але (but) тоді (thus)


Рисунок

ВB.4

Значення βt

Figure

ВB.4

Value of βt


Bb.3.3.2 Нелінійні розподіли моментів


(1)B Поправковий коефіцієнт Cn можна визначити з



BB.3.3.2 Non linear moment gradients


(1)B The modification factor Cn may be determined from

, (ВВ.14)

де R1, R5 – значення R відповідно до (2)B на кінцях, у чвертях і в середині довжини, дивись рисунок Bb.5, потрібно враховувати тільки позитивні значення R.

Додатково враховуються тільки позитивні значення (RS-RE), де:

RE більше з R1 або R5;

RS максимальне значення R будь-де по довжині Ly.



in which R1 to R5 are the values of R according to (2)B at the ends, quarter points and mid-length, see Figure BB.5, and only positive values of R should be included.

In addition, only positive values of (RS-RE) should be included, where:

RE is the greater of R1 or R5;

Rs is the maximum value of R anywhere in the length Ly.


Рисунок

ВB.5

Відношення моментів

Figure

ВB.5

Moment ratios


(2)B Значення R необхідно отримувати з:



(2)B The value of R should be obtained from:


, (ВВ.15)

де а – відстань між центром ваги перерізу елемента і центром ваги елементів розкріплення, таких як прогони, що розкріпюють ригелі.



where a is the distance between the centroid of the member and the centroid of the restraining members, such as purlins restraining rafters.


Bb.3.3.3 Коефіцієнт звуження


(1)В Для елементів змінного за довжиною перерізу і полицями постійного перерізу, для яких h ≥ 1,2b і h/tf ≥ 20, коефіцієнт звуження с необхідно отримувати як наводиться нижче:

– для елементів або ділянок змінної висоти, дивись рисунок Bb.6а):



BB.3.3.3 Taper factor


(1)B For a non uniform member with constant flanges, for which h ≥ 1,2b and h/tf ≥ 20 the taper factor c should be obtained as follows:



– for tapered members or segments, see Figure BB.6a):

; (ВВ.16)

– для елементів із вутами або їх ділянок, дивись рисунки Bb.6b) і Bb.6c):



– for haunched members or segments, see Figures BB.6b) and BB.6c):

, (ВВ.17)

де:

hh – додаткова висота вута або звуження, дивись рисунок Bb.6;

hmax– максимальна висота поперечного перерізу в межах довжини Ly, дивись рисунок Bb.6;

hmin – мінімальна висота поперечного перерізу в межах довжини Ly, дивись рисунок Bb.6;

hs – вертикальна висота частини перерізу без вута, дивись рисунок Bb.6;

Lh – довжина вута в межах довжини Ly, дивись рисунок Bb.6;

Ly – відстань між точками розкріплення стиснутої полиці від поперечного зміщення.

(h/tf) приймається за найменшим перерізом.



where

hh is the additional depth of the haunch or taper, see Figure BB.6;

hmax is the maximum depth of cross-section within the length Ly, see Figure BB.6;


hmin is the minimum depth of cross-section within the length Ly, see Figure BB.6;


hs is the vertical depth of the un-haunched section, see Figure BB.6;

Lh is the length of haunch within the length Ly, see Figure BB.6;

Ly is the length between points at which the compression flange is laterally restrained.


(h/tf) is to be derived from the shallowest section.


(a) Ділянка змінної висоти

(b) Ділянка з вутом

(c) Ділянка з вутом

(a) Tapered segment

(b) Haunched segment

(c) Haunched segment

x - розкріплення

x = restraint


Рисунок

ВB.6

Розміри для визначення коефіцієнта звуження

Figure

ВB.6

Dimensions defining taper factor


Додаток НА

(довідковий)

Перелік національних стандартів України (ДСТУ), ідентичних МС,

посилання на які є в EN 1993-1-1:2005



Позначення та назва європейського стандарту

Ступінь відповідності

Позначення та назва національного стандарту України (ДСТУ)

EN 1990

IDT

ДСТУ-Н Б В.1.2-13:2008 Система надійності та безпеки у будівництві. Настанова. Основи проектування конструкцій (EN 1990:2002, IDT)

EN 10025-1

IDT

ДСТУ EN 10025-1:2007 Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 1. Загальні технічні умови постачання (EN 10025-1:2004, ІDT) 

EN 10025-2

IDT

ДСТУ EN 10025-2:2007 Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 2. Технічні умови постачання нелегованих конструкційних сталей (EN 10025-2:2004, ІDT) 

EN 10025-3

IDT

ДСТУ EN 10025-3:2007 Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 3. Технічні умови постачання зварюваних дрібнозернистих конструкційних сталей, підданих нормалізації або нормалізувальному прокатуванню (EN 10025-3:2004, ІDT) 

EN 10025-4

IDT

ДСТУ EN 10025-4:2007 Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 4. Технічні умови постачання термомеханічнооброблених зварюваних дрібнозернистих сталей (EN 10025-4:2004, ІDT) 

EN 10025-5

IDT

ДСТУ EN 10025-5:2007 Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 5. Технічні умови постачання конструкційних сталей з підвищеною тривкістю до атмосферної корозії (EN 10025-5:2004, ІDT) 

EN 10025-6

IDT

ДСТУ EN 10025-6:2007 Вироби гарячекатані з конструкційної сталі. Частина 6. Технічні умови постачання плоских виробів з конструкційної сталі з високою границею плинності в загартованому та відпущеному стані (EN 10025-6:2004, ІDT) 

EN 10210-1

IDT

ДСТУ EN 10210-1:2009 Профілі порожнисті гарячого оброблення з нелегованих і дрібнозернистих сталей для конструкцій. Частина 1. Технічні умови постачання (EN 10210-1:2006, IDT)

EN 10219-1

IDT

ДСТУ EN 10219-1:2009 Профілі порожнисті зварні холодного формування з нелегованих і дрібнозернистих сталей для конструкцій. Частина 1. Технічні умови постачання (EN 10219-1:2006, IDT)


EUROPEAN STANDARD

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1993-1-1:2005/AC



April 2010

ICS 91.010.30



English Version



Eurocode 3: Design of steel structures

Part 1-1: General rules and rules for buildings



Eurocode 3: Calcul des structures en acier

Partie 1-1: Règles générales et règles

pour les bâtiments

Eurocode 3: Bemessung und Konstruktion

von Stahlbauten - Teil 1-1: Allgemeine

Bemessungsregeln und Regeln für den

Hochbau





This corrigendum becomes effective on 15 April 2009 for incorporation in the three official language versions of the EN.



