EN ISO 4674 (усі частини) Тканини, вкриті гумою або пластиком. Визначення опору розриванню

EN ISO 7854:1997 Тканини, вкриті гумою або пластиком. Визначення опору пошкодженню через згинання (ISO 7854:1995)

EN ISO 8031:1993 Гумові і пластикові шланги і шлангові вузли. Визначення електричного опору (ISO 8031:1993)

EN ISO 13934-2 Текстильні вироби. Розтягувальні властивості тканин. Частина 2. Визначення максимального зусилля з використанням розтягувального методу (ISO 13934-2:1999)

EN ISO 14877:2002 Захисний одяг для робіт з потоком абразивних матеріалів з використанням гранульованих абразивів (ISO 14877:2002).

  1. ТЕРМІНИ, ВИЗНАЧЕННЯ ПОНЯТЬ ТА ПІКТОГРАМИ

У цьому стандарті застосовано терміни та визначення понять та піктограми згідно з EN 132:1998 і EN 134:1998 разом этакими.

  1. дихальний апарат з лінією стисненого повітря І безперервним подаванням повітря для використання з маскою, півмаскою, блузою, капюшоном або шоломом (continuous flow com­pressed air line breathing apparatus for use with a face mask, half mask, suit, hood or helmet)

Неавтономний дихальний апарат для використання з лицевою частиною, до якої користувачеві подається дихальне повітря з джерела стисненого повітря з максимальним тиском 10 бар

  1. лицева частина (facepiece)

Лицева частина, яка відповідає вимогам EN 136, EN 140 або, відповідно, вимогам до капюшона, шолома або блузи

  1. пересувна система подавання повітря з високим тиском (mobile compressed air supply system)

Подавальна система, яку використовують як пересувне джерело дихального повітря, та може містити компресор, фільтри, місткості зі стисненим повітрям

  1. умови мінімального потоку (minimum flow condition)

Визначені виробником конструктивні чинники, які спричинюють найнижчу швидкість потоку повітря.

Примітка. До цих чинників можуть належити максимальна довжина подавальної трубки стисненого повітря, максимальна кількість з’єднань подавальної трубки стисненого повітря, внутрішній діаметр трубки І тиск подавання

  1. умови максимального потоку (maximum flow condition)

Визначені виробником конструктивні чинники, які спричинюють найвищу швидкість потоку повітря.

Примітка. До цих чинників можуть належати мінімальна довжина подавальної трубки стисненого повітря, внутрішній діаметр трубки і тиск подавання

  1. блуза (suit)

Одяг, який покриває голову і тулуб користувача, необов’язково вкриває ноги і руки та забезпечує вентиляцію так, щоб видихуване та надлишкове повітря повністю залишало одяг у його межах або частково залишало через один або більшу кількість видихувальних клапанів і надходило до навко­лишнього повітря

  1. абразивоструминні роботи (abrasive blasting operation)

  2. Метод впливу на поверхню прямим спрямованим потоком абразивних матеріалів, де під час ро­боти зі струменем оператор і оброблюваний матеріал перебувають в обмеженому середовищі або на вільному повітрі і на оператора здійснюється безпосередній вплив відбитими частками зруйнованого матеріалу, абразивними матеріалами зі струменя і виробленим пиломабразивні матеріали (abrasives)

Гранульовані матеріали, які спрямовані з високою швидкістю на поверхню оброблюваного мате­ріалу для його руйнування

  1. дихальний апарат для використання в роботах з потоком абразивних матеріалів (breathing apparatus for use in abrasive blasting operations)

Захисний капюшон, споряджений протиударним оглядовим склом, і блуза, яка вкриває плечі та верхню частину тулуба, до якої надходить дихальне повітря від джерела, яке користувач не переносить

  1. комбінація для робіт з потоком абразивних матеріалів (abrasive blasting combinations) Комбінація захисного одягу, який захищає від ризиків, що трапляються в роботах з потоком аб­разивних матеріалів, і придатного устатковання для захисту органів дихання.

  1. ОПИС

Апарат забезпечує користувача дихальним повітрям згідно з EN 12021, яке подається зі сталою швидкістю потоку повітря до придатної лицевої частини через дихальний шланг. Апарат може бути оснащено регулювальним вентилем, який може переносити користувач. Подавальна трубка стисне­ного повітря з’єднує користувача з джерелом стисненого повітря. Видихуване та надлишкове повітря надходить до зовнішньої атмосфери.

