A test connection shall be provided for each high back pressure foam generator, suitable for the design flow of the generator, with test and isolation valves and a gauge connection to measure back pressure.
Each foam inlet pipe shall be fitted with an isolating gate valve, burst disc and non-return valve.
The burst disc shall be fitted on all foam inlet pipes upstream of each non-return valve. The disc and its holder shall be constructed of materials suitable for the fuel and environment to which they are exposed. They shall be capable of withstanding the thermal relief pressure exerted by the fuel in the tank and able to rupture at or below the minimum pressure delivered by the high back pressure foam generator at the specific system design inlet pressure (using the results from the testing of the high back pressure foam generators in accordance with EN 13565-1).
Трубопровід між точкою введення піни в резервуар або продуктопровід, а також високонапірний піногенератор повинні встановлюватись з ухилом не менше ніж 200:1 і оснащуватись відповідними зливними пристроями.
У разі використання продуктопроводів для введення піни повинні виконуватись такі умови:
перекривні вентилі між насадками, розташованими усередині резервуара, і точками введення піни повинні бути зафіксовані у відкритому положенні;
піноблокувальний клапан, розривна мембрана і зворотний клапан повинні встановлюватись якомога ближче до місця приєднання лінії подавання піни до продуктопроводу.
Кількість пристроїв для введення піни під шар рідини повинна прийматися згідно з таблицею 4b.
The pipework between the foam injection point, into the tank or product piping, and the high back pressure foam generator, should be installed at a slope ≥ 200:1 and equipped with adequate drainage facilities.
Where foam injection is via product piping:
isolating valves between the tank nozzle and the foam injection point shall be secured in the open position;
foam isolating valve, burst disc and non-return valve shall be installed as close as possible to the foam line connection to the product piping.
The number of subsurface outlets shall be provided in accordance with Table 4b.
Таблиця 4b - Вимоги щодо кількості пристроїв для введення піни в системах "підшарового" і "псевдопідшарового" гасіння
Table 4b - Subsurface and semi-subsurface outlet requirements
Діаметр резервуара, м Tank diameter (m) |
Кількість пристроїв для введення піни Number of outlets |
|
у випадку рідин з температурою спалаху не вище ніж 40 °С Fuel flash point ≤ 40 °С |
у випадку рідин з температурою спалаху вище ніж 40 °С Fuel flash point > 40 °С |
|
He більше ніж 24 ≤ 24 |
1 |
1 |
Більше ніж 24 до 36 включно > 24 up to 36 |
2 |
1 |
Більше ніж 36 до 42 включно > 36 up to 42 |
3 |
2 |
Більше ніж 42 до 48 включно > 42 up to 48 |
4 |
2 |
Більше ніж 48 до 54 включно > 48 up to 54 |
5 |
2 |
Більше ніж 54 до 60 включно > 54 up to 60 |
6 |
3 |
Більше ніж 60 >60 |
6 + 1 на кожні 465 м2 площі поверхні рідини для резервуарів, в яких вона перевищує 2827 м2 6 + 1 outlet per 465 m2 tank area in excess of 2827 m2 |
3 + 1 на кожні 700 м2 площі поверхні рідини для резервуарів, в яких вона перевищує 2827 м2 3 + 1 outlet per 700 m2 tank area in excess of 2827 m2 |
5.2.3.3 Обмеження щодо застосування "псевдопідшарового" способу гасіння
Цей спосіб не повинен застосовуватись у випадку рідин, які зберігаються за температури більше ніж 80 °С та/або мають кінематичну в'язкість 100 мм2/с і вище.
5.2.3.4 Обмеження щодо застосування "підшарового" способу гасіння
Цей спосіб не повинен застосовуватись:
у випадку водорозчинних рідин (ВР), наприклад, спиртів, складних ефірів, кетонів, альдегідів та інших рідин, для гасіння яких потрібно застосовувати піноутворювачі, придатні для гасіння таких рідин (піноутворювачі типу "AR");
у випадку вуглеводневих горючих рідин з температурою спалаху нижче ніж 25 °С і температурою кипіння більше ніж 40 °С;
у випадку горючих рідин, які зберігаються за температур вище ніж 80 °С та/або мають кінематичну в'язкість 100 мм2/с і вище.