Ce corrigendum prendra effet le 15 avril 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.



Die Berichtigung tritt am 15 April 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.



















EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG



Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels



© 2009 CEN

All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members.

Ref. No.:EN 1993-1-1:2005/AC:2009 D/E/F


ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАНДАРТ


EN 1993-1-1:2005/AC



Квітень 2009 рік

ICS 91.010.30; 91.080.10

(Український переклад англомовної версії)



Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій

Частина 1-1. Загальні правила і правила для споруд







Дана поправка вступає в силу з 15 квітня 2009 року і вноситься у три офіційні мовні версії EN.





































ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРИТЗАЦІЇ





Адміністративний центр: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels

© 2009 CEN

Усі права на використання у будь-якій формі та будь-яким чином у всьому світі зберігаються для національних членів CEN

Ref. No.:EN 1993-1-1:2005/AC:2009 D/E/F



1 Зміна до Підрозділів 2, 3, 4, 5 та 6


Внести корективу, додаючи "P" після номеру підрозділу та замінити дієслово "повинно" на "може" в разі потреби. Внесення змін засвідчується підкресленням, як це вказано.


2 "2.1.1 Основні вимоги"


"(1)P Проектування сталевих конструкцій слід здійснювати відповідно до загальних правил, наведених в EN 1990."


3 "2.1.3.1 Загальні положення"


"(1)P Залежно від виду дій, що впливають на довговічність і розрахунковий термін експлуатації (дивись EN 1990), металеві конструкції необхідно:"


4 "2.1.3.2 Розрахунковий термін служби будівель і споруд"


"(1)P,B Розрахунковий термін експлуатації слід приймати рівним періоду, впродовж якого будівлю передбачається використо­вувати за її призначенням."


5 "2.1.3.3 Довговічність будівель та споруд"


"(1)P,B Для забезпечення довговічності бу­дівлі та їх елементів необхідно або розра­ховувати на дії навколишнього середовища і втому, якщо вона має місце, або захищати їх від цих дій."


"(2)P,B Впливи старіння матеріалу, корозії або втоми, якщо вони мають місце, необхідно враховувати шляхом належного вибору матеріалів, дивись EN 1993-1-4 і EN 1993-1-10, і деталей, дивись EN 1993-1-9, або шляхом конструктивного запасу і вибору відповідної системи захисту від корозії."


6 "2.4.1 Розрахункові значення властивостей матеріалів "


"(1)P При проектуванні сталевих конструк­цій характеристичне значення XK або номі­нальні значення Xn властивостей матеріалів слід застосовувати, як зазначено у цьому Єврокоді."


7 "3.2.3 Крихке руйнування"


"(1)P Матеріал повинен мати достатню в'язкість руйнування, щоб виключити крихке руйнування розтягнутих елементів при очікуваній найнижчій температурі експлуатації, що може трапитися протягом передбачуваного розрахункового терміну служби конструкції."


8 "4 Довговічність"


"(2)P Способи виконання захисної обробки, здійснювані поза будівельним майданчиком і на будівельному майданчику, повинні відповідати EN 1090."


"(5)P Для елементів, які не можуть бути обстежені, слід передбачати відповідний припуск на корозійний знос."


9 "5.1.1 Моделювання кострукції та основні припущення"


"(1)P Розрахунок повинен ґрунтуватися на розрахункових моделях конструкції, які відповідають граничному стану, що розглядаються."


"(3)P Метод, використовуваний для розрахунку, повинен бути сумісним із розрахунковими припущеннями."


10 "6.2.1 Загальні положення"


"(1)P Розрахункове значення діючого впливу в будь-якому поперечному перерізі не повинне перевищувати відповідний розрахунковий опір. Якщо діє одночасно кілька впливів, то сумісний вплив від них не повинен перевищувати опір для такої комбінації."


11 "6.2.3 Розтяг"


"(1)P Розрахункова величина сили натягу NEd у кожному поперечному перерізі буде забезпечена:"


12 "6.2.4 Cтиск"


"(1)P Розрахункове значення стискаючої сили Ned в кожному поперечному перерізі повинно задовольняти:"


13 "6.2.5 Згинальний момент"


"(1)P Розрахункове значення згинального моменту MEd в кожному поперечному перерізі повинно задовольняти:


14 "6.2.6 Перерізувальна сила"


"(1)P Розрахункове значення перерізуваль­ної сили VEd у будь-якому поперечному перерізі повинно задовольняти:"


15 "6.2.9.1 Поперечні перерізи класів 1 тa 2 "


"(2)P Для поперечних перерізів класів 1 і 2 повинна виконуватися наступна умова:"


16 "6.2.9.2 Поперечні перерізи класу 3"


"(1)Р За відсутності перерізувальної сили, для поперечних перерізів класу 3 максимальне поздовжнє напруження повинно задовольняти умову:"


17 "6.2.9.3 Поперечні перерізи класу 4"


"(1)P За відсутності перерізувальної сили, для поперечних перерізів класу 4 максимальне поздовжнє напруження σx,Ed, обчислене з використанням ефективних поперечних перерізів (дивись 5.5.2(2)), повинно задовольняти умову:"







1 Modifications to Clauses 2, 3, 4, 5 and 6


The corrections are to add a "P" after the clause number and change "should" to "shall" where appropriate. The corrections are underlined as shown.



