7 ПРОЦЕДУРИ АПЕЛЯЦІЇ

Опротестувати рішення Реєстраційного органу можна у такий спосіб.

  1. Якщо Фінансуючий орган не згоден з Реєстраційним органом у тому, чи застосування відповідає вимогам розділу 6, він може подати апеляцію.

  2. Член підкомітету JTC, відповідальний за підтримку певного міжнародного стандарту, може заперечити проти публікації реєстрації Реєстраційним органом, але винятково на підставі вимог розділу 6.

  3. Подану поштою апеляцію реєструє Реєстраційний орган:

  • або впродовж 90 днів після одержання відмови Реєстраційного органу;

  • або до кінця періоду розповсюдження.

  1. Апеляції Реєстраційний орган передає протягом 90 днів після одержання, у випадку 7.1 або в кінці циркуляційної тривалості у випадку 7.2, на розгляд членам JTC 1, відповідальним за підтримку певного міжнародного стандарту, для рішення відповідним процедурним голосуванням.

ДОДАТОК А
(обов’язковий)

ФОРМА ЗАЯВКИ КУЛЬТУРНОЇ СПЕЦИФІКАЦІЇ

Application form for a Cultural Specification

Please specify all data relevant for the Cultural Specification type, indicating non-available data by «not available». Please fill out one form for each Cultural Specification submitted. When completed, please send it to the Registration Authority as listed in clause 4.

  1. Cultural Specification type number:

  2. Organization name of Sponsoring Authority:

  3. Organization postal address:

  4. Name of contact person:

  5. Electronic mail address of contact person:

  6. Telephone number for contact person: +

  7. Fax number for contact person: +

For Narrative Cultural Specifications and POSIX Locales (type 1 and 2):

  1. Natural language, as specified in ISO 639:

Territory, as two-letter form of ISO 3166:

For POSIX Charmaps and POSIX Repertoiremaps (type 3 and 4):

  1. The proposed POSIX Charmap or POSIX Repertoiremap name:

For all 4 types:

  1. If not for general use, an intended user audience, e.g. librarians:

  2. If for use of a special application, the short application name:

  3. Short name for Sponsoring Authority, used in token identifier:

  4. Version number with zero or more dots:

  5. Revision date in ISO 8601 format:

The Cultural Specification identified above, and of which we hold copyright, is allowed for free distribution.

Date: Authorized signature:

ДОДАТОК В
(довідковий)

ПРИКЛАД ЗАЯВКИ КУЛЬТУРНОЇ СПЕЦИФІКАЦІЇ

Національна примітка

Далі наведено приклад заповненої заявки Національного органу стандартизації Ірландії

Please specify all data relevant for the Cultural Specification type, indicating non-available data by «not available». Please fill out one form for each Cultural Specification submitted. When completed, please send it to the Registration Authority as listed in clause 4.

  1. Cultural Specification type number: 1, Narrative Cultural Specification

  2. Organization name of Sponsoring Authority: National Standards Authority of Ireland

  3. Organization postal address: Glasnevin, Dublin 9, Ireland

  4. Name of contact person: Sean Citizen

  5. Electronic mail address of contact person: [email protected]

  6. Telephone number for contact person: +353 1 807-3800

  7. Fax number for contact person: +353 1 807-3838

For Narrative Cultural Specifications and POSIX Locales (type 1 and 2):

  1. Natural language, as specified in ISO 639: ga (Irish Gaelic)

  2. Territory, as two-letter form of ISO 3166' IE (Ireland)

For POSIX Charmaps and POSIX Repertoiremaps (type 3 and 4):

  1. The POSIX Charmap or POSIX Repertoiremap name:

For all four types:

  1. If not for general use, an intended user audience, e.g. librarians:

  2. If for use of a special application, short name of application:

  3. Short name for Sponsoring Authority, used in token identifier:

  4. Version number with zero or more dots' 0.5

  5. Revision date in ISO 8601 format: 1996-01-28

The Cultural Specification identified above, and of which we hold copyright, is allowed for free distribution.

