1. Акустичні вимоги

Люди з вадами слуху стикаються з особливи­ми труднощами в будові звуків і слів у галас­ливій обстановці. Адекватною звукоізоляцією слід звести до мінімуму шум зовні і всередині будівлі. Шуми часто можуть бути пом'якшені, наприклад, шляхом введення буферної зони між зоною зустрічі і сторонніми шумами, або перегородки ресторану.

Акустика в приміщенні істотно пов'язана з його розташуванням в будівлі і з акустичною ізо­ляцією будівельних елементів. Розподіл шуму в приміщенні від зовнішніх джерел залежить від поглинання звуку оточуючими поверхнями і меблями у кімнаті. Розрахунок поглинання зву­ку є істотним у приміщеннях, де акустичні якості мають важливе значення, а також, де вимагається шумозаглушення.

Many people with some degree of hearing loss have assistive devices to amplify sound, such as hearing aids or cochlear implants.

However, if the acoustic environment is not supportive of these devices, they do not work effectively. In addition, many people who have a mild or temporary hearing loss and do not have assistive devices may not be able to access information or communicate effectively.

Most people with hearing loss and people without hearing loss rely on sight to lip read or interpret facial expressions; therefore where the acoustic environment is regarded as important, suitable lighting, colour and visual contrast should be considered to benefit all building users.

Information normally conveyed in visual form may not be accessible to people who are blind or partially sighted. This information should also be conveyed audibly; the clarity (speech transmis­sion index) of this information is affected by the acoustic environment.

The following design considerations should be taken into account to maximize the functionality of the acoustic environment, and to support the use of assistive devices.

  1. Acoustic requirements

People with hearing impairments have particular difficulty in making out sounds and words in noisy environments. Adequate sound insulation should minimize noise from both outside and inside the building. Noise can often be "mitigated", for example, by introducing a buffer zone between a meeting area and extraneous noise, or partitio­ning a restaurant.

The acoustics in a room are essentially connected with its location in the building and with the acoustic insulation of the building elements. The distribution of noise within the room itself and from exterior sources depends on the sound absorp­tion of the surrounding surfaces and furnishing of the room. The calculation of acoustic absorption is significant in rooms where acoustic quality is important and also where noise reduction is required.

Хороша акустика повинна бути досягнута за рахунок оптимізації часу реверберації, розгля­даючи використання/призначення кімнати і за­безпечення низького рівня шуму. Оптималь­ний час реверберації приміщення повинен бу­ти визначений з урахуванням об'єму та цільо­вого призначення приміщення.

Геометрія і форма приміщення, а також роз­поділ звукопоглинальних і відображаючих по­верхонь є важливим. Поверхні, які поглинають звук, повинні бути ретельно відібрані, а також поверхні, які відбивають його. Для розробки ефективного акустичного середовища звуко­поглинальні поверхні можуть бути використані на підлогах і стелях.

Оптимальний час реверберації для спілкуван­ня, мови або тільки музики різний і залежать від розміру і форми кімнати.

Примітка. Вимоги до часу реверберації наведені в деяких національних стандартах, таких як [49].

  1. Системи підвищення слуху

Система підвищення слуху встановлюється на інформаційний пункт і може істотно допомогти в спілкуванні для людини з порушеннями слу­ху, для тих, хто використовує особистий слухо­вий апарат або має кохлеарний імплант. Слухові апарати або кохлеарні імплантанти можуть мати котушку (Т-перемикач), що дозво­ляє слухачеві безпосередньо отримувати зву­ковий сигнал.

Примітка. Слухові апарати посилюють поліпшення звукової комунікації і можуть бути корисними для людей, які мають порушення слуху. Вони включа­ють в себе системи прямих проводів, індуктивні кон­тури, інфрачервоні системи або системи радіо­зв'язку. Все це системи передачі сигналу. Спе­ціальні приймачі необхідні для інфрачервоних і радіочастотних систем, в той час як слухові апара­ти, оснащені Т-перемикачем, здатні приймати сиг­нал від системи зі зворотним зв'язком індукції. Приймачі можуть бути обладнані так, щоб бути сумісними зі слуховими апаратами.

Системи підвищення слуху, наприклад, індук­ційні петлі і інфрачервоні сигнали систем пере­дачі, повинні бути передбачені в конференц- залі.

Всі сидіння, включаючи передню сцену, по­винні покриватися за рахунок поліпшення слу­хових систем, таких як індукційні петлі. Портативні системи поліпшення слуху можуть бути як альтернатива.

Good acoustics shall be achieved by optimizing the reverberation time, by considering the use/ purpose of the room and by ensuring a low background noise level. The optimum reverbera­tion time of a room should be determined having regard to the volume and the intended purpose of the room.

