Додаток с

(довідковий)

Розподіл тиску вітру відносно конструкцій циліндричного бункера


Annex C:

[Informative]

Distribution of wind pressure around circular silo structures

Розподіл вітрового тиску відносно приземленого циліндричного бункера або наземного резервуару (див. рисунок C.1) може бути важливим для оцінки вимог до анкерного кріплення і визначення опору втраті стійкості під впливом вітру. В деяких випадках значення, вказані в стандарті EN 1991-1-4, можуть виявитися недостатніми.


The distribution of wind pressures around a squat circular silo or ground-supported tank (see figure C.1) can be important to the assessment of anchorage requirements and wind buckling resistance. Values given in EN 1991-1-4 may not provide sufficient detail in certain cases.

Зміну тиску навколо бункера, що стоїть окремо, можна визначити за допомогою кільцевої координати , початкова точка якої знаходиться з навітряного боку вітрогенератора (див. рисунок C.2)


The pressure variation around an isolated silo may be defined in terms of the circumferential coordinate with its origin at the windward generator (see figure C.2).

Зміну розподілу тиску в кільцевому напрямі (позитивна і спрямована всередину) на відособлений бункер під суцільним дахом (див. рисунок C.2) представлено виразом:


Thecircumferential variation of the pressure distribution (positive inward) on an isolated closed roof silo (see figure C.2) is given by:

(C.1)

де це діаметр бункера, а його загальна висота (- це співвідношення геометричних розмірів усієї конструкції і її опор) (див. рисунок C.1). У бункерах, де менше 0,50, слід прийняти значення = 0,50. Розподіл тиску не повинен грунтуватися на висоті циліндра .


where is the diameter of the silo and its overall height ( is the aspect ratio for the complete structure and its supports) (see figure C.1). For silos with less than 0.50, the values for should be adopted. The pressure distribution should not be based on the cylinder height .

Зміну розподілу тиску в кільцевому напрямі (позитивна і спрямована всередину) на комплекс бункерів під суцільним дахом (див. рисунок C.3) можна прийняти за:


Thecircumferential variation of the pressure distribution (positive inward) on a closed roof silo in a group (see figure C.3) may be taken as:

(C.2)


Рисунок

C.1 -

Бункер під вітровим навантаженням

Figure

C.1 -

Wind loaded silo



Рисунок

C.2 -

Зміна розподілу тиску відносно півсфери відособленого бункера

Figure

C.2 -

Wind pressure variation around half circumference in isolated silo



Рисунок

C.3 -

Зміна тиску вітру відносно півсфери бункера в групі

Figure

C.3 -

Wind pressure variation around half circumference of silo in group


Якщо бункер не має суцільного даху, до вказаного вище значення слід додати наступні додаткові уніфіковані значення коефіцієнта внутрішнього вакууметрич-ного тиску , щоб підвищити тиск гальмування, спрямований всередину:


Where the silo does not have a closed roof, the following additional uniform values of internal underpressure coefficients should be added to the above, thus increasing the net stagnation inward pressure:

a) додатковий тиск на бункер з відкритим верхом, спрямований всередину: p;


a) additional inward pressure on open top silo: ;

b) додатковий тиск на бункер з невеликим отвором, обладнаний дихальними клапанами, спрямований всередину: .


b) additional inward pressure on a vented silo with a small opening:

Примітка. приймається як позитивно спрямований всередину. В даному випадку результуюча величина зовнішнього і внутрішнього тиску на стінку бункера з підвітряного боку бункера близька до нуля.


NOTE: is taken as positive inwards. For this case, the resultant of the external and internal pressure on the silo wall is close to zero on the leeward side of the silo.


EUROPEAN STANDARD

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1993-4-1:2007/AC


April 2009

ICS 65.040.20; 91.010.30; 91.080.10




English Version



Eurocode 3 - Design of steel structures - Part 4-1: Silos



Eurocode 3 - Calcul des structures EN acier

- Partie 4-1: Silos

Eurocode 3 - Bemessung und Konstruktion

von Stahlbauten - Teil 4-1: Silos


This corrigendum becomes effective on 22 April 2009 for incorporation in the three official language versions of the EN.


Ce corrigendum prendra effet le 22 avril 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.


Die Berichtigung tritt am 22.April 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.















EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG


Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels



© 2009 CEN

All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members.

Ref. No.:EN 1993-4-1:2007/AC:2009 D/E/F


ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАНДАРТ

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1993-4-1:2007/AC


Квітень 2009 рік

ICS 65.040.20; 91.010.30; 91.080.10



Англійська версія



Єврокод 3 – Проектування сталевих конструкцій - Частина 4-1: Силоси



Eurocode 3 - Calcul des structures EN acier

- Partie 4-1: Silos

Eurocode 3 - Bemessung und Konstruktion

von Stahlbauten - Teil 4-1: Silos


Це корегування вступає у дію, починаючи з 22 квітня 2009 року для включення у три офіційні мовні версії EN.


Ce corrigendum prendra effet le 22 avril 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.