Date: 1996-03-16 Authorized signature:

ДОДАТОК C
(обов’язковий)

ЗОВНІШНІ ПОСИЛАННЯ НА КУЛЬТУРНІ СПЕЦИФІКАЦІЇ

С.1 Ідентифікація культурних специфікацій

Зареєстровану згідно із Стандартом культурну специфікацію забезпечують посилання через об’єктні індикатори згідно із синтаксисом абстрактної нотації-1 (ASN.I, ISO/IEC 8824 та ISO/IEC 8825).

С.2 Ідентифікація абстрактного синтаксису

Визначення (абстрактний синтаксис) культурної специфікації, зареєстрованої згідно із стан­дартом, має форму ASN.1, визначеної дугами, як наведена нижче дуга, як зазначено у цьому стандарті.

Дуга ASN.1 визначає цей стандарт:

iso (1)identified-organization(3)ewos(16)eg(2)tig(0)cultural-register(2)

Для специфікації типів 1, 2, 3 і 4 треба визначати окремі дуги: abstract-syntaxes(1)<cultural-type> <registration-numbeг>,

ДЄ <cultural-type> — НОМер ТИПу, ВИЗНЗЧЄНИЙ у рОЗДІЛІ 6, < г egi s t г at і on-numbe г > —ЧИС­ЛОВИЙ ідентифікатор, присвоєний згідно з позначкою g розділу 4.

У випадку типу 2 культурної специфікації згідно із POSIX-стандартом стандартні категорії можна визначати на додаткових дугах. Ця дуга має category(1) і після неї має йти дуга, яка виз­начає реєстраційний номер: abstract-syntaxes(1)<cultural-type> <registration-number> category(1)<locale-category>

Тут <locale-category> — номер, як визначено у 6.2 для стандартних категорій POSIX-ло- кальностей.

С.З Об’єктні дескриптори

Дескриптори об’єктних ідентифікаторів абстрактного синтаксису визначені в С.2 — це ім’я цього стандарту, після чого йде відповідний числовий ідентифікатор <identifier> або іден­тифікаційний знак, присвоєний згідно з пунктом g розділу 4: ISO/IEC 15897 Cultural Specification Type <cultural-type> <identifier>

C.4 Синтаксис передавання

Синтаксис передавання за визначенням ISO 8824 встановлює кодування, за яким вміст реє­страційної заявки можна пересилати через мережу. Для цього треба використовувати синтаксис передавання згідно з ISO/IEC 2022.


ДОДАТОК D
(довідковий)

ПРИКЛАДИ РОЗПОВІДНИХ КУЛЬТУРНИХ СПЕЦИФІКАЦІЙ

Опис пунктів можна знайти у додатку F.

D.1 Локальність данської мови для Данії. Розповідна культурна специфікація

Національна примітка

(цей підрозділ ДОВІДКОВИЙ)

Users: general, applications: general Користувачі: загальні, застосування’ загальні

Source: Dansk Standard, date: 1994-07-28, Джерело: Данський стандарт, дата:1994-07-28, version: 2.4 версія:2.4

Token identifier: da_DK,_2.4 Ідентифікаційний знак: da_DK,_2.4

Пункт 1: Абетково-цифрове детерміноване впорядкування

Впорядкування у данській мові визначено у виданні 3 данського стандарту DS 377 (1980) та уДанському орфографічному словнику («Retskrivningsordbogen», Gyldendal, Kobenhavn 1986. ISBN 87-00-91372-3).