The geometry and shape of the room, as well as the distribution of sound absorbing and reflecting surfaces, are important. Surfaces that absorb sound should be carefully selected, as well as surfaces that reflect it. To develop an effective acoustic environment, sound absorbent surfaces can be used on floors and ceilings.

The optimum reverberation times for communication, speech only or music performance are different and depend on the size and shape of the room.

NOTE Requirements for reverberation time are given in some National Standards, such as DIN 18041.

  1. Hearing enhancement systems

A hearing enhancement system fitted at an infor­mation point can significantly assist communica­tion for a person with a hearing impairment who uses a personal hearing aid, or has a cochlear implant. Hearing aids or cochlear implants may have a Telecoil (T-switch) which allows the liste­ner to receive the sound signal directly.

NOTE Hearing enhancement systems amplify audible communication and can be helpful to people who have a hearing impairment. They include a direct wire sys­tem, an inductive loop system, an infrared system, ora radio frequency system. All of these systems transmit a signal. Special-purpose receivers are required for infrared and radio frequency systems, while hearing aids equipped with a T-switch are capable of receiving the signal from an induction loop system. Receivers can be equipped to be compatible with hearing aids.

Hearing enhancement systems, for example induction loops and infrared signal transmitting systems, shall be provided in conference and meeting areas.

All seats, including the front scene, should be covered by hearing enhancement systems like induction loops. Portable hearing enhancement systems can be an alternative

.Індукційні петлі повинні відповідати технічним величинам, наведеним в [28] (див. рисунок 52).

Induction loops should comply with the technical values given in IEC 60118-4 (see Figure 52)

.















Познаки:

  1. - вхід для мікрофона

  2. - акустичні системи

З - індукційні петлі підсилювача

4 - індукційні петлі

Key:

  1. microphone

  2. loudspeakers

З induction loop amplifier

4 induction loo

p

Рисунок 52 - Приклад системи індукційної петлі в конференц-залі
Figure 52 - Example of induction loop system in conference room


33 ОСВІТЛЕННЯ

  1. Загальні положення

Планування штучного освітлення повинно бути узгоджено з плануванням природного освітлення, вибором поверхні і кольору. Освіт­лення може бути використане, щоб підкресли­ти колір інтер'єру, тон і текстуру схем, а також для полегшення орієнтації (див. також роз­діл 39). Освітлення не повинне призводити до відблиску або надмірного контрасту.

  1. Зовнішнє освітлення

Маршрути до і навколо будівлі повинні мати достатнє штучне освітлення, щоб полегшити розуміння зміни рівня або градієнта. Позиціо­нування освітлення не повинно викликати від­блисків, відображення або тіні. Рампи, під'їзди, сходи, вивіски тощо, мають бути добре штучно освітлені, з освітленістю не менше 100 лк.

33 LIGHTING

  1. General

The planning of artificial lighting should be co-ordinated with the planning of natural lighting, the choice of surfaces and colours. Lighting can be used to accentuate interior colour, tone and texture schemes, and to facilitate orientation (also see Clause 39). The lighting should not lead to glare or excessive contrast.

  1. External lighting

The routes to and around a building shall have sufficient artificial lighting to facilitate awareness of changes of level or gradient. The positioning of lights should not cause glare, reflection or shadows. Ramps, entrances, steps, signage, etc., should be well lit artificially, with an illuminance of at least 100 lux.

  1. Природне освітлення

Повинно бути можливе затінення вікон від яс­кравого світла. Для розташування вікон див. 33.4 до 33,9 і 18.3.3.

  1. Штучне освітлення

Освітлення повинне забезпечувати візуальні умови для відповідних візуальних завдань, орієнтації та безпеки. Ключовими чинниками є: - рівень освітленості горизонтальних і верти­кальних поверхонь,

  • обмеження відблисків від джерел світла або відображення,

  • однорідність і розподіл яскравості,

  • напрямок освітлення і затінення, - перенесення кольорів.

Штучне освітлення повинно дати гарну пере­дачу кольору. Джерела світла з індексом пере­дачі кольору Ra рекомендуються.

Примітка 1. В цілях безпеки кольору див. [7].

Примітка 2. Добре штучне освітлення у разі не­обхідності має ключове значення для всіх, для за­безпечення людей з ослабленим зором є можли­вість використовувати будівлю безпечно і зручно, і щоб люди з порушеннями слуху могли читати по гу­бах.

  1. Освітлення для полегшення орієнтування

Освітлення повинне сприяти орієнтуванню: будівельні елементи повинні бути відзначені підвищеною освітленістю. Освітлення в кри­тичних місцях, таких як під'їзди, коридори, схо­ди, зміни рівня і робочі станції повинні полег­шити їх ідентифікацію (див. також 33.3).