2 "2.1.1 Basic requirements"


"(1)P The design of steel structures shall be in accordance with the general rules given in EN 1990."


3 "2.1.3.1 General"


"(1)P Depending upon the type of action affecting durability and the design working life (see EN 1990) steel structures shall be:"



4 "2.1.3.2 Design working life for buildings"


"(1)P,B The design working life shall be taken as the period for which a building structure is expected to be used for its intended purpose."



5 "2.1.3.3 Durability for buildings"



"(1)P,B To ensure durability, buildings and their components shall either be designed for environmental actions and fatigue if relevant or else protected from them."



"(2)P,B The effects of deterioration of material, corrosion or fatigue where relevant shall be taken into account by appropriate choice of material, see EN 1993-1-4 and EN 1993-1-10, and details, see EN 1993-1-9, or by structural redundancy and by the choice of an appropriate corrosion protection system."



6 "2.4.1 Design values of material properties"


"(1)P For the design of steel structures characteristic values XK or nominal values Xn of material properties shall be used as indicated in this Eurocode."



7 "3.2.3 Fracture toughness"


"(1)P The material shall have sufficient fracture toughness to avoid brittle fracture of tension elements at the lowest service temperature expected to occur within the intended design life of the structure."




8 "4 Durability"


"(2)P The means of executing the protective treatment undertaken off-site and on-site shall be in accordance with EN 1090."



"(5)P For elements that cannot be inspected an appropriate corrosion allowance shall be included."


9 "5.1.1 Structural modelling and basic assumptions"


"(1)P Analysis shall be based upon calculation models of the structure that are appropriate for the limit state under consideration."



"(3)P The method used for the analysis shall be consistent with the design assumptions."



10 "6.2.1 General"


"(1)P The design value of an action effect in each cross section shall not exceed the corresponding design resistance and if several action effects act simultaneously the combined effect shall not exceed the resistance for that combination."



11 "6.2.3 Tension"


"(1)P The design value of the tension force NEd at each cross section shall satisfy:"



12 "6.2.4 Compression"

"(1)P The design value of the compression force NEd at each cross-section shall satisfy:"



13 "6.2.5 Bending moment"


"(1)P The design value of the bending moment MEd at each cross-section shall satisfy: "



14 "6.2.6 Shear"


"(1)P The design value of the shear force VEd at each cross section shall satisfy:"



15 "6.2.9.1 Class 1 and 2 cross-sections"



"(2)P For class 1 and 2 cross sections, the following criterion shall be satisfied: "


16 "6.2.9.2 Class 3 cross-sections"



"(1)P In the absence of shear force, for Class 3 cross-sections the maximum longitudinal stress shall satisfy the criterion:"



17 "6.2.9.3 Class 4 cross-sections"



"(1)P In the absence of shear force, for Class 4 cross-sections the maximum longitudinal stress σx,Ed calculated using the effective cross sections (see 5.2.2(2)) shall satisfy the criterion"


18 Зміна до "Національного Додатку до EN 1993-1-1"


1stпункт, замінити "сталеві конструкції, які будуть побудовані" на: "сталеві конструкції та цивільні будівельні роботи, які будуть побудовані".




18 Modification to "National Annex for EN 1993-1-1"


1stparagraph, change "of steel structures to be constructed" into: "of steel structures and civil engineering works to be constructed".


19 Зміна до 1.1.1


Пункт "(6)", Змінати назву частини EN 1993-1-3 "Холодноформовані тонкостінних елементів та листи" на: "Холодно формовані елементи та обшивка".



19 Modification to 1.1.1


Paragraph "(6)", change title of part EN 1993-1-3 "Cold-formed thin gauge members and sheeting" into: "Cold-formed members and sheeting".


20 Зміна до 1.1.2


Пункт "(1)", "ПРИМІТКА", замінити "Для холодноформованих тонкостінних елементів і профільованих листів завтовшки t < 3 мм дивись EN 1993-1-3" на: "Для холодноформованих елементів і листів, див. EN 1993-1-3".



20 Modification to 1.1.2


Paragraph "(1)", "NOTE", change "For cold formed thin gauge members and plate thicknesses t < 3 mm see EN 1993-1-3" into: "For cold formed members and sheeting, see EN 1993-1-3".


21 Зміна до 1.2.1


Змінати "EN 1461" на: "EN ISO 1461".



21 Modification to 1.2.1


Change "EN 1461" into: "EN ISO 1461".


22 Зміна до 1.5.6


Замінити «опір вигину» на «критичне навантаження вигину»


22 Modification to 1.5.6


Change "buckling resistance" into: “critical buckling load".

23 Зміна до 1.6


Пункт "(2)", "Розділ 2", замінити "XK" на: "Xk".


Пункт "(2)", "Розділ 3", замінити "Reh" на: "R".


Пункт "(2)", "Розділ 5", замінити:


"Hedрозрахункове значення горизонтальної реакції в нижній частині поверху від горизонтальних навантажень і фіктивних горизонтальних сил"


на:


"Hed сукупне розрахункове горизонтальне навантаження, включаючи еквівалентні сили, що передаються поверхом (поверхове зміщення)".


Пункт "(2)", "Розділ 5", замінити:


"Vеdсумарне розрахункове вертикальне навантаження на конструкцію в нижній частині поверху"


на:


"Vеd сукупне розрахункове вертикальне навантаження, що діє на каркас поверху (тиск на поверх)."