Нормальне впорядкування від <а> до <z> використовують у латинському письмі, за винятком таких літер. Літери <ае> <о> <а> впорядковано як три окремі літери після <z>. Літеру <й> впорядковано як <у>, <а> — як <ае>, <о> — як <0>, <б> - як <d>, <ф> — як <t><h>, французька <ое> — як <о><е>. Подвійне <а> впорядковано як <а>, за винятком випадків, коли воно позначає два звуки (зазвичай це буває тільки у складених словах). Ненаголошені (неакцентовані) літери передують ударним (акцентованим), а великі літери — малим, коли слова за іншим порівнянням рівні. У «Retskrivningsordbogen» немає визначеного явного впорядкування, і не визначено, які (ударні наголошені чи ненаголошені) важливіші.

Пункт 2: Класифікація символів

Данська мова використовує звичайну класифікацію великих і малих літер, ця класифікація також стосується написання, подібного грецькій мові та кирилиці.

Пункт 3: Числовий формат

Десятковий роздільник COMMA <>

Роздільник тисяч FULL STOP <.>

Групування великих чисел у групи по три цифри.

Пункт 4: Формат грошових одиниць

М

International currency symbol:

Domestic currency symbol:

Use of negative sign:

Thousands and decimal separators:

DKK 543,21

kr 543,21

kr -543,21

kr9.876.543,21

іжнародній валютний знак Вітчизняний валютний знак Використання від’ємного знаку Десятковий обмежник і роздільник тисяч

Пункт 5: Угоди щодо дати і часу

У данській мові назви днів тижня і місяців пишуть з малої літери (використовують звичні правила прописних літер, як на початку речення тощо).

I English name (по-англійськи) | Weekday names (назви днів тижня) | Short weekday names (короткі назви) |

Sunday

sondag

son

Monday

mandag

man

Tuesday

tirsdag

tir

Wednesday

onsdag

ons

Thursday

torsdag

tor

Friday

fredag

fre

Saturday

lordag

1or


I English name (англійська назва)

I Month name (назва місяця)

I Short month name (коротка назва місяця) |

January

januar

jan

February

februar

feb

March

marts

mar

April

april

apr

June

juni

jun

July

juli

jul

August

august

aug

September

September

sep

October

oktober

okt

November

november

nov

December

december

dec



Довга дата Long date: 07 juni 1994

Скорочено день і час Abbreviated day and time: tir 07 jun 1994 23:22:33 GET DST

Довга дата з днем тижня long date with weekday: onsdag den 21. december 1994

Скорочена довга дата Abbreviated long date: 07 jun 1994

Цифрова дата Numeric date: 1994-06-07

Час Time: 18:06:20

У Данії використовують 24-годинну систему. Немає абревіатур, зазвичай використовуваних для позначення часу до полудня і по полудні.

Пункт 6: Ствердний та заперечний вислів

Yes expressions (ствердний вислів) 1JjYy(= 1, Ja, Yes)

No expressions (вислів заперечення) 0Nn(= 0, Nej, No)

Пункт 7: Національна чнэИ культурна термінологія інформаційних технологій

Офіційну термінологію IT опубліковано у «Edb-ordbog», DS 2049-1970, Gjellerup, KObenhavn. Новітні описи можна знайти у Lars Frank: «edb-ordbogen», Kommunetryk, KObenhavn 1984

Пункт 8: Національні чи культурні профілі стандартів

Приклад данського POSIX-профілю містить додаток F ISO/IEC 9945-1:1990 та додаток G ISO/ ІЕС 9945-2:1993.

Пункт 9: Розгляд символьного набору

Нижче наведено данську абетку:

Аа Bb Сс Dd Ее Ff Gg Hh li Jj Kk LI Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt (Ju Vv Ww Xx Yy Zz ZE as 00 Aa

Комбінацію двох <a> розглядають як одне <а>, що відповідає старій орфографії, яку усе ще використовують у багатьох особових іменах і назвах місцевості. Для вказівки наголосу, різної вимови і довгих голосних можна використовувати наголос (акцент) для всіх голосних: Аа Её (і Об U й Ўў ZEae 0$ Аа

Наступні літери іноземного походження зазвичай використовують у данських газетах і кни­гах, згідно з прикладами у «Retskrivningsordbogen»:

Аа Аа Qq Всі Её Её Её Об Об СЕое Р|з Uu Аа Об

Рекомендована абетка — набір DS/ISO 8859-1; для більшого репертуару рекомендовано DS/ ISO/IEC 10646-1.

