Alloy Сплав EN- AW |
Product form Форма виробу |
Temper Загарту-вання |
Thick- ness t mm 1) 3) товщина t мм |
fo1) |
fu1) |
A 5)2) |
fo,haz4) |
fu,haz4) |
HAZ-factor коефіцієнт 4) |
BC6) |
np7) |
|||
N/mm2 Н/мм2 |
% |
N/mm2 Н/мм2 |
ρo,haz |
Ρu,haz |
||||||||||
5454 |
ET, EP,ER/B |
O/H111 F/H112 |
t ≤ 25 |
85 |
200 |
16 |
85 |
200 |
1 |
1 |
B |
5 |
||
5754 |
ET, EP,ER/B |
O/H111 F/H112 |
t ≤ 25 |
80 |
180 |
14 |
80 |
180 |
1 |
1 |
B |
6 |
||
DT |
H14/ H24/H34 |
t ≤ 10 |
180 |
240 |
4 |
100 |
180 |
0,56 |
0,75 |
B |
16 |
та видаляється примітка 8. “Таблиця 3.2b”, замінюється (деякі цифри виділяються напівжирним шрифтом, як показано далі): |
|
and delete note 8. “Table 3.2b”, replace (some figures shall be bold as shown): “ |
6061 |
EP,ET,ER/B,DT |
T4 |
t<25 |
110 |
180 |
50 |
95 |
150 |
0,86 |
0,83 |
B |
8 |
EP,ET,ER/B,DT |
T6 |
t≤20 |
240 |
260 |
8 |
115 |
175 |
0,48 |
0,67 |
A |
55 |
на, with:
“Таблиця 3.2b”, для “сплаву 6063”, колонка 2, рядок 5, замінюється “.” на “,” для написання: “EP,ET,ER/B”. “Taблиця 3.2b” виноска “3”, замінюється "EN 755-2" на "EN 755-2:2008". “Таблиця 3.2b”, у виносці “4”, другий рядок замінюється: "(3xxx, 5xxx та 8011A)" на: "(3xxx та 5xxx)". “Taблиця 3.2b”, для “сплав 6082”, замінюється двічі "EP/O,EP/H" на "EP". |
|
“Table 3.2b”, for “alloy 6063”, column 2, line 5, replace “.” with “,” to write: “EP,ET,ER/B”. “Table 3.2b”, footnote “3”, replace "EN 755-2" with "EN 755-2:2008". “Table 3.2b”, in footnote “4”, second row, replace: "(3xxx, 5xxx and 8011A)" with: "(3xxx and 5xxx)". “Table 3.2b”, for “alloy 6082”, replace twice "EP/O,EP/H" with "EP". |
9) Зміни до 3.2.3.2 Пункт “(1)”, у тексті та примітках замінюється тричі "EN 1706" на "EN 1706:1998"; та замінюється "дивись 6.3.3(2) EN …)" на "дивись 6.3.3.2 у EN …)"; та замінюється "дивись 6.3.3(3) EN …)" на "дивись 6.3.3.2 у EN …)". |
|
9) Modification to 3.2.3.2 Paragraph “(1)”, in text and note, replace three times "EN 1706" with "EN 1706:1998"; and replace "see 6.3.3(2) EN …)" with "see 6.3.3.2 of EN …)"; and replace "see 6.3.3(3) EN …)" with "see 6.3.3.2 of EN …)". |
10) Зміни до 3.3.2.1 “Taблиця 3.4”, виноска “1” таблиці, видаляється “та (5)”. “Taблиця 3.4”, виноска “2” таблиці, видаляється “та (4)”. |
|
10) Modifications to 3.3.2.1 “Table 3.4”, footnote “1” of the table, delete “and (5)”. “Table 3.4”, footnote “2” of the table, delete “and (4)”. |
11) Зміни до 5.3.1 Пункт “(1)P”, примітка, замінюється "рівно чи менше ніж фундаментальні геометричні допуски" на “у відповідності з основними допусками”. Пункт “(1)P”, примітка, замінюється “-виміряний” на “-величини”. |
|
11) Modifications to 5.3.1 Paragraph “(1)P”, note, replace "equal or less than the fundamental geometrical tolerances" with “in accordance with the essential tolerances”. Paragraph “(1)P”, note, replace “-valued” with “-values”. |