Пункт "(2)", "Розділ 5", , замінити:


ult,kмінімальний коефіцієнт збільшення сили для досягнення характеристичного опору без урахування втрати стійкості"


на:


ult,k мінімальне зусилля для розрахункового навантаження до досягнення характеристичного опору найбільш критичного поперечного перерізу конструктивного елементу, при його роботі у площині без урахування згинальної чи згинально-крутильної форм втрати стійкості; в цьому випадку враховуються всі ефекти, що виникають внаслідок площинної геометричної деформації та недосконалостей, як глобальних, так і локальних, залежно від ситуації"


Пункт "(2)", "Розділ 5", визначення дляcr", замінити "в пружній стадії" на: "в пружній стадії навантаження


Пункт "(2)", "Розділ 5", замінити:


"ε коефіцієнт, що залежить … "


на:


"ε фактор, що залежить… ".


Пункт "(2)", "Розділ 5", замінити:


"kσ коефіцієнт втрати стійкості пластини"


на:


"kσ фактор деформації листа".


Пункт "(2)", "Розділ 6", замінити:


"Vpl,Rd розрахунковий опір при дії поперечної сили в пластичній стадії"


на:


"Vpl ,Rd розрахунковий пластичний опір зрізу


Пункт "(2)", "Розділ 6", додати між "I" та "Aw":


"A площа поперечного перерізу".


Пункт «(2)», «Розділ 6» замінити:


Тt,Ed розрахункове значення внутрішнього кручення за Сен-Венаном


на:


Тt,Ed розрахункове значення внутрішнього крутильного моменту за Сен-Венаном


l) Пункт "(2)", "Розділ 6" замінити:


Тw,Ed розрахункове значення внутрішнього кручення внаслідок деформації


на:


Тw,Ed розрахункове значення внутрішнього крутильного моменту внаслідок деформації


Пункт "(2)", "Розділ 6", замінити:


"Bedбімомент "


на:


"Bed розрахункове значення бімомента".


Пункт "(2)", "Розділ 6", , визначенняLT,0" та "β", замінити "для прокатних перерізів" на: "для прокатних та зварних перерізів".


Пункт "(2)", "Розділ 6", визначення "ifz", замінити "ifz"на: "if,z".


Пункт "(2)", "Розділ 6", визначення "∆My", замінити "∆My" на: "∆My,Ed".


Пункт "(2)", "Розділ 6", визначення "∆Mz", замінити "∆Mz" на: "∆Mz,Ed".


Пункт "(2)", "Розділ 6", сторінка 20, визначенняcr,op", замінити "критичний опір" на: "критичне деформаційне завантаження".


Ed


Пункт "(2)", "Розділ 6", сторінка 21 визначення "", замінити "максимальний момент" на: "максимальний момент першого порядку".


Пункт "(2)", "Розділ 6", , замінити:


"n кількість площин з’єднувальних планок"


на:


"n кількість площин з’єднувальних планок або рейок"


Пункт "(2)", "Додаток A",, додати наступне визначення між визначеннями "Iy" та "Mi,Ed(x)":


"C1 співвідношення між критичним згинальним моментом (найбільша величина вподовж елементу) та критична постійна згинального моменту для елементу з шарнірними опорами".


Пункт "(2)", "Додаток B", сторінка 22, визначенняs", додати до визначення: "; s = прогин".


Пункт "(2)", "Додаток B", сторінка 22, визначенняh", додати до визначення: "; h = вигнутість".



23 Modifications to 1.6


Paragraph "(2)", "Section 2", change "XK" into: "Xk".


Paragraph "(2)", "Section 3", change "Reh" into: "R ".


Paragraph "(2)", "Section 5", change:


"Hed design value of the horizontal reaction at the bottom of the storey to the horizontal loads and fictitious horizontal loads"



into:


"Hed total design horizontal load, including equivalent forces transferred by the storey (storey shear) ".



Paragraph "(2)", "Section 5", change:


"Vеd total design vertical load on the structure on the bottom of the storey"



into:


"VЕd total design vertical load on the frame transferred by the storey (storey thrust)".




Paragraph "(2)", "Section 5", change:



ult,k minimum force amplifier to reach the characteristic resistance without taking buckling into account"


into:


ult,k minimum load amplifier of the design loads to reach the characteristic resistance of the most critical cross section of the structural component considering its in plane behaviour without taking lateral or lateral torsional buckling into account however accounting for all effects due to in plane geometrical deformation and imperfections, global and local, where relevant".




Paragraph "(2)", "Section 5", definition forcr", change "elastic critical buckling" into: "elastic critical buckling load".


Paragraph "(2)", "Section 5",, change:


"ε coefficient depending … "


into:


"ε factor depending… ".


Paragraph "(2)", "Section 5", change:


"kσ plate buckling coefficient"


into:


"kσ plate buckling factor".


Paragraph "(2)", "Section 6", change:


"Vpl,Rd plastic design shear resistance"



into:


"Vpl ,Rd design plastic shear resistance".


Paragraph "(2)", "Section 6", add between "I" and "Aw":


"A cross-sectional area".


Paragraph "(2)", "Section 6" change:


Тt,Ed design value of internal St. Venant torsion



into:


Тt,Ed design value of internal St. Venant torsional moment


l) Paragraph "(2)", "Section 6" change:


Тw,Ed design value of internal warping torsion



into:


Тw,Ed design value of internal warping torsional moment


Paragraph "(2)", "Section 6", change:


"Bed bimoment"


into:


"Bed design value of the bimoment".


Paragraph "(2)", "Section 6", definitions of " λLT,0 " and of " β ", change "for rolled sections" into: "for rolled and welded sections".


Paragraph "(2)", "Section 6", definition of "ifz", change "ifz" into: "if,z".


Paragraph "(2)", "Section 6", definition of "∆My", change "∆My" into: "∆My,Ed".