5.2.4 Захист резервуарів з плаваючою покрівлею
5.2.4.1 Захист кільцевого простору
Пінозливи повинні бути розташовані вище за місце можливого найвищого перебування плаваючої покрівлі. Типове облаштування захисту кільцевого простору показано на рисунку 2.
Стаціонарні пінозливи для подавання піни в кільцевий зазор повинні встановлюватись над верхньою частиною обичайки резервуара (на вертикальній стінці) з метою подавання піни на поверхню ізолювального пристрою. На верхній частині плаваючої покрівлі повинен встановлюватися пінний затвор. Для забезпечення належного покриття піною поверхні рідини у кільцевому зазорі за найвищого допустимого рівня заповнення резервуара повинна бути забезпечена відстань від верху пінного затвора до верху обичайки резервуара не менше ніж 500 мм. Пінний затвор повинен:
5.2.3.3 Restrictions for semi-subsurface-mode
This mode shall not be used for products, which are stored at temperatures higher than 80 °С and/or having a viscosity ≥ 100 mm2/s.
5.2.3.4 Restrictions for subsurface mode
This mode shall not be used:
for water miscible fuels (WM) such as alcohol, ester, ketone, aldehyde or other products needing a alcohol resistant foam (AR) concentrate for extinguishing;
hydrocarbon fuels with flash points < 25 °С and boiling points > 40 °С;
for fuels, which are stored at temperatures higher than 80 °С and/or having a viscosity ≥ 100 mm2/s.
5.2.4 Floating roof tanks
5.2.4.1 Rimseal protection
The foam discharge outlets shall be positioned above the highest possible position of the floating roof. A typical rimseal protection arrangement is given in Figure 2.
Fixed rimseal foam pourers shall be mounted above the top of the tank shell (vertical side) to discharge foam onto the seal area. A foam dam shall be installed on top of the floating roof. A distance of at least 500 mm between the top of the foam dam and the top of the tank shell shall be maintained at the maximum permissible filling level of the tank to achieve effective foaming of the seal area. The foam dam shall:
бути круглим і виготовлятися зі сталевих пластин завтовшки не менше ніж 3,5 мм;
бути привареним або в інший спосіб прикріпленим до плаваючої покрівлі;
мати конструкцію, яка передбачає утримування піни в усьому ізольованому просторі, причому товщина шару піни повинна забезпечувати її надходження вбік у місце, де пошкоджено ізоляцію;
be circular and constructed from steel plate with a minimum thickness of 3,5 mm;
be welded or otherwise secured to the floating roof;
be designed to retain foam at the seal area at a depth to cover the seal area while causing foam to flow laterally to the point of seal rupture;
4) мати висоту не менше ніж 600 мм;
5) бути принаймні на 50 мм вищим за будь-який допоміжний металевий ізолювальний елемент або допоміжний горючий ізолювальний елемент;
6) бути принаймні на 50 мм вищим за спалимі панелі допоміжних металевих ізолювальних елементів;
7) бути віддаленим від обичайки резервуара принаймні на 600 мм;
8) забезпечуватися стоками для дощової води, переріз яких становить 280 мм2 на квадратний метр огородженої площі, причому максимальна висота стоків дорівнює 10 мм.
Погодні екрани та частини ізоляції не повинні впливати на процес надходження піни в кільцевий зазор у разі пожежі.
Примітка. Цього можна досягти створенням кільцевого зазору висотою 100 мм між погодним екраном і понтоном, забезпеченням відкривними пристроями, які згоряють, оснащеними затворами, а також підбиранням матеріалу вторинної ізоляції, який руйнується за температури 300 °С, з таким розрахунком, щоб забезпечити рівномірне покриття піною кільцевого зазору.
Пінозливи для подавання піни в кільцевий зазор, за необхідності обладнані пристроями для задавання напрямку руху пінного струменю, повинні забезпечувати рівномірне і вільне надходження всієї кількості піни на поверхню кільцевого зазору.