Примітка. Відповідність вимогам EN 12021 досягають за допомогою системи подавання дихального повітря або додаткового пристрою, такого як система фільтрування стисненого повітря.

  1. КЛАСИФІКАЦІЯ

Апарати класифікують за максимальним коефіцієнтом підсмоктування згідно з таблицею 1 і ви­могами до міцності конструкції, вказаними нижче.

Таблиця 1 — Класифікація

Апарати класу А мають відповідати нижчим вимогам до міцності за цим стандартом.

Апарати класу В мають відповідати вищим вимогам до міцності за цим стандартом з випробовування стійкості до зай­мання подавальної трубки стисненого повітря.

Апарати класу 4 А мають бути оснащені маскою згідно з EN 136 або капюшоном/шоломом/каскою.

Апарати класу 4 В мають бути оснащені маскою згідно з EN 136 або апарат має бути призначено для робіт з потоком аб­разивних матеріалів.

Клас

Максимальний коефіцієнт підсмоктування, %

1Ата1В

10,00

2Ата2В

2,00

ЗА та ЗВ

0,50

4Ата4В

0,05

Апарати для абразивоструминних робіт мають відповідати тільки класу 4 В.



  1. ВИМОГИ

    1. Загальні положення

Вказані у цьому стандарті значення є номінальними, якщо не визначено інше. За винятком темпе­ратурних границь, значення, які не вказані як максимум чи мінімум, мають граничні відхили ± 5 %. Якщо не визначено інше, температура навколишнього середовища під час випробовування повинна бути в межах від 16 °С до 32 °С, температурні границі визначають з точністю до ± 1 °С. Якщо є посилання на розділ випробувань, то застосовують усі підрозділи розділу випробувань, якщо не визначено інше.

  1. Ергономіка

Вимоги цього стандарту призначені враховувати взаємодію між користувачем, апаратом та, по можливості, навколишнім середовищем, в якому апарат імовірно будуть використовувати. Апарат повинен відповідати вимогам, викладеним у 6.3, 6.9 і 6.10.

Випробування проводять відповідно до 7.3.

  1. Матеріали

    1. Усі використані в конструкції матеріали повинні мати відповідну стійкість до пошкодження від дії тепла і механічну міцність. Випробування проводять відповідно до 7.3 після попереднього го­тування відповідно до 7.7 і, по можливості, будь-якої інструкції щодо безпеки або декларацій вироб­ника стосовно матеріалів, використовуваних в конструкції устатковання.

Випробування проводять відповідно до 7.2.

  1. За винятком деталей апаратів для абразивоструминних робіт, зовнішні деталі, тобто такі, які можуть зазнати удару протягом використання апарата, не виготовляють з алюмінію, магнію, титану або їхніх сплавів.

Випробування проводять відповідно до 7.2.

  1. Матеріали, які можуть контактувати зі шкірою користувача або впливати на якість дихаль­ного повітря, не повинні бути причиною подразнення або чинити інший шкідливий вплив на здоров'я користувача.

Випробування проводять відповідно до 7.2.

  1. Кінцівки будь-якої частини апарата, що можуть контактувати з користувачем, не повинні мати гострих країв або задирок.

Випробування проводять відповідно до 7.2 і 7.3.

  1. Чищення та дезінфекція

Усі матеріали повинні витримувати дію речовин, що чистять і дезінфікують, та процедур, вста­новлених виробником.

Випробування проводять відповідно до 7.2.

  1. Експлуатаційні характеристики

Апарат не повинен створювати під час носіння незручності, що пов’язані з експлуатуванням апарата, користувач не повинен виявляти ознак навантаження, пов'язаних з носінням апарата, апа­рат повинен якомога менше заважати користувачеві під час роботи у зігнутому положенні або за умов обмеженого простору.

Укомплектований апарат підлягає випробуванням експлуатаційних властивостей за умов, набли­жених до реальних. Метою цих загальних випробувань є виявлення недосконалостей апарата, які не можуть бути визначені будь-якими іншими випробуваннями за цим стандартом.

Якщо протягом будь-яких вправ будь-яким випробовувачем, випробовувач не зможе закінчити окремої вправи через те, що апарат не придатний для цілей, для яких його розроблено, апарат вва­жають таким, що не пройшов випробувань.

Випробування проводять відповідно до 7.3.