Paragraph "(2)", "Section 6", definition of "∆Mz", change "∆Mz" into: "∆Mz,Ed".


Paragraph "(2)", "Section 6", page 20, definition ofcr,op", change "critical resistance" into: "critical buckling load".


Ed


Paragraph "(2)", "Section 6", page 21, definition of "", change "maximum moment" into: "maximum first order moment".




Paragraph "(2)", "Section 6", change:


"n number of planes of lacings"


into:


"n number of planes of lacings or battens".



Paragraph "(2)", "Annex A", add the following definition between the definitions of "Iy " and "Mi,Ed(x)":


"C1 ratio between the critical bending moment (largest value along the member) and the critical constant bending moment for a member with hinged supports".



Paragraph "(2)", "Annex B", page 22, definition ofs", add to the definition: "; s = sagging".


Paragraph "(2)", "Annex B", page 22, definition ofh", add to the definition: "; h = hogging".


24 Зміна до 2.2


Пункт "(1)", замінити "у EN 1990, 3.3 є " на: "у підрозділі 3.3 з EN 1990 є".



24 Modification to 2.2


Paragraph "(1)", change "in EN 1990, 3.3 are" into: "in the clause 3.3 of EN 1990 are".


25 Зміна до 2.3.1


Пункт "(4)", замінити "Gk як єдине навантаження" на: "Gk для створення єдиного навантаження".



25 Modification to 2.3.1


Paragraph "(4)", change "Gk from a single action" into: "Gk to form a single action".


26 Зміна до 2.4.1


Пункт «(1)», замінити " XK" на: " Xk".


26 Modification to 2.4.1


Paragraph "(1)", change " XK" into: " Xk ".

27 Зміна до 2.4.3


Пункт "(1)", Рівняння "(2.1)", додати: "," між індексами "k" aта "l", а також між "k" та "i".



27 Modification to 2.4.3


Paragraph "(1)", Equation "(2.1)", add: "," between the indices "k" and "l" and between "k" and "i".


28 Зміна до 3.2.1


Пункт "(1)", підпункт "a)", замінити "fy=Reh" на: "fy=ReH".



28 Modification to 3.2.1


Paragraph "(1)", list entry "a)", change "fy=Reh" into: "fy=ReH".


29 Зміна до 3.2.3


Пункт "(4)", замінити "EN 1461" на: "EN ISO 1461".


"Taблиця 3.1", 2 рядок "EN 10025-2", 4-а строка "S 355", 3-я колонка "fu [Н/мм2]", замінити "510" на: "490".


"Taблиця 3.1", 5-й рядок "EN 10025-5", 3 сторка "S 355 W", 3-а колонка "fu [Н/мм2]", замінити "510" на: "490".


"Таблиця 3.1", 7-й рядок, 2-й рядок "EN 10210-1", замінити "S 420 NH/NHL" на: "S 420 NH/NLH".



29 Modifications to 3.2.3


Paragraph "(4)", change "EN 1461" into: "EN ISO 1461".


"Table 3.1", 2ndrow "EN 10025-2", 4thline "S 355", 3rdcolumn "fu [N/mm2]", change "510" into: "490".


"Table 3.1", 5throw "EN 10025-5", 3rdline "S 355 W", 3rdcolumn "fu [N/mm2]", change "510" into: "490".


"Table 3.1", 7throw, 2ndrow "EN 10210-1", change "S 420 NH/NHL" into: "S 420 NH/NLH".


30 Зміна до 5.2.1


Пункт "(4)B", замінити "можуть бути" на: "повинні бути".


Пункт "(4)B", нижче Рівняння "(5.2)", замінити:


"HEdрозрахункове значення горизонтальної реакції у нижній частині поверху від горизонтальних навантажень і фіктивних горизонтальних навантажень, дивись 5.3.2(7)"


на:


"HEd сукупне розрахункове горизонтальне навантаження, включаючи еквівалентні сили згідно з 5.3.2(7), що передаються поверхом (поверхове зміщення)".


Пункт "(4)B", нижче Рівняння "(5.2)", замінити:


"VEdсумарне розрахункове вертикальне навантаження на конструкцію у нижній частині поверху "


на:


"VEdсумарне розрахункове вертикальне навантаження на каркас, яке передається поверхом (тиск на поверх)".


Пункт "(4)B", "Рисунок 5.1", назва, замінити "Позначення для 5.2.1(2)" на "Позначення для 5.2.1(4)".


Пункт "(4)B", "ПРИМІТКА 2B", замінити "можна" на: "потрібно".



30 Modifications to 5.2.1


Paragraph "(4)B", change "may" into: "should".


Paragraph "(4)B", under Equation "(5.2)", change:


"HEd is the design value of the horizontal reaction at the bottom of the storey to the horizontal loads and fictitious horizontal loads, see 5.3.2(7)"


into:


"HEd is the total design horizontal load, including equivalent forces according to 5.3.2(7), transferred by the storey (storey shear)".


Paragraph "(4)B", under Equation "(5.2)", change:



"VEd is the total design vertical load on the structure on the bottom of the storey"



into:


"VEd is the total design vertical load on the frame transferred by the storey (storey thrust) "



Paragraph "(4)B", "Figure 5.1", title, change "Notations for 5.2.1(2)" into "Notations for 5.2.1(4)".


Paragraph "(4)B", "NOTE 2B", change "may" into: "should".


31 Зміна до 5.3.1


Пункт "(1)", замінити "і будь-які незначні ексцентриситети" на: "ексцентриситети, більші ніж суттєві допуски, наведені у EN 1090-2".



31 Modification to 5.3.1


Paragraph "(1)", change "and any minor eccentricities" into: "eccentricities greater than the essential tolerances given in EN 1090-2".