Одна з допоміжних ручних ліній подавання піни, вказаних у таблиці 3, повинна мати в своєму складі вертикальний сухотруб, розташований поблизу драбини на верхній частині резервуара.
Подавання піни у кільцевий зазор потрібно застосовувати тільки у випадку плаваючих покрівель, які виготовлено у вигляді понтонів закритого типу.
4) be not less than 600 mm high;
5) extend not less than 50 mm above any metal secondary seal or combustible secondary seal;
be not less than 50 mm above any burnout panels in metal secondary seals;
be not less than 600 mm from the tank shell;
have rainwater drainage slots incorporated which provide 280 mm2 per m2 of dammed area, with a maximum slot height of 10 mm.
In case of fire weather shields or parts of the seal shall not affect the flow of the foam into the seal area.
NOTE This can be achieved by a circular gap of 100 mm height between weather shield and pontoon, or burn out openings with closures, or the choice of the material of the secondary seal, which will be destroyed at 300 °С in such a way to allow a regular foaming of the circular gap.
Rimseal foam pourers, with foam guides as necessary, shall ensure the uniform and free flow of all foam onto the seal area.
One of the two backup foam handlines specified in Table 3 shall be a dry riser outlet positioned close to the stairs at the top of the tank.
Rim seal foaming shall only be applicable to floating roofs constructed as closed pontoon types.
5.2.4.2 Обмеження щодо захисту кільцевого зазору
Захист кільцевого зазору не повинен здійснюватись у випадку плаваючих покрівель, які:
являють собою плаваючу діафрагму;
являють собою пластмасову оболонку;
містять у своєму складі пластмаси або інші матеріали, які плавають, навіть у вигляді капсул у металі або скловолокні;
спираються на плаваючий засіб для перекривання, який можна легко затопити у разі пошкодження;
являють собою плоскі покрівлі.
5.2.5 Захист обвалованих майданчиків/територій і технологічних майданчиків
Пінозливи повинні бути розташовані таким чином, щоб забезпечувати рівномірне подавання піни.
За необхідності повинні бути передбачені заходи щодо запобігання пошкодженню поверхонь обвалування внаслідок витоків піни з пінозливів.
Кратність піни, генерованої генератором піни середньої кратності, у випадку захисту обвалування не повинна перевищувати 80:1.
Відстань, яку проходить піна, не повинна перевищувати 30 м.
З метою компенсування впливу вітру відстань, з якої ефективно працюють лафетні стволи, визначена відповідно до EN 13565-1, повинна бути зменшена на 30 %.
Значення інтенсивності подавання робочих розчинів піноутворювачів потрібно визначати за рівнянням (3) з урахуванням поправкового коефіцієнта fo, який враховує вид об'єкта і який вказано в таблицях 5 і 6.
5.2.4.2 Restrictions for rimseal protection
Rimseal protection shall not used for floating roofs where the roof:
is a floating diaphragm;
is a plastic blanket;
has plastic or other floatation material even if encapsulated in metal or fibreglass;
relies on floatation device closure that can easily be submerged if damaged;
is a pan roof.
5.2.5 Bunded/diked areas and process areas
The foam discharge outlets shall be arranged to ensure an even foam discharge.
Provisions shall be made to avoid damage to the bund surfaces by foam flowing out of the foam discharge outlets, if necessary.
For bund protection medium expansion foam generator aspiration shall not exceed 80:1.
The foam flow distance shall not exceed 30 m.
The effective range of monitors shall be reduced by 30 %, from that determined through testing in accordance with EN 13565-1, to make allowance for the effects of wind.
Foam application rates shall be determined using Equation (3) and the foam object (fo) correction factors set out in Tables 5 and 6.
6.1.1 Застосування дренчерних систем делюж
Дренчерна система пінного пожежогасіння делюж характеризується як мережа відкритих трубопроводів з відкритими розпилювачами/насадками або пінозливами. У цьому стандарті описано вимоги до захисту просторів, де можлива поява розливів горючих рідин (завтовшки менше ніж 25 мм).
6.1.1 Deluge applications
Foam deluge shall describe a network of open pipework fitted with open sprayers/nozzles or pourers. This European Standard defines the requirements for the protection of areas where spill hazards (fuel depth < 25 mm) may be encountered involving flammable liquids.