Die Berichtigung tritt am 22.April 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.
















ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРИТЗАЦІЇ

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG


Центр Управління: Aвеню Maрні 17, B-1000 Брюсель


© 2009 CEN

Всі права на використання у будь-якій формі та якимось іншим чином зарезервовані у всьому світі для національних Членів CEN

Ref. No.:EN 1993-4-1:2007/AC:2009 D/E/F


Зміни до EN 1993-4-1:2007/AC:2009 (E)



Modifications to
EN 1993-4-1:2007/AC:2009 (E)


1) Зміни до «Вступу»



1) Modifications to "Foreword"


«Додаткова інформація щодо EN 1993-4-1», останній абзац, замінити посилання на "2.10" на "2.9".

«Національний додаток до EN 1993-4-1», замінити "5.4.4 (2), (3) і (4)" на "5.4.4 (2), (3)b) і (3)c)".



"Additional information specific to
EN 1993-4-1", last paragraph, replace the reference "2.10" with "2.9".

"National Annex for EN 1993-4-1", replace "5.4.4 (2), (3) and (4)" with "5.4.4 (2), (3)b) and

(3)c)".

2) Зміни до 1.1


2) Modification to 1.1


Пункт «(8)», замінити «10 тон» на «10 кН (10 тон)»


Paragraph "(8)", replace "10 tonnes" with "100 kN (10 tonnes)".


3) Зміни до 1.2


3) Modifications to 1.2


Посилання на «EN 1991», у рядку:

«Частина 1.5 Дії на конструкції. Випадкові дії;» замінити «Частина 1.5» на «Частина 1.7».

Заголовок «EN 10025», виправити заголовок на «Гарячий прокат з конструкційної сталі»

Посилання на «EN 10147», замінити
«EN 10147» на «EN 10149».


Reference to "EN 1991", in the line:

"Part 1.5: Actions on structures – Accidental actions;" replace "Part 1.5" with "Part 1.7".

Title of "EN 10025", correct the title into "Hot rolled products of structural steels".

Reference to "EN 10147", replace "EN 10147" with "EN 10149".


4) Зміни до 1.7.1



4) Modification to 1.7.1


Пункт «(1)», «Рисунок 1.2», частина рисунку «а)», підзаголовок, замінити «загальна система координат секції що завантажується;» на «глобальна система координат секції що завантажується;»



Paragraph "(1)", "Figure 1.2", Subfigure "a)", Subtitle, replace "general coordinate system"

with "global coordinate system".


5) Зміни до 1.7.2



5) Modification to 1.7.2


Пункт «(4)», «Рисунок 1.3», частина рисунку «а)», підзаголовок, замінити «загальна система координат секції що завантажується;» на «глобальна система координат секції що завантажується;»



Paragraph "(4)", "Figure 1.3", Subfigure "a)", Subtitle, replace "general coordinate system"

with "global coordinate system".


6) Зміни до 2.6


6) Modification to 2.6


Пункт «(3)», замінити «EN 10147» на
«EN 10149».






Paragraph "(3)", replace "EN 10147" with "EN 10149".



7) Зміни до 4.3.1


7) Modification to 4.3.1


Пункт «(8)», «Примітка», замінити «» на «».


Paragraph "(8)", "NOTE", replace " " with " ".


8) Зміни до 4.3.3


8) Modification to 4.3.3


Пункт «(5)», замінити «(див. 2.3)» на «(див. 2.2)»


Paragraph "(5)", replace "(see 2.3)" with "(see 2.2)".


9) Зміни до 4.4


9) Modification to 4.4


Пункт «(6, видалити «Примітку 2» та замінити «Примітку 1» на «Примітку».


Paragraph "(6)", delete the whole "NOTE 2" and replace "NOTE 1" with "NOTE".


10) Зміни до 5.3.2.3


10) Modifications to 5.3.2.3


Пункт «(3)», «Примітка», замінити «приведені нижче» на «приведені в таблиці нижче».

Пункт «(3)», видалити останнє речення «Примітки»: «Одностороннє зварне з'єднання внахлест не повинне застосовуватися, якщо більше 20 % значення у виразі 5.4 виводиться з моментів згинання.» та додати його до «звичайного» пункту «(3)».


Paragraph "(3)", "NOTE", replace "are given in below" with "are given in the table below".

Paragraph "(3)", delete the last sentence of the "NOTE": "The single welded lap joint should

not be used if more than 20% of the in expression 5.4 derives from bending moments."

and add it to the "normal"-formatted paragraph "(3)".


11) Зміни до 5.3.2.6


11) Modification to 5.3.2.6


Пункт «(5)», рівняння «(5.55)», замінити:


Paragraph "(5)", Equation "(5.55)", replace:


(5.55)"

На (with): “(5.55)"


12) Зміни до 5.3.4.1



12) Modification to 5.3.4.1


Пункт «(6, видалити «Ппримітку 1» та замінити «Примітку 2» на «ПРИМІТКУ».


