервного виймання (безпе­рервний прохідний шнек, рисунок А.4).

А.12 Штанга-келлі. Ковзний вал на буровому обладнанні, який передає обертальний мо­мент, необхідний для буріння, від обертового ствола з приводом до бурового устаткування.

А.13 Ріжуче кільце. Нижня частина обсадної труби, зазвичай, армована та оснащена зуб­цями для полегшення проникнення в ґрунт.

А.14 Спуск обсадної колони з нижнім кла­паном у свердловину, заповнену густим глинистим розчином. Методика перемішу­вання шнековим буром бентоніту або порошку глини і води з гранульованим ґрунтом для по­легшення встановлення тимчасової обсадної труби.

А.15 Бурильна колона. Буровий інструмент в комплекті, який використовується для без­перервного виймання ґрунту і складається з головної частини (наприклад, бурильна голов­ка, бурова коронка, шнековий бур, ківш) та операційної колони труб (наприклад, бурильні труби, штанги-келлі, стабілізатори, противаги).

А.16 Ерліфт, підйом повітрям. Спосіб нака­чування, який полягає в подачі повітря в нижню частину витяжної труби, щоб знизити щільність матеріалу в трубі та створити вис­хідний потік для видалення породи й рідини з ґрунту (промивка).

А.17 Буріння з прямою циркуляцією. Метод безперервного виймання ґрунту, за якого рідина проходить вниз по центральній трубі бурильної колони і переміщує вийнятий ґрунт вгору в пальовій свердловині.

А.18 Буріння зі зворотною циркуляцією. Метод безперервного виймання ґрунту, за якого рідина, яка міститься в свердловині, нагнітається вгору по центральній трубі для переміщення вийнятого ґрунту (наприклад, шляхом підйому повітрям).

А.19 Анкер. Пристрій, здатний передавати на несучий шар грунту прикладене розтягувальне навантаження.

A.11 auger: Tool consisting of a stem, helical flights and a cutting edge or edges for excavation (when operated by a kelly bar, Figure A.1 d)) or continuous excavation (continuous flight auger, Figure A.4).

A.12 kelly bar: Sliding shaft on a boring rig that transmits the torque necessary for the boring op­eration from a powered rotary table to the boring tool.

A.13 cutting ring: Bottom part of a casing, usu­ally reinforced and with teeth to facilitate penetra­tion into the ground.