32 Зміна до 5.3.2


Пункт "(3)", підпункт "b)", "ПРИМІТКА", назва "Taблиці 5.1", замінити на: "Розрахункові значення початкової місцевої недосконалості викривлення e0/L для


Пункт "(3)", підпункт "b)", "ПРИМІТКА", "Taблиця 5.1", 1-а колонка, 1-й рядок, зміна тексту у клітинці на "Крива втрати стійкості відповідно до Таблиці 6.2".


Пункт "(7)", на "Рисунку 5.4", замінити "e0,d" на: "e0".


Пункт "(11)", Рівняння "(5.9)", зміна два рази "" на: ""



Пункт "(11)", під рівнянням "(5.11)", визначення "αcr", замінити "еластична критична деформація" на: "еластична критична деформація навантаження".



Пункт "(11)", "ПРИМІТКА 1", додати:


"У випадку загальної перевірки поперечного перерізу у пластичній стадії може бути використана лінійна формула, що наведена нижче в розрахунку на пружність .




32 Modifications to 5.3.2


Paragraph "(3)", list entry "b)", "NOTE", title of "Table 5.1", change into: "Design value of initial local bow imperfection e0/L for members".



Paragraph "(3)", list entry "b)", "NOTE", "Table 5.1", 1stcolumn, 1strow, change the text in the cell into: "Buckling curve according to Table 6.2".


Paragraph "(7)", on "Figure 5.4", change "e0,d" into: "e0".


Paragraph "(11)", Equation "(5.9)", change two times "" into: ""



Paragraph "(11)", under Equation "(5.11)", definition ofcr", change "the elastic critical buckling" into: "the elastic critical buckling load".



Paragraph "(11)", "NOTE 1", add:


"In case of elastic global calculation and plastic cross-section check the linear formula should be used.

33 Зміна до 5.3.4


Пункт "(3)", замінити "де e0,d " на: "де e0 ".



33 Modification to 5.3.4


Paragraph "(3)", change "where e0,d is" into: "where e0 is".


34 Зміна до 5.4.2


Пункт "(1)", "ПРИМІТКА", замінити посилання "дивись 5.1.2(2) – (4)" на: "дивись 5.1.2".



34 Modification to 5.4.2


Paragraph "(1)", "NOTE", change the reference "see 5.1.2(2) to (4)" into: "see 5.1.2".


35 Зміна до 5.5.2


Пункт "(2)", замінити "EN 1993-1-5, 5.2.2" на: "EN 1993-1-5, 4.4".



35 Modification to 5.5.2


Paragraph "(2)", change "EN 1993-1-5, 5.2.2" into: "EN 1993-1-5, 4.4".


36 Зміна до 5.6


Пункт "(2)", підпункт "b)", замінити "де h висота поперечного перерізу в цьому місці " на: "де h висота поперечного перерізу".



Пункт "(3)", замінити "змінюється вздовж його довжини" на: "змінюється вздовж довжини."


Пункт "(6)", "Taблиця 5.2 (лист 3 з 3)", 4-й рядок, замінити ":" на: "та".




36 Modifications to 5.6


Paragraph "(2)", list entry "b)", change "where h is the height of the cross section at this location" into: "where h is the height of the cross section".


Paragraph "(3)", change "vary along their length" into: "vary along its length".



Paragraph "(6)", "Table 5.2 (sheet 3 of 3)", 4throw, replace ":" with: "and".


37 Зміна до 6.2.1


Пункт"(5)", вилучити слово "місцевого" з визначень компонентів напруги, що використовуються у Рівнянні "(6.1)".


Пункт "(8)", замінити "що найбільш до Клас 2: "на: "Клас 1 чи Клас 2".



37 Modifications to 6.2.1


Paragraph "(5)", delete the word "local" from the definitions of the stress components used in Equation "(6.1)".


Paragraph "(8)", change "at least Class 2" into: "Class 1 or Class 2".


38 Зміна до 6.2.2.3


Пункт "(2)", "ПРИМІТКА", замінити "Щодо холодогнутих тонкостінних елементів див." на: " Щодо холодогнутих елементів див.".



38 Modification to 6.2.2.3


Paragraph "(2)", "NOTE", change "For cold formed thin gauge members see" into: "For cold formed members see".


39 Зміна до 6.2.2.5


Пункт "(2)", замінити "холодногнутих тонкостінних профілів" на: " холодногнутих профілів".



39 Modification to 6.2.2.5


Paragraph "(2)", change "cold formed thin walled sections" into: "cold formed sections".


40 Зміна до 6.2.3


Пункт "(4)", замінити "(див. EN 1993-1-8, 3.4.2(1)" на: "(див. EN 1993-1-8, 3.4.1(1))".


Пункт "(5)", замінити "див. також EN 1993-1-8, 3.6.3" на: "див. також EN 1993-1-8, 3.10.3".



40 Modifications to 6.2.3


Paragraph "(4)", change "(see EN 1993-1-8, 3.4.2(1)" into: "(see EN 1993-1-8, 3.4.1(1))".


Paragraph "(5)", change "see also EN 1993-1-8, 3.6.3" into: "see also EN 1993-1-8, 3.10.3".


41 Зміна до 6.2.5


Пункт "(4)", "ПРИМІТКА", вилучити: "у місцях утворення пластичних шарнірів".



41 Modification to 6.2.5


Paragraph "(4)", "NOTE", delete: "in the region of plastic hinges".


42 Зміна до 6.2.6


Пункт "(3)", підпункт "c)", вилучити "0,9(А – btf); " та додати:

"− для прокатних таврових перерізів : ;

− для зварних таврових перерізів: ".



42 Modification to 6.2.6


Paragraph "(3)", list entry "c)", delete " 0,9 (A − btf )" and add:

"− for rolled T-sections:

− for welded T-sections:

".