Час залежного перемикання вимикача пови­нен мати зручне виключення, щоб досягти на­ступного вимикача. Автоматичне вклю- чення системи виявлення повинне покривати всю по­верхню пандусів і сходів. Освітлення повинно забезпечувати достатній час, необхідний для користувачів, щоб безпечно рухатись уздовж рампи.

Освітлення, яке вимикається, коли люди все ще знаходяться на пандусах та сходах, слід уникати.

Примітка. Пандуси та сходи є найбільш небезпеч­ними місцями для падінь.

  1. Natural lighting

It should be possible to shade windows from bright light. For the location of windows see 33.4 to 33.9 and 18.3.3.

  1. Artificial lighting

Lighting should provide visual conditions consis­tent with the visual task, orientation and safety. Key factors are:

  • level of illumination of horizontal and vertical surfaces,

  • limitation of glare from a light source or reflec­tions,

  • uniformity and luminance distribution,

  • direction of lighting and shading,

  • colour rendering.

Artificial lighting should give good colour rende­ring. Light sources with a colour rendering index Ra are recommended.

NOTE 1 For safety colours see ISO 3864-1.

NOTE 2 Good artificial lighting where needed is crucial for everyone, ensuring that vision impaired people are able to use buildings safely and conveniently, and that people with hearing impairments are able to lip read.

  1. Lighting to facilitate wayfinding

Lighting should facilitate wayfinding: building elements should be marked by increased illumi­nation. The lighting in critical locations such as entrances, corridors, stairs, changes of level and workstations should facilitate their identification (see also 33.3).

Time dependent switch devices shall have a progressive switch off to reach the next switch. An automatic switch on detection system shall cover the complete surface of ramps and stairs. Lighting shall provide sufficient time necessary for users to travel safely along ramps.

Lighting which switches off when people are still on ramps or stairs should be avoided.

NOTE Ramps and stairs are the most hazardous places for falls.

  1. Кероване і регульоване освітлення

Все освітлення, включаючи природне світло, повинно бути керованим, щоб уникнути від­блисків. Штучне освітлення може регулювати­ся відповідно до індивідуальних потреб.

  1. Рівні освітленості в різних областях

Хороші рівні освітленості повинні бути надані у небезпечних зонах, таких як сходи або зміни у рівнях уздовж маршруту, навколо дверей і ко­мунікаційних або інформаційних систем.

Мінімальний рівень світла повинен бути нада­ний у відповідності з візуальним завданням, як показано в таблиці 4.

  1. Controllable and adjustable lighting

All lighting, including natural light, should be cont­rollable to avoid glare. Artificial lighting may be adjustable to suit individual needs.

  1. Light levels in different areas

Good light levels should be provided in hazardous areas such as stairs or changes in levels along a route, around doors and at communication or information systems.

A minimum light level should be provided accor­ding to the visual task as shown in Table 4

.Таблиця 4 - Мінімальний рівень освітленості в різних областях

Table 4 - Minimum lightlevel in different areas

Різні області Different areas

Емін [лк] Emin [lux]

Горизонтальна поверхня в приміщенні Horizontal surfaces indoors

100

Сходи, пандуси, ескалатори, рухомі доріжки Stairs, ramps, escalators, moving walks

150-200

Житлові приміщення Habitable spaces

300-500

Візуальне завдання з дрібними деталями або низькою контрастністю Visual task with small details or low contrast

1 000


  1. Освітлення в аудиторіях

Повинні бути наданні умови освітлення, які під­тримують читання губами і мову жестів. Навко­лишнє середовище має бути розроблено так, щоб уникнути відображення, відблисків і мати можливість регулюватися як від природного, так і штучного світла.

  1. Відблиски і тіні

Освітлення не повинне створювати відблисків. Відблисків і тіней можна уникнути, якщо є: - екранування джерел або затінення світла, - використання непрямого освітлення, - відповідне розташування джерела світла по відношенню до напрямку спостереження і об'єкта, який буде спостерігатися,

  • випромінювання вгору, джерела світла на підлозі або на низькому рівні не слід вико­ристовувати,

  • уникання вікна в кінці коридора,

  1. Lighting in auditoriums

Lighting conditions that support lip reading and sign language should be provided. The environ­ment should be designed to avoid reflection and glare, and it should be possible to adjust both natural and artificial light.

  1. Glare and shadows

Lighting should not produce glare. Glare and sha­dows can be avoided by:

  • shielding or shading light sources,

  • use of indirect lighting,

  • appropriate location of light source in relation to the direction of vision and to the object that is to be observed,

  • uplighters, with light sources at floor or low level, should not be used,

  • avoidance of windows at the end of corridors,

  • уникання джерел світла на темній поверхні, вибираючи світлі кольори для стелі або стін,

  • уникання різких переходів від світлого до темного простору. Внутрішнє і зовнішнє освітлення навколо дверного отвору повин­но бути відповідним чином скориговано для запобігання засліплення при вході або ви­ході з будівлі.