Інші використовувані абеткові стандарти включають ISO/IEC 6937 і ISO/IEC 646 (скасовану данську версію DS 2089 усе ще використовують).

Використовувані абетки постачальників включають HP Roman 8, IBM СР 277, 278, 437, 850, 865, Macintosh, і MS СР 1252.

Абетки, описані в Internet RFC 1345, придумані в Данській асоціації стандартів та INSTA і також допустимі у POSIX-форматі символьної карти.

Данська Internet Email біржа рекомендує MIME-формат і кодування ISO 8859-1, якщо необ­хіднеє подання в мнемонічному форматі RFC 1345.

Данська EDI-рада (рада з електронного обміну даними) рекомендує ISO 8859-1 як набір кодованих символів з можливим RFC 1345 мнемонічним розширенням

Пункт 10: Правила сортування та пошуку

Придатне упорядкування літер описане в => Пункт 1. Складніше упорядкування, описане в

«Retskrivningsordbogen», вимагає, щоб перед сортуванням числа викладалися згідно їхньої бук- веної вимови, то ж відноситься до спеціальних літер. Також такі загальновживані слова, як «den», «det», «еп», «et», перед сортуванням викидаються.

Пункт 11: Трансформація літер

Транслітерація кирилиці й арабського письма відрізняється від англійських угод.

Нейтралізацію деяких літер див. нижче у таблиці:

І Оригінальна літера | Двобуквенне подання | Однобуквенне подання | ZE АЕ Е

0 ОЕ Y

А АА О

U Y Y

A ZE ZE

0 0 0

0 TH Т

Пункт 12: Характеристики літер

Звичайна класифікація літер див. => Пункт 2.

Гренландська літера KRA <к> не має рядкового еквівалента і перетворюється на «Q», що також запропоновано сучасною гренландською орфографією.

Пункт 13: Використання спеціальних символів

Для лапок використовують символи <”><”>, <»><«> та <“><”> у зазначеному порядку.

Різні знаки пунктуації вживають так.

NUMBER SIGN <#> використовують рідко, його треба уникати.

AT SIGN <@> не використовують у комерційних цілях, тільки в Інтернет-пошті.

Подвійний пробіл після FULL STOP <.> не використовують.

Заборонено використовувати DIVISION SIGN <+> для поділу, тому що його використовують у обчисленнях як відомий у Данії знак «мінус». Для поділу використовують SOLIDUS </>.

Часто SECTION SIGN <§> використовують у юридичних документах для посилання на па­раграфи.

У твердженні FULL STOP <.> стоїть останнім символом, скажімо, Skibet hed «Titanic».

Пункт 14: Накреслення літер

Данські літери <0> та <о> часто приводять до помилок. Проблемою є штрих у цих літерах. Якщо літеру розглядають у прямокутнику, штрих перетинає її від верхнього правого кута до про­тилежного кута.

Пункт 15: Напрямок вводу символів

Запропонований загальний метод вводу описано у додатку F до DS/ISO/IEC 9945-1.

Пункт 16: Правила особових імен

Діти можуть одержувати прізвище (last name) свого батька чи матері, будь-яку комбінацію їхніх прізвищ, з дефісом або без нього. Також при укладанні шлюбу наречений і. наречена мо­жуть брати прізвище іншого партнера у будь-якій комбінації.

Особові (власні) імена зазвичай пишуть з повним ім’ям (first name), хоча використання тільки ініціалів зустрічається також. Зазвичай усно до людей звертаються за першим іменем. Загальна форма звертання — неофіційне «du», також стало загальноприйнятим офіційне «De». Ім’я ро­дини (роду) ніколи не пишуть лише прописними (великими) літерами, на противагу звичаям євро­пейського континенту. За певних обставин використовують титули.