Таблиця 5 - Поправкові коефіцієнти fo і тривалість роботи t у разі гасіння пожеж розливів поза межами будівель та на огороджених/обвалованих територіях
Table 5 - Correction factors fo- Outdoor spill and bunded/diked areas with operating times (t)
Пожежонебезпечний об'єкт Hazard |
Вид горючої рідини Fuel type |
Ручні лінії подавання піни Handlines |
Лафетні стволи Monitors |
Стаціонарні системи подавання піни Fixed foam pouring systems |
|||
Гасіння піною низької кратності Low Exp. |
Гасіння піною середньої кратності Medium Exp. |
Без аспірації Non-aspirated |
З аспірацією для генерування піни низької кратності Aspirated - Low Exp. |
Для подавання піни низької кратності Low Exp. - pouring |
Для подавання піни середньої кратності Medium Exp.-pouring |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
Пожежі розливів (висота шару горючої рідини менше ніж 25 мм) Spill fires (< 25 mm fuel depth) |
ВР-Л WI-V |
Для площі менше ніж 400 м2fO = 1,0, t = 15 хв; для площі більше ніж 400 м2 незастосовні < 400 m2 1,0 t 15 min > 400 m2 NA |
Для площі менше ніж 400 м2fO= 1,0, t = 15 хв; для площі більше ніж 400 м2 незастосовні < 400 m2 1,0 t: 15 min > 400 m2 NA |
fO = 1,5, t = 30 хв 1,5 t: 30 min |
fO = 1,5, t = 30 xв 1,5 t; 30 min |
fO = 0,75, t = 15 xB 0,75 t: 15 min |
fO = 0,75, t = 15 хв 0,75 t: 15 min |
Пожежі небезпечних розливів горючих рідин товстим шаром (висотою шару більше ніж 25 мм) на огороджених/обвало-ваних територіях Bund/dike fuel in depth fires (> 25 mm fuel depth) Пожежі на технологічних / завантажувальних майданчиках з підвищеною небезпекою розбризкування рідини і збільшення площі пожежі Process/loading areas -increased splashing and escalation risk |
ВР-Л WI-V |
Для площі менше ніж 400 м2fO= 1,0, t = 30 хв; для площі більше ніж 400 м2 незастосовні < 400 m2 1,0 t: 30 min > 400 m2 NA |
Для площі менше ніж 400 м2fO = 1,0, t = 30 хв; для площі більше ніж 400 м2 незастосовні < 400 m2 1,0 t: 30 min > 400 m2 NA |
Для площі менше ніж 400 м2fO = 1,5, t = 30 хв; для площі від 400 м2 до 2000 м2 =2,25, t = 45 хв; для площі більше ніж 2000 м2fO = 2,5, t = 60 хв < 400 m2 1,5 t: 30 min > 400 m2 < 2 000 m2 2,25 t: 45 min >2 000 m2 2,5 t: 60 min |
Для площі менше ніж 400 м2fO = 1,5, t = 30 хв; для площі від 400 м2 до 2000 м2fO= 2,0, t = 45 хв; для площі більше ніж 2000 м2 fO= 2,25, t = 60 хв < 400 m2 1,5 t: 30 min > 400 m2 < 2 000 m2 2,0 t for 45 min > 2 000 m2 2,25 t: 60 min |
Для площі менше ніж 400 м2fO = 1,0, t = 20 хв; для площі від 400 м2 до 2000 м2fO = 1,00, t = 45 хв; для площі більше ніж 2000 м2fO = 1,25, t = 45 хв < 400 m2 1,0 t: 20 min > 400 m2 < 2 000 m2 1,00 t: 45 min > 2 000 m2 1,25 t: 45 min |
Для площі менше ніж 400 м2fO = 1,0, t = 15 хв; для площі від 400 м2 до 2000 м2fO = 1,00, t = 30 хв; для площі більше ніж 2000 м2 fO = 1,25, t = 30 хвb< 400 m2 1,0 t: 15 min > 400 m2 < 2 000 m2 1,00 t: 30 min > 2 000 m2 1,25 t: 30 minb |