  1. З’єднання

    1. Загальні положення

Складові частини апарата повинні бути легко від’єднувані для проведення чищення, перевірян­ня і випробувань. Усі знімні частини повинні бути легко приєднувані та закріплювані, по можливості, без допомоги інструментів. Під час використовування та технічного обслуговування будь-які засоби ущільнення повинні залишатися на призначеному для них місці у разі роз'єднання з'єднувальних вузлів або муфт.

Випробування проводять відповідно до 7.2 І 7.3.

  1. З'єднувальні муфти

Конструкція апарата повинна бути такою, щоб будь-які скручування шлангів і трубок не вплива­ли на припасування чи експлуатаційні властивості апарата або спричинювали їх роз’єднання. До за­кріпленої на користувачеві трубки повинна бути приєднана не менше ніж одна обертальна з’єднувальна муфта. Конструкція з’єднувальних муфт повинна запобігати ненавмисному перекри­ванню подавання повітря.

Випробування проводять відповідно до 7.2 і 7.3.

  1. Міцність з'єднань дихального шланга

З'єднання дихального шланга з лицевою частиною і з поясом повинні витримувати прикладене вздовж осі навантаження 50 Н для апаратів класу А і 250 Н для апаратів класу В.

  1. З'єднанння між апаратом І маскою

З’єднання між дихальним апаратом та маскою виконують нероз'ємним з’єднанням, з'єднанням спеціального типу або нарізевим з’єднанням. У випадку використання нарізевого з’єднання воно по­винне відповідати вимогам EN 148-1, у випадку використання іншого з’єднувача нарізевого типу не­допустиме його приєднання до нарізей, які відповідають вимогам EN 148-1, EN 148-2 і EN 148-3.

Недопустиме використання нарізі згідно з EN 148-2 або EN 148-3 в устаткованні, яке охоплено сферою застосування цього стандарту.

Випробування проводять відповідно до 7.2.

  1. З'єднання між апаратом І капюшоном/шоломом/блузою

З'єднання між апаратом і капюшоном/шоломом/блузою досягають нероз’ємним з’єднанням, з’єднанням спеціального типу або нарізевим з’єднанням.

Визначені в EN 148-1, EN 148-2 і EN 148-3 типи нарізей не використовують в з’єднувальному вузлі капюшона/шолома/блузи.

У випадку використання іншого типу нарізі недопустиме її приєднання до нарізей відповідно до EN 148-1, EN 148-2 і EN 148-3.

Випробування проводять відповідно до 7.2.

  1. Неприпустимі з'єднання

Повинно бути унеможливлене з’єднання подавальної трубки стисненого повітря безпосередньо з дихальним шлангом або лицевою частиною.

Випробування проводять відповідно до 7.2.

  1. Підвісна система або пояс

Апарат забезпечують підвісною системою або поясом, до якого прикріплюють подавальний шланг стисненого повітря, з’єднувальну трубку середнього тиску (за наявності) і дихальний шланг (за наявності). Пряжки не повинні ковзати і підвісна система або пояс не повинні мати ушкоджень.

Апарати класу А випробовують навантаженням 250 Н, апарати класу В випробовують наванта­женням 1000 Н.

Випробування проводять відповідно до 7.2, 7.3 і 7.6.

  1. Експлуатаційні вимоги після готування

Після готування відповідно до 7.7.1 І 7.7.2 та, за необхідності, 7.7.3 і повернення до кімнатної температури, повинні задовольнятися усі вимоги цього стандарту за винятком вимоги 6.9.

Спеціально розроблений для зберігання за межами умов, визначених в 7.7.1, апарат готують і позначають відповідним чином. Апарат, спеціально призначений для роботи за температурою нижче ніж 0 °С, повинен працювати відповідним чином за такої температури.

Випробування проводять відповідно до 7.7.

  1. Здатність до займання

    1. Вимоги в 6.9.2 і 6.9.3 не застосовують до джерела стисненого повітря, наприклад, до пере­сувної системи подавання стисненого повітря, але стосуються подавальної трубки стисненого повітря.

    2. Жодна із зовнішніх складових частин апарата не повинна продовжувати горіти більше ніж 5 с після вилучення з полум’я.

Випробування проводять відповідно до 7.8.1.

  1. Якщо виробник розробив апарат для застосування в умовах з високим ризиком займання, зовнішні компоненти потрібно випробовувати відповідно до 7.8.2. Зовнішні складові частини апарата не повинні продовжувати горіти більше ніж 5 с після вилучення з полум’я, а апарат позначають відпо­відно до розділу 8.