Paragraph "(6)", delete the whole "NOTE 1" and replace "NOTE 2" with "NOTE".


13) Зміни до 5.3.4.3.3


13) Modifications to 5.3.4.3.3


Пункт «(5)», замінити рівняння «(5.70)»


Paragraph "(5)", replace Equation "(5.70)":


(5.70)

На наступне (with the following one): “ ”


а також прямо під «де» додати:

« - відстань між ребрами жорсткості»

«- ефективна площа поперечного перерізу ребра жорсткості».


and right under “where:”, add:

“is the distance between the stringer stiffeners;

is the effective cross-sectional area of the stringer stiffener;“.


14) Зміни до 5.4.4


14) Modification to 5.4.4


Пункт «(3, замінити «один з трьох нижченаведених критеріїв» на «один з нижченаведених критеріїв»


Paragraph "(3)", replace "one of the three following criteria" with "one of the following criteria".


15) Зміни до 6.3.2.5


15) Modification to 6.3.2.5


Пункт «(5, рівняння «6.11», замінити «» на «».


Paragraph "(5)",Equation "(6.11)", replace the current last term "” with the

following one “ ”.


16) Зміни до 8.2.3



16) Modifications to 8.2.3


Пункт «(4, замінити номер рівняння «(8.19)» на «(8.19a)».


Пункт «(4, замінити номер рівняння «(8.20)» на «(8.19b)».


Пункт «(4, замінити номер рівняння «(8.21)» на «(8.20)».


Пункт «(4, між рівнянням «(8.21)» та «де (див. рисунок 8.6):», додати наступні нові рівняння:



Paragraph "(4)", replace equation number "(8.19)" with "(8.19a)".


Paragraph "(4)", replace equation number "(8.20)" with "(8.19b)".


Paragraph "(4)", replace equation number "(8.21)" with "(8.20)".


Paragraph "(4)", between Equation "(8.21)" and "where (see figure 8.6):", add the following new equations:


“ (8.21a)

(8.21b)”


Пункт «(4, у рівняннях «(8.19a)» до і включаючи «(8.25)» [окрім нововведених формул «(8.21a)» та «(8.21b)»], замінити «» на «».


Пункт «(4)», у рівняннях «(8.19a)» до і включаючи «(8.25)» [окрім нововведених формул «(8.21a)» та «(8.21b)»], замінити «nφ» замінити « ».



Paragraph "(4)", in Equations "(8.19a)" up to and including "(8.25)" [except in the newly

inserted formulae “(8.21a)” and “(8.21b)”], replace " " with " ".


Paragraph "(4)", in Equations "(8.19a)" up to and including "(8.25)" [except in the newly

inserted formulae “(8.21a)” and “(8.21b)”], replace " nφ " with " ".



17) Зміни до 8.3.2.3


17) Modification to 8.3.2.3


Пункт «(2)», рівняння «8.27», замінити «» на «».


Paragraph "(2)", Equation "(8.27)", replace " " with " ".


18) Зміни до 8.3.4.4


18) Modification to 8.3.4.4


Пункт «(2)», рівняння «(8.42)», замінити «» на «».


Paragraph "(2)", Equation "(8.42)", replace " " with " ".


19) Зміни до 9.2.3


19) Modification to 9.2.3


Пункт «(1)», «Примітка», замінити «показані на рисунках 9.1, 9.2 і 9.3» на «показані на рисунках 9.1 і 9.2»


Paragraph "(1)", "NOTE", replace "shown in figures 9.1, 9.2 and 9.3" with "shown in figures 9.1 and 9.2".


20) Зміни до 9.4.1


20) Modification to 9.4.1


Пункт «(2)», замінити «передбачає застосування» на «передбачає застосування (див. рисунок 9.3)».


Paragraph "(2)", replace "should be designed for:" with "should be designed for (see figure 9.3):".


21) Зміни до 9.5.2


21) Modification to 9.5.2


Пункт «(5)», замінити «бути погоджений з проектною організацією і/або виробником» на «бути погоджений з замовником, проектною організацією і виробником».


Paragraph "(5)", replace "be agreed between the designer and/or the fabricator" with "be agreed between the client, the designer and the fabricator".


22) Зміни до A.3.2.1


22) Modification to A.3.2.1


Пункт «(6)», «Примітка», замінити текст примітки наступним: «Значення може встановлюватися в Національному додатку. Рекомендовані значення надані у таблиці нижче для різних конфігурацій з`єднань. Не дозволяється використовувати поодиноке зварне з'єднання внахлест, якщо більше 20% у формулі 5.4 отримано зі згинальних моментів».


Paragraph "(6)", "NOTE", replace the text of the note with the following one: “The National Annex may choose the value of . The recommended values of ji are given in the table below for different joint configurations. The single welded lap joint should not be used if more than 20% of in expression 5.4 derives from bending moments."


23) Зміни до A.3.2.2


23) Modification to A.3.2.2


Пункт «(2)», замінити «» на «».


Paragraph "(2)", replace “ ” with “ ”.