43 Зміна до 6.2.7


Пункт "(2)", нижче Рівняння "(6.24)", замінити "внутрішнє кручення за Сен-Венаном" на: "розрахункове значення внутрішнього крутильного моменту за Сен-Венаном".


Пункт "(2)", нижче Рівняння "(6.24)", замінити "внутрішнє кручення при деформації" на: "розрахункове значення внутрішнього крутного моменту при деформації ".



43 Modifications to 6.2.7


Paragraph "(2)", under Equation "(6.24)", change "the internal St. Venant torsion" into: "the design value of the internal St. Venant torsional moment".



Paragraph "(2)", under Equation "(6.24)", change "the internal warping torsion" into: "the design value of the internal warping torsional moment".


44 Зміна до 6.2.9.1


Пункт "(6)", "кругові пустотілі перерізи", після строки:


"α = 2 ; β = 2",


додати наступну строку:


"MN,y,Rd=MN,z,Rd=Mpl,Rd(1-n1,7)"




44 Modification to 6.2.9.1


Paragraph "(6)", "circular hollow sections", after line:


"α = 2 ; β = 2",


add the following line:


"MN,yRd=MN,z,Rd=Mpl,Rd(1-n1,7)"


45 Зміна до 6.2.9.3


Пункт "(1)", замінити "локальне повздовжнє напруження" на: "повздовжнє напруження".


Пункт "(2)", замінити "Повинна виконуватися наступна умова" на: "В якості альтернативного рішення щодо умови в (1) можуть застосовуватись такі спрощені умови:".



45 Modifications to 6.2.9.3


Paragraph "(1)", change "the local longitudinal stress" into: "the longitudinal stress".



Paragraph "(2)", change "The following criterion should be met:" into: "As an alternative to the criterion in (1) the following simplified criterion may be used:".


46 Зміна до 6.3.2.3

Пункт "(2)", Формула "(6.58)", замінити «але χLT,mod ≤ 1» на «але




46 Modification to 6.3.2.3

Paragraph "(2)", Equation "(6.58)", replace «but χLT,mod ≤ 1» with «but



47 Зміна до 6.3.2.4


Пункт "(1)B", "Примітка 1B", визначення "Aeff,w,c", замінити «перерізів» на «перерізу»



47 Modification to 6.3.2.4


Paragraph "(1)B", "NOTE 1B", description of "Aeff,w,c", change "areas" into: "area".


48 Зміна до 6.3.4


Пункт "(1)", замінити "окремі елементи, складеними або " на: "окремі елементи з моно симетричними поперечними перерізами, складеними або ".


Пункт "(3)", замінити "пружний критичний опір" на: "еластичне критичне навантаження".



48 Modifications to 6.3.4


Paragraph "(1)", change "single members, built-up or not" into: "single members with mono symmetric cross sections, built-up or not".


Paragraph "(3)", change "elastic critical resistance" into: "elastic critical load".



49 Зміна до 6.4.1


Пункт "(1)", Підпункт "2.", замінити "планки" на: "рейки".


Пункт "(2)", Підпункт "1.", замінити "планки" на: "рейки".


Пункт "(4)", "Рисунок 6.7", назва, замінити "планки" на: "рейки".



49 Modifications to 6.4.1


Paragraph "(1)", Sub-paragraph "2.", change "battenings" into: "battens".


Paragraph "(2)", Sub-paragraph "1.", change "battenings" into: "battens".


Paragraph "(4)", "Figure 6.7", title, change "battenings" into: "battens".


50 Зміна до 6.4.3.1


Пункт "(3)", після Рівняння "(6.74)", замінити "n = кількість площин ґраток" на: "n = кількість площин рейок".



50 Modification to 6.4.3.1



Paragraph "(3)", under Equation "(6.74)", change "n = number of planes of lacings" into: "n = number of planes of battens".


51 Зміна до Додатку А


"Taблиця A.1", 1 колонка, 7-й рядок, рівняння для "npl" ,замінити " γM1" на:M0".


"Taблиця A.1", 7-й рядок, 2-а колонка, замінити формулу для значення "Czz" на:


"Taблиця A.1 (продовження)", передy =...", додати: "Cmi,0 дивись Taблицю A.2".


"Taблиця A.1 (продовження )", додати:


"C1 коєфіцієнт, що залежить від навантаження та кінцевих умов і може бути визначений за допомогою Taблиці 6.6."


"Taблиця A.2", 2 колонка , 3-й рядок, визначення "MiEd(x)", додати "згідно з розрахунком першого порядку".




51 Modifications to Annex A


"Table A.1", 1stcolumn, 7throw, equation for "npl", changeM1" into:M0".


"Table A.1", 7throw, 2ndcolumn, change the formula for the term "Czz" into:


"Table A.1 (continued)", just beforey =...", add: "Cmi,0 see Table A.2".


"Table A.1 (continued)", add:


"C1 is a factor depending on the loading and end conditions and may be taken as taken from Table 6.6."


"Table A.2", 2ndcolumn, 3rdrow, description of "MiEd(x)", add: "according to the first order analyses".



52 Зміна до Додатку В


"Taблиця B.3", остання колонка зправа, 9-й рядок, замінити:

"

0,90-0,10(1+)

"

into:

"

0,90+0,10(1+)

"


"Taблиця B.3", 1-а колонка зліва, 5-й рядок (якщо рахувати з лівої сторони таблиці), замінити "CMz" на: "Cmz".



52 Modifications to Annex B


"Table B.3", last column on the right, 9th row, change:

"

0,90-0,10 (1+ )

"

into:

"

0,90+0,10 (1+ )

"


"Table B.3", 1stcolumn on the left, 5th row (as counted on the left side of the table), change "CMz" into: "Cmz".