12) Зміни до 5.3.2 Пункт “(7)”, “Рисунок 5.3”, замінюється 4 рази "e0,d" на "e0". Пункт “(11)”, рівняння “(5.6)”, замінюється: на: Пункт “(11)”, формула “(5.7)”, "e0,d" замінюється на "e0". Пункт “(11)”, замінюється: "та m визначає поперечний переріз, дедосягає свого максимуму." на: "та m визначає поперечний переріз, де досягає свого максимуму у випадку рівномірної нормальної сили та рівного поперечного перерізу.". Пункт “(11)”, замінюється: – згинальний момент" на: – згинальний момент" Пункт “(11)”, “Примітка 2”, замінюється "коефіцієнт "" на "коефіцієнт Пункт “(11)”, “Примітка 2”, замінюється "може замінятись з використанням на "може бути замінено з використанням ", тобто замінюється "II" на "II". Пункт “(11)”, “Примітка 2”, замінюється: є максимальною амплітудою …" на: є максимальним значенням амплітуди…". Пункт “(11)”, “Примітка 2”, замінюється: – максимальне відхилення конструкції, розраховане за допомогою аналізу другого порядку відносно…" на: – максимальне відхилення конструкції, розраховане за допомогою аналізу другого порядку відносно (позначеними II) для…". Пункт “(11)”, “Примітка 2”, рівняння “(5.8)”, замінюється: на: |
|
12) Modifications to 5.3.2 Paragraph “(7)”, “Figure 5.3”, replace 4 times "e0,d" with "e0". Paragraph “(11)”, equation “(5.6)”, replace:
with:
Paragraph “(11)”, formula “(5.7)”, replace "e0,d" with "e0". Paragraph “(11)”, replace: "and m denotes the cross-section where reaches its maximum." with: "and m denotes the cross-section where reaches its maximum in the case of uniform normal force and uniform cross-section.". Paragraph “(11)”, replace: is the bending moment" with: is the bending moment". Paragraph “(11)”, “Note 2”, replace "The ratio " " with "The ratio Paragraph “(11)”, “Note 2”, replace "may be replaced by with "may be replaced by ", i.e. replace "II" with "II". Paragraph “(11)”, “Note 2”, replace: is the maximum amplitude of…" with: is the maximum value of the amplitude of…". Paragraph “(11)”, “Note 2”, replace: is the maximum deflection of the structure calculated using second order analysis for…" with: is the maximum deflection of the structure calculated using second order analysis (symbolised by II) for…". Paragraph “(11)”, “Note 2”, equation “(5.8)”, replace:
with:
|
13) Зміни до 5.3.4 Пункт “(2)”, замінюється " e0,9 " на " e0". Пункт “(3)”, замінюється двічі" e0,9 " на " e0". |
|
13) Modifications to 5.3.4 Paragraph “(2)”, replace " e0,9 " with " e0". Paragraph “(3)”, replace twice " e0,9 " with " e0". |
14) Зміни до 6.1.4.3 Пункт “(3)”, вступ “e)”, замінюється "6.1.4.3(1)a)" на "6.1.4.3(1)". |
|
14) Modification to 6.1.4.3 Paragraph “(3)”, entry “e)”, replace "6.1.4.3(1)a)" with "6.1.4.3(1)". |
15) Зміни до 6.1.6.2 Пункт “(2)”, замінюється "fa, haz" на "fu,haz". |
|
15) Modification to 6.1.6.2 Paragraph “(2)”, replace "fa, haz" with "fu,haz". |
16) Зміни до 6.1.6.3 Пункт “(5)”, замінюється : "6xxx or 7xxx рядів сплавів, або рядів 5xxx на: "6xxx та 7xxx рядів сплавів, та в 3xxx, а також 5xxx рядів …". Пункт “(6)”, замінюється: "або робота з загартуванням рядів 5xxx " на: "та робота з загартуванням рядів 3xxx та 5xxx …". Пункт “(8)” замінюється : " або робота з загартуванням ряду 5xxx …" на: " та робота з загартуванням рядів 3xxx та 5xxx…"; і замінюється: " та робота з загартуванням ряду 5xxx …" на: " та робота з загартуванням рядів 3xxx та 5xxx…". Пункт “(8)”, вступ “a)” замінюється: "Якщо перехідна температура T1(°C), знаходиться десь в межах від 60 °C до 120 °C, то при консервативному підході передбачається, що для рядів 6xxx, 7xxx або роботою з загартуванням сплавів ряду 5xxx значення bhazповинно перемножуватись на коефіцієнт α2 наступним чином:" на: "Якщо перехідна температура T1(°C), знаходиться в межах від 60 °C до 120 °C, то при консервативному підході для рядів 6xxx, 7xxx або роботою з загартуванням сплавів ряду 3ххх та 5xxx значення bhazпідлягає перемноженню на коефіцієнт α2 наступним чином:" |
|
16) Modifications to 6.1.6.3 Paragraph “(5)”, replace: "6xxx or 7xxx series alloys, or 5xxx series…" with: "6xxx and 7xxx series alloys, and in 3xxx and 5xxx series…". Paragraph “(6)”, replace: "or work-hardened 5xxx series…" with: "and work-hardened 3xxx and 5xxx series…". Paragraph “(8)”, replace: "or work-hardened 5xxx series…" with: "and work-hardened 3xxx and 5xxx series…"; and replace: "and work-hardened 5xxx series…" with: "and work-hardened 3xxx and 5xxx series…". Paragraph “(8)”, entry “a)”, replace: "If the interpass temperature T1(°C), which should be somewhere between 60 °C and 120 °C, it is conservative to assume that for 6xxx, 7xxx or workhardened 5xxx series alloys bhaz will be multiplied by a factor α2 , as follows:" with: "If the interpass temperature T1(°C) is between 60 °C and 120 °C, it is conservative for 6xxx, 7xxx and work-hardened 3xxx and 5xxx alloys to multiply bhaz by a factor α2 as follows:". |
17) Зміни до 6.2.2.2 Замінюється останній підрозділ з номером "(0)" на "(5)". Пункт “(2)”, видаляється “великий”. |
|
17) Modifications to 6.2.2.2 Replace the last subclause number "(0)" with "(5)". Paragraph “(2)”, delete “gross”. |
18) Зміни до 6.2.3 Зміщується останнє речення підрозділу “6.2.3” наліво (для форматування) і йому надається номер “(4)”. Пункт “(3)”, замінюється "дивись 6.3.1.5" на "дивись 8.5.2.3". Пункт “(1)”, додається наступна “Примітка”: "Примітка Ексцентриситет від зміщення вісі центру мас асиметричних зварних перерізів можна не брати до уваги.". |
|
18) Modifications to 6.2.3 Move the last sentence of subclause “6.2.3” to the left (for alignment) and give it the number “(4)”. Paragraph “(3)”, replace "see 6.3.1.5" with "see 8.5.2.3". Paragraph “(1)”, add the following “Note”: "Note Eccentricity due to the shift of centroidal axis of asymmetric welded sections may be neglected.". |
19) Зміни до 6.2.4 Пункт “(1)”, додається наступна “Примітка”: "Примітка Ексцентриситет від зміщення вісі центру мас асиметричних зварних перерізів можна не брати до уваги.". |
|
19) Modification to 6.2.4 Paragraph “(1)”, add the following “Note”: "Note Eccentricity due to the shift of centroidal axis of asymmetric welded sections may be neglected.". |
20) Зміни до 6.2.5 Пункт “(1)”, додається наступна “Примітка”: "Примітка Ексцентриситет від зміщення вісі центру мас асиметричних зварних перерізів можна не брати до уваги.". |
|
20) Modification to 6.2.5 Paragraph “(1)”, add the following “Note”: "Note Eccentricity due to the shift of centroidal axis of asymmetric welded sections may be neglected.". |