53 Зміна до BB.1.3


Пункт "(3)B", замінити:


"Для ґратчастих ригелів з паралельними по­ясами і в’язями, для яких відношення діаме­тру в’язі до діаметру поясу або відношення ширин β менше ніж 0,6, приведену довжину Lcr елементу в’язей з перерізом замкнутого профілю без підрізування або сплющення його торців, приварених по периметру до поясів з перерізом замкнутого профілю, в загальному випадку можна приймати рів­ною 0,75l для втрати стійкості як в площи­ні, так і з площини ґратки, якщо менше значення не обґрунтоване випробуваннями або розрахунками."


на:


"Довжина деформації вигину Lcr пустотілого перерізу в’язевого елементу без підрізування або правки листового металу може прийматись як правило 0,75L як у площині або за межами площини. Нижні довжини деформацій можуть базуватися на випробуваннях або розрахунках У цьому випадку деформація не може бути зменшена."




53 Modification to BB.1.3


Paragraph "(3)B", replace:


"For latticed girders with parallel chords and braces, for which the brace to chord diameter or width ratio β is less than 0,6 the buckling length Lcr of a hollow section brace member without cropping or flattening, welded around its perimeter to hollow section chords, may generally be taken as 0,75L for both in-plane and out-of-plane buckling, unless smaller values may be justified by tests or by calculations."





with:


"The buckling length Lcr of a hollow section brace member without cropping or flattening, welded around its perimeter to hollow section chords, may be generally taken as 0,75L for both in-plane and out-of-plane buckling. Lower buckling lengths may be used based on testing or calculations. In this case the buckling length of the cord may not be reduced."


54 Зміна до BB.2.1


Пункт "(1)B", замінити "за допомогою рівняння (BB.2)" на: "за допомогою формули (BB.2)".


Пункт "(1)B", Рівняння "(BB.2)" та під рівнянням, замінити два рази значення "It" на: "IT ".


Пункт "(1)B", під Рівнянням "(BB.2)", визначення "S", замінити "що приєднується до балки у кожній хвилі" на: "що приєднується до балки у нижній частині кожної хвилі".


Пункт "(1)B", "ПРИМІТКА", замінити "Рівняння (BB.2)" на: "Формулу (BB.2)".





54 Modifications to BB.2.1


Paragraph "(1)B", change "by equation (BB.2)" into: "by formula (BB.2)".



Paragraph "(1)B", Equation "(BB.2)" and under the equation, change two times "It" into: "IT ".


Paragraph "(1)B", under Equation "(BB.2)", description of "S", change "to be connected to the beam at each rib" into: "to be connected to the beam at the bottom at each rib".



Paragraph "(1)B", "NOTE", change "Equation (BB.2)" into: "Formula (BB.2)".


55 Зміна до BB.3.1.1


Пункт "(1)B", Рівняння "(BB.5)" та під рівнянням, замінюється два рази значення "It" на: "IT ".


Пункт "(1)B", під Рівнянням "(BB.5)", замінити:


"C1коефіцієнт, що залежить від навантаження і умов обпирання кінців, що приймаються за літературними джерелами"


на:


"C1 коефіцієнт, що залежить від навантаження та кінцевих умов, які можна прийняти як C1 = kc−2, де kc можна взяти з Таблиці 6.6".



55 Modifications to BB.3.1.1


Paragraph "(1)B", Equation "(BB.5)" and under the equation, change two times "It" into: "IT ".


Paragraph "(1)B", under Equation "(BB.5)", change:


"C1 is a factor depending on the loading and end conditions to be taken from literature"



into:


"C1 is a factor depending on the loading and end conditions and may be taken as C1 = kc−2, where kc is to be taken from Table 6.6".


56 Зміна до ВВ.3.1.2


Пункт "(3)B", замінити "див. BB3.1.1" на: "див. BB.3.1.1".



56 Modification to BB.3.1.2


Paragraph "(3)B", change "see BB3.1.1" into: "see BB.3.1.1".


57 Зміна до ВВ.3.2.1


Пункт "(1)B", Рівняння "(BB.9)" та "(BB.10)",замінити "It" на: "IT".


Пункт "(1)B", між визначеннями "A" та "Wpl,y", додати:


"C1 коефіцієнт, що залежить від навантаження та кінцевих умов, які можна прийняти як C1 = kc−2, де kc можна визначити за Таблицею 6.6".


Пункт "(1)B", нижче Рівняння "(BB.10)", перелік визначень замінити три рази "It" на: "IT ".



57 Modifications to BB.3.2.1


Paragraph "(1)B", Equations "(BB.9)" and "(BB.10)", change "It" into: "IT ".


Paragraph "(1)B", between definitions of "A" and "Wpl,y", add:


"C1 is a factor depending on the loading and end conditions and may be taken as C = kc−2, where kc is to be taken from Table 6.6".



Paragraph "(1)B", under Equation "(BB.10)", list of definitions, change three times "It" into: "IT ".


58 Зміна до ВВ.3.3.1


Пункт "(1)B", "Рисунок BB.4", замінити
"βt ≥ -1,0 отже βt = -1,0" на: " βt ≤ -1,0 отже βt = -1,0".


Пункт "(1)B", формула для "NcrT", замінити "It" на: "IT".




58 Modifications to BB.3.3.1


Paragraph "(1)B", "Figure BB.4", change
"βt ≥ -1,0 thus βt = -1,0" into: " βt ≤ -1,0 thus βt = -1,0".


Paragraph "(1)B", formula for "NcrT", change "It" into: "IT".


59 Зміна до ВВ.3.3.2


Пункт "(1)B", "Рисунок BB.5", замінити назву рисунка на:


"Рисунок BB.5: Значення моменту".



59 Modification to BB.3.3.2


Paragraph "(1)B", "Figure BB.5", change the title of the figure into:


"Figure BB.5: Moment values".