21) Зміни до 6.2.5.1 Пункт “(2)”, останній рядок, замінюється "β2/β3" на "β2/β". |
|
21) Modification to 6.2.5.1 Paragraph “(2)”, last line, replace "β2/β3" with "β2/β". |
22) Зміни до 6.2.8 У розділах “(5)” та “(8)”, замінюється "(2)" на "(6)"; потім замінюється "(3)" на "(7)"; наприкінці зміщується розділ “(6)” на ліву сторону (для форматування). Пункт “(6)”, замінюється "дивись 6.7.6." на "дивись 6.2.5.". Пункт “(8)” замінюється "дивись 6.7.8." на "дивись 6.7.6.". |
|
22) Modifications to 6.2.8 In clauses between “(5)” and “(8)”, replace "(2)" with "(6)"; then replace "(3)" with "(7)"; finally move clause “(6)” to the left (for alignment). Paragraph “(6)”, replace "see 6.7.6." with "see 6.2.5.". Paragraph “(8)”, replace "see 6.7.8." with "see 6.7.6.". |
23) Зміни до 6.2.9.3 Пункт “(2)”, замінюється “розміщено” на “поширювати”. |
|
23) Modification to 6.2.9.3 Paragraph “(2)”, replace “extend” with “extends”. |
24) Зміни до 6.3.1.1 Пункт “(2)”, при поясненні значення “κ”, замінюється "згідно з 6.3.3.3." на "згідно з 6.3.3.3. κ = 1, у випадку відсутності зварювальних швів.". |
|
24) Modification to 6.3.1.1 Paragraph “(2)”, in the explanation for “κ”, replace "according to 6.3.3.3." with "according to 6.3.3.3. κ = 1 if there are no welds.". |
25) Зміни до 6.3.1.2 Пункт “(1)”, у “(6.50)”, замінюється " χ < 1,0" на " χ ≤ 1,0". |
|
25) Modification to 6.3.1.2 Paragraph “(1)”, in “(6.50)”, replace " χ < 1,0" with " χ ≤ 1,0". |
26) Зміни до 6.3.1.3 Замінюються пункти “(1)” та “(2)” на: (1) Відносна гнучкість приводиться у вигляді: |
|
26) Modification to 6.3.1.3 Replace paragraphs “(1)” and “(2)” with: (1) The relative slenderness is given by: |
(6.52) |
||
де: Lcr– вільна довжина у площині деформації, що розглядається у даному випадку i – радіус інерції відносно відповідної осі, що визначається з поперечного перерізу. (2) Вільна довжина Lcr повинна прийматись як kL, де L є довжиною між точками бокової опори, для кронштейну, L є його довжиною. Значення k, коефіцієнта приведеної довжини деформації для елементів повинен оцінюватись в залежності від умов закріплення. Якщо не виконується більш точний аналіз, то можна використовувати Таблицю 6.8 ПРИМІТКА Коефіцієнти приведеної довжини k зростають у порівнянні з теоретичною величиною для закріплених кінців що сприяє виникненню різних деформацій у з’єднаннях між різними конструктивними частинами |
|
where: Lcr is the buckling length in the buckling plane considered i is the radius of gyration about the relevant axis, determined using the properties of gross cross-section. (2) The buckling length Lcr should be taken as kL, where L is the length between points of lateral support; for a cantilever, L is its length. The value of k, the buckling length factor for members, should be assessed from knowledge of the end conditions. Unless more accurate analysis is carried out, Table 6.8 should be used. NOTE The buckling length factors k are increased compared to the theoretical value for fixed ends to allow for various deformations in the connection between